1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mỗi tuần một bài học tiếng Tây Ban Nha - cho người mới bắt đầu học

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi nicesnake, 03/08/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    Lección dos
    2. Danh từ - Nombres
    Danh từ là từ dùng để chỉ người, đồ vật, địa điểm hay ý niệm.
    Trong tiếng Tây Ban Nha, danh từ được chia thành danh từ giống đực và danh từ giống cái.
    GIỐNG ĐỰC
    el chico ? cậu bé
    el jardín ? cái vườn
    el libro ? quyển sách
    el miedo ? sự sợ hãi
    GIỐNG CÁI
    la chica ? cô bé
    la universidad ? trường đại học
    la revista ? tạp chí
    la libertad ? sự tự do
    (Những âm tiết in đậm để chú ý các bạn về trọng âm đấy nhé)
    Ý niệm rằng danh từ có giống dường như hoàn toàn tự nhiên khi mà một danh từ dùng để chỉ một động vật. Điều này khác trong tiếng Việt và nhiều thứ tiếng khác, người ta đã có những từ khác nhau hoặc thêm từ để chỉ ra động vật đó là giống đực hay giống cái.
    Ví dụ:
    mèo đực # mèo cái
    trống #gà mái
    nam vận động viên # nữ vận động viên
    Các danh từ tiếng Tây Ban Nha sau đây đều chỉ các động vật:
    el gato (mèo đực) # la gata (mèo cái)
    el perro (chó đực) # la perra (chó cái)
    el chico (cậu bé) # la chica (cô bé)
    el abuelo (ông) # la abuela (bà)
    Hãy xem lại các từ ở trên và chỉ ra xem các danh từ giống đực có đặc điểm gì giống nhau, và các danh từ giống cái có đặc điểm gì giống nhau?
    (Gợi ý: hãy nhìn những từ đừng đầu và chữ cuối cùng của các từ trên.)
    Chắc các bạn đã nhận ra, đó là các từ ''el'' ''la'' rồi phải không? ''el'' và ''la'' có nghĩa như ''con'', ''cái'', ''sự'', ''việc'' trong tiếng Việt, có nghĩa như ''the'' trong tiếng Anh.
    el chico (người con trai) la chica (người con gái)
    el perro (con chó đực) la perra (con chó cái)
    Chú ý: hai từ ?oel?, ?ola? được gọi là các quán từ xác định. Chúng ta sẽ học kỹ hơn ở phần sau.
    Bạn thấy gì về chữ cái cuối cùng của các danh từ sau đây?

    GIỐNG ĐỰC
    gato
    perro
    chico
    abuelo

    GIỐNG CÁI
    gata
    perra
    chica
    abuela
    Danh từ có đuôi ?"o thường là danh từ giống đực và danh từ có đuôi ?"a thường là danh từ giống cái. Chú ý tới từ thường! Nghĩa là có những ngoại lệ mà chúng ta sẽ học sau.
    Chúng ta không thể đoán được giống của các danh từ nếu các danh từ ấy không chỉ các động vật! Vì vậy đừng cố phân tích tính tự nhiên của một vật, nhìn vào sự nam tính hay nữ tính của đồ vật ấy để đoán. Chỉ mất thời gian vô ích thôi!
    Bây giờ bạn thử đoán xem nhé. Bạn thử nghĩ xem từ ?ocái váy? trong tiếng Tây Ban Nha là giống đực hay giống cái? Bạn có thể cho rằng nó là giống cái vì cái váy là đồ vật mà phụ nữ hay mặc! Thực tế, từ này lại là một danh từ giống đực: el vestido
    Bạn hãy đoán tiếp xem: từ ?ocái ca-vát? trong tiếng Tây Ban Nha là giống đực hay giống cái? Bạn nghĩ rằng nó là giống đực vì đó là đồ ăn mặc của đàn ông. Thực ra, từ này là một danh từ giống cái: la corbata
    Như vậy, khi bạn học một danh từ mới, bạn nên biết nó đi với quán từ el hay la. Bởi vì:
    - Bạn không thể đoán được giống của hầu hết các danh từ.
    - Không phải cứ danh từ có đuôi ?"o là danh từ giống đực và không phải cứ danh từ có đuôi ?"a là danh từ giống cái.
    - Có nhiều danh từ không có đuôi ?"o hay ?"a.
    - Các từ el và la là gợi ý để cho ta biết danh từ đứng sau nó là danh từ giống đực hay danh từ giống cái.
    Vậy một câu hỏi đặt ra là, tại sao ta lại phải quan tâm đến việc một danh từ là giống đực hay giống cái? Trong những bài sắp tới, ta sẽ thấy tiếng Tây Ban Nha, giống của danh từ có vai trò quan trọng trong ngữ pháp hơn là danh từ trong tiếng Việt và nhiều thứ tiếng khác.
    Như trên đã trình bày, các danh từ giống đực và giống cái trong tiếng Tây Ban Nha thường có đuôi tương ứng là ?"o và ?"a. Như thế cũng có nghĩa là còn có các đuôi khác. Phần sau đây sẽ trình bày tiếp cho các bạn.
    Danh từ giống đực có đuôi là một phụ âm thường có một dạng giống cái tương ứng có đuôi ?"a.
    el profesor ??????. ??la profesora
    el doctor?????????. la doctora
    el señor?????????.. la señora
    Một số danh từ chỉ người có cùng dạng ở cả giống đực và giống cái. Để nhận biết giống của các danh từ này, ta căn cứ vào các quán từ el, la.
    el estudiante ???????.. la estudiante (sinh viên)
    el pianista ????????. la pianista (nhạc công piano)
    el artista?????????.. la artista (nghệ sĩ)
    Các danh từ có đuôi ?"sión, -ción, -dad, -tad, -tud, -umbre đều là các danh từ giống cái.
    la televisión (TV)
    la decisión (sự quyết định)
    la conversación (cuộc nói chuyện)
    la habitación (chỗ ở)
    la ciudad (thành phố)
    la universidad (trường ĐH)
    la dificultad (sự khó khăn)
    la libertad (sự tự do)
    la actitud (thái độ)
    la gratitud (sự biết ơn)
    la certidumbre (sự chắc chắn)
    la muchedumbre (đám đông)
    Một số danh từ có đuôi ?"a là danh từ giống đực.
    el problema (vấn đề)
    el telegrama (bức điện)
    el programa (chương trình)
    el mapa (bản đồ)
    el sistema (hệ thống)
    el poema (bài thơ)
    el día (ngày)
    el tema (chủ đề)
    el clima (khí hậu)
    el idioma (thành ngữ)
    el sofá (ghế sô-pha)
    el planeta (hành tinh)
    Nhiều danh từ có đuôi ?"ma là danh từ giống đực. Hãy chú ý rằng có tới 8 trong số 12 danh từ liệt kê ở trên có đuôi ?"ma.
    Nhưng cũng cần lưu ý, có một số ít các danh từ có đuôi ?"ma là danh từ giống cái như la camala pluma.
    Bốn danh từ có đuôi ?"a ở trên là ngoại lệ và phải thuộc lòng:
    el día
    el mapa
    el planeta
    el sofá
    Một số ít danh từ có đuôi ?"o là danh từ giống cái:
    la mano
    la radio
    Tóm tắt các quy tắc vừa học:
    - Nhiều danh từ chỉ động vật có cả hai dạng giống đực và giống cái.
    - Hầu hết các danh từ có đuôi ?"o là danh từ giống đực.
    - Hầu hết các danh từ có đuôi ?"a là danh từ giống cái.
    - Các danh từ giống đực có đuôi là phụ âm thường có một dạng giống cái tương ứng có đuôi ?"a.
    - Một số danh từ chỉ người có cùng dạng ở cả giống đực và giống cái. Để nhận biết giống của các danh từ này, ta căn cứ vào các quán từ el, la.
    - Các danh từ có đuôi ?"sión, -ción, -dad, -tad, -tud, -umbre đều là các danh từ giống cái.
    - Nhiều danh từ có đuôi ?"ma là danh từ giống đực.
    - Một số ít danh từ có đuôi ?"o là danh từ giống cái.
    Đến đây bạn đã biết được hầu hết các quy tắc để xác định giống của một danh từ. Còn một số vấn đề khác nữa về giống của danh từ, nhưng chúng ta sẽ học sau. Hãy nhớ rằng, bất kỳ khi nào bạn học một danh từ mới, hãy học danh từ đó với cả các quán từ (el hoặc la) đi cùng với nó.
    Vì bài viết buổi này cũng đã quá dài, kiến thức không quá phức tạp nhưng mình muốn trình bày cụ thể để bạn nào chưa từng học một ngoại ngữ mà có biến đổi theo giống sẽ không bỡ ngỡ (đối với bạn nào đã học tiếng Pháp thì chắc nhiều phần trình bày trên hơi thừa. Nhưng các bạn thông cảm, mình post bài với ý đồ giúp cho các bạn chưa học tiếng Tây bao giờ cũng dễ dàng nắm bắt được)
    Đến đây, mình cũng chưa kết thúc bài 2 đâu (hơi dài quá phải không?). Buổi sau mình sẽ trình bày rõ hơn về quán từ và số nhiều của danh từ.
    Học đến đây, các bạn cũng chưa giao tiếp được thêm gì, nhưng phải nắm được những kiến thức cơ bản này thì các bài tiếp theo chúng ta mới có vốn ngôn ngữ tối thiểu để mà đưa vào giao tiếp. Đừng sốt ruột, nôn nóng nhé.
    ¡Hasta la vista!
    Được nicesnake sửa chữa / chuyển vào 13:29 ngày 14/08/2007
  2. AoLO

    AoLO Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/04/2006
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    ¿una preguntas?
    Tại sao lại phải phân biệt giống đực và giống cái, trong trường hợp không có mạo từ đứng ở đầu như la, el hoặc/và một số đặc điểm khác như bạn đã nói thì một người nước ngoài có thể tạo thành câu được không?
    ¡Gracias!
  3. AoLO

    AoLO Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/04/2006
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    Còn một câu nữa về phần phát âm, khi chuyển một từ sang số nhiều (vd: chica -> chicas) sẽ thêm một phụ âm vào nguyên âm, khi đó thì trọng âm sẽ rơi theo quy tắc nào vậy bạn, tớ nghe nhưng khó nhận ra quá.
  4. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    Câu này bạn hỏi có vẻ hơi hóc!
    Bởi vì tiếng Tây ban Nha và 1 số tiếng khác nữa bắt buộc là danh từ phải thuộc 1 giống nào đấy (giống đực, giống cái, hay là giống trung nữa cơ bạn ạ). Như trong tiếng Nga chẳng hạn, cứ danh từ giống cái là đuôi -a hoặc có 1 số trường hợp là dấu mềm; danh từ giống đực là đuôi phụ âm hoặc có một số trường hợp là dấu mềm, đuôi -o là giống trung. Tiếng Nga không có quán từ. Nhưng tiếng Tây Ban Nha thì có quán từ và vì như trên đã nói (chắc chưa hết), là nhìn vào một số khá lớn danh từ bạn không thể nhận biết được đấy là thuộc giống gì nên phải học cùng với el/la -> để làm gì? Vì vài bài nữa bạn sẽ thấy tiếng Tây Ban Nha không chỉ danh từ biến đổi theo giống và số, mà cả tính từ cũng biến đổi theo danh từ theo giống và số. Nếu bạn không nắm vững được một danh từ là giống đực hay giống cái, khi một lời nói có cả tính từ đi kèm theo danh từ, nếu danh từ ở dạng giống cái mà bạn lại để tính từ ở dạng giống đực thì có lẽ người Tây Ban Nha nghe vẫn hiểu ý bạn nhưng chắc họ chưa thừa nhận là bạn thực sự biết tiếng đâu.
    Câu thứ hai bạn hỏi mình nhớ không nhầm là đã nói rồi nhưng cũng xin được trình bày lại thế này: Trong các trường hợp trong từ không có âm tiết nào mang dấu trọng âm (tức là không phải trường hợp đặc biệt) mà từ có đuôi là phụ âm (trừ -n và -s) thì trọng âm đều rơi vào âm tiết cuối. Trường hợp bạn hỏi rơi vào trường hợp đuôi là -s nên trọng âm vẫn rơi vào âm tiết đứng trước liền kề âm tiết cuối.
    Và mình lưu ý bạn (chắc bạn để in đậm nhầm thôi) chica chứ không phải chica nhé. Una pregunta, chứ không phải una preguntas nhé.
    ¡Gracias por la atención! (Ôi chẳng còn biểu tượng nào hay hơn cả!)
  5. chibeo58

    chibeo58 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/07/2007
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    ủa vậy un/una không phải là quán từ sao bác 9snake
    e.j una camisa...
  6. claudiacaribe

    claudiacaribe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2006
    Bài viết:
    389
    Đã được thích:
    0
    idioma : ngôn ngữ
    refrán: ngạn ngữ, tục ngữ
  7. AoLO

    AoLO Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/04/2006
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    ĂGracias por la contesta!
    Hy vỏằng tỏằ> không viỏt sai ngỏằ phĂp
  8. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    Mình rất vui vì các bạn thực sự đã rất quan tâm và tham gia sôi nổi trong mục diễn đàn này.
    Mình nói thật là mình không sống với người bản ngữ, nên để dịch nghĩa mình chủ yếu dựa vào từ điển Anh-TBN-Anh. Nếu bạn nào đang sống ở 1 nước nói tiếng TBN mà phát hiện từ đó k0 được dùng theo nghĩa đó thì cho mọi người cùng biết.
    Từ (el) idioma theo từ điển mình có thì có hai nghĩa: ngôn ngữ và thành ngữ. Bài trên mình đã lấy nghĩa thành ngữ vì nó giống tiếng Anh (để các bạn dễ nhớ). Mình xin trích dẫn câu giải thích của từ điển nhé:
    idioma (m)
    n. idiom, expression whose meaning cannot be derived from the combined meanings of it''s individual elements; lingo, language used by a certain group or class of people; speech; language
    Còn từ refrán nghĩa là tục ngữ, ngạn ngữ thì hoàn toàn khác thành ngữ bạn ạ.
    Ví dụ, trong tiếng Việt: ''Chuồn chuồn bay thấp thì mưa, bay cao thì nắng bay vừa thì râm'' là một tục ngữ (tục ngữ nêu lên những kinh nghiệm, đối với VN ta thì thừ trước đến nay là nước nông nghiệp, nên chủ yếu là những kinh nghiệm phục vụ nông nghiệp. Còn thành ngữ là một cụm từ mà phải hiểu nghĩa của nó theo một thể thống nhất, chứ không ghép nghĩa của từng từ trong cụm từ đó để suy ra nghĩa cả ngữ được. Mình lấy ví dụ trong tiếng Việt (tiếng Anh bạn nào học đến trình độ C trở nên rồi thì đã quá rõ): Ngoài từ nấu cơm, người Việt ta còn có cụm từ ''thổi cơm''. Từ này phải hiểu là nấu cơm chứ không thể hiểu thổi = blow; cơm = rice được phải không các bạn? Hiểu thế thì còn gì mà ăn nữa???
    Mình cũng xin reply bạn chibeo luôn: Đúng là mình có sơ suất, vì có một vài dòng đã không viết đầy đủ là ''quán từ xác định'' mà chỉ viết là ''quán từ''. Tí nữa mình sữ post tiếp phần đấy nhé. Bạn nào chưa biết cách dùng quán từ nói chung (tức là chưa học tiếng Anh, Pháp, Ý,... bao giờ ấy) thì phải đọc đi đọc lại toàn bộ các phần của bài 2 để hiểu cho rõ nhé. Vì phần này cái nọ liên quan đến cái kia, mình chẳng biết nên trình bày phần nào trước phần nào cho nó đỡ chồng chéo và làm cho các bạn dễ hiểu hơn. Còn trong các tài liệu mình có thì họ chỉ khuyên là học danh từ với el/la chứ không thấy khuyên học với un/una. Chắc là có lý do của nó. Nhưng nếu các bạn chọn dùng với un/una cũng không sao đúng không, miễn là ta nắm đúng được giống của danh từ đó.
  9. nicesnake

    nicesnake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/03/2007
    Bài viết:
    373
    Đã được thích:
    2
    Lección 2
    3. Dạng số nhiều của danh từ
    Như các phần trước đã trình bày, tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ có biến hình. Nên để nói về số nhiều của một danh từ nào đó, người ta sẽ biến đổi danh từ đó bằng cách thêm, bớt một hay nhiều phụ tố chứ không thêm các từ như ''những'', ''các'' trong tiếng Việt.
    Vậy từ một danh từ số ít, chúng ta sẽ làm thế nào để chúng thay đổi thành một danh từ số nhiều? Có một số quy tắc biến đổi sau đây:
    a. Nếu một danh từ có đuôi là một nguyên âm, ta tạo dạng số nhiều bằng cách thêm -s.
    libro???? libros
    (libro + s)
    pluma???? plumas
    (pluma + s)
    chico???. chicos
    (chico + s)
    señora???? señoras
    (señora + s)
    Quán từ xác định (el, la) cũng thay đổi ở thể số nhiều. Chúng biến đổi tương ứng thành ''los'' và ''las''. Các quán từ xác định sẽ được đề cập sâu hơn ở bài tới.
    el libro?????.. los libros (những quyển sách)
    la pluma?????. las plumas (những cái bút)
    el chico??????. los chicos (các cậu con trai)
    la señora??????. las señoras (các quý bà)
    b. Nếu danh từ có đuôi là một phụ âm, ta tạo dạng số nhiều bằng cách thêm -es.
    el borrador?????.. los borradores (những cái tẩy)
    (borrador + es)
    la universidad????. las universidades (các trường ĐH)
    (universidad + es)
    el profesor????. los profesores (các giáo sư)
    (profesor + es)
    la ciudad: las ciudades (những thành phố)
    (ciudad + es)
    c. Nếu danh từ có đuôi -ión, ta thêm -es và bỏ dấu giọng (dấu trọng âm).
    el avión????.. los aviones (những cái máy bay)
    la conversación?. las conversaciones (những cuộc nói chuyện
    la sección???. las secciones (các phòng, các lĩnh vực)
    la televisión???. las televisiones (những cái TV)
    Chú ý: Có thể bạn băn khoăn tại sao ''avión'' không phải là danh từ giống cái. Hãy lưu ý rằng đuôi của từ này là ?"vión và hãy nhớ là quy tắc không nêu mọi trường hợp danh từ có đuôi -ción -sión đều là giống cái.
    d. Nếu một danh từ có đuôi -z, ta đổi z thành c và thêm ?"es.
    el lápiz??? los lápices (những cái bút chì)
    la voz.................las voces (những tiếng nói)
    el tapiz............... los tapices (những tấm thảm)
    la actriz.................... las actrices (các nữ nghệ sĩ)
    e. Khi một danh từ đề cập đến hai hay nhiều danh từ thuộc các giống khác nhau, thì ta dùng dạng số nhiều giống đực.
    2 perros + 6 perras = 8 perros (không phải là perras)
    1 gato + 8 gatas = 9 gatos (không phải là gatas)
    Một số danh từ kép, tức là chúng được tạo thành bởi hai hay nhiều danh từ (Ví dụ: abre + latas = abrelatas / mở + lon = cái mở nắp lon) luôn luôn là danh từ giống đực và dạng số nhiều được tạo thành bằng cách đổi quán từ "el" thành "los."
    el abrelatas
    los abrelatas
    el paraguas
    los paraguas
    Hãy xem lại các quy tắc chuyển danh từ sang dạng số nhiều:
    ? Nếu một danh từ có đuôi là một nguyên âm, ta tạo dạng số nhiều bằng cách thêm -s.
    ? Nếu danh từ có đuôi là một phụ âm, ta tạo dạng số nhiều bằng cách thêm -es.
    ? Nếu một danh từ có đuôi -z, ta đổi z thành c và thêm ?"es.
    ? Nếu danh từ có đuôi -ión, ta thêm -es và bỏ dấu giọng.
    ? Khi một danh từ đề cập đến hai hay nhiều danh từ thuộc các giống khác nhau, thì ta dùng dạng số nhiều giống đực.
    ? Đối với các danh từ ghép, chuyển "el" thành "los".

    4. Quán từ xác định và quán từ không xác định
    Quán từ là những từ thường gặp trong các ngôn ngữ phương Tây. Hôm trước đã có bạn hỏi là tại sao phải có quán từ, thì theo mình nghĩ câu này người Tây Ban Nha cũng không trả lời được. Mình cứ tưởng tượng (không được chính xác lắm) thế này: tại sao cùng là những công cụ có những đặc điểm khá giống nhau, có nguồn gốc như nhau (từ ông thợ rèn mà ra) thì người Việt ta gọi là cái liềm, cái hái nhưng ại gọi là con dao? Đây là tập quán dùng từ vậy.
    Trong tiếng Tây Ban Nha, thì thường là danh từ bao giờ cũng có một quán từ đứng trước nó.
    Sự khác nhau giữa quán từ xác định và quán từ không xác định có thể nhận thấy ở hai câu sau đây:
    Cho tôi cái bánh quy khoai tây.
    Cho tôi một cái bánh quy nào.
    Bạn hãy tưởng tượng có một cái đĩa đầy bánh quy. Có bánh quy bơ lạc, bánh quy đường, bánh quy mỳ đường và một cái bánh quy khoai tây.
    Câu đầu tiên nói về một cái bánh quy cụ thể (xác định):
    Cho tôi cái bánh quy khoai tây.
    Câu thứ hai nói về bất kỳ cái nào trong số các bánh quy (hay một cái bánh quy không xác định):
    Cho tôi một cái bánh quy nào.
    Một ví dụ khác. Bạn nói với bạn của bạn là:
    Nhà tôi có ba con chó: một con màu vàng, một con vện và một con đen.
    Con chó vàng khôn nhất.
    Trong câu thứ nhất, bạn mới giới thiệu cho bạn của bạn (lần đầu) về những con chó nhà mình (trong đó có con chó vàng). Khi đó, bạn dùng quán từ không xác định. Còn trong câu thứ hai, người nghe đã được nghe một lần về con chó vàng, nên được coi là nó đã được xác định, thì ta dùng quán từ xác định.
    Sự khác nhau giữa quán từ xác định và quán từ không xác định là quán từ xác định để chỉ một danh từ mà cả người nói và người nghe đã biết đến hoặc đã được nhắc đến ít nhất là một lần. Còn quán từ không xác định được dùng khi danh từ đó mới được nhắc đến lần đầu.
    cái bánh quy
    một cái bánh quy
    Mình viết thế để các bạn dễ tưởng tượng đến phần sau, vì thực tế trong tiếng Việt không có loại từ này.
    Trong tiếng Tây Ban Nha, quán từ xác định có 4 dạng, tuỳ theo danh từ là giống đực, giống cái, số ít hay số nhiều.
    el gato
    con mèo đựcT,
    los gatos
    những con mèo đựcT,T,T,
    la gata
    con mèo cáiT?
    las gatas
    những con mèo cái T?T?T?
    Chú ý: Quán từ xác định và không xác định giống đực số nhiều cũng được dùng để ám chỉ một nhóm thuộc cả hai giống. Vì vậy, ''los gatos'' có thể chỉ một nhóm gồm 10 con mèo đực hay cũng có thể là một nhóm có 9 con mèo cái và một con mèo đực.
    4 dạng của quán từ xác định giống đực là:
    el
    số ít giống đưcT,
    la
    số ít giống cáiT?
    los
    số nhiều giống đựcT,T,T,
    las
    số nhiều giống cái T?T?T?
    Trong tiếng Tây Ban Nha, quán từ không xác định có 4 dạng, tuỳ theo danh từ là giống đực, giống cái, số ít hay số nhiều.
    un gato
    một con mèo đực
    unos gatos
    vài/ một số con mèo đực
    una gata
    một con mèo cái
    unas gatas
    vài/ một số con mèo cái
    Chú ý: Hãy nhớ rằng, miễn là trong nhóm sinh vật có một thành viên giống đực, thì quán từ giống đực số nhiệu sẽ được dùng. Vì vậy, ''unos gatos'' có thể chỉ một nhóm gồm 10 con mèo đực hay cũng có thể là một nhóm có 9 con mèo cái và một con mèo đực.
    4 dạng của quán từ không xác định giống đực là:
    un
    số ít giống đực
    una
    số ít giống cái
    unos
    số nhiều giống đực
    unas
    số nhiều giống cái
    Sau đây là tổng hợp các quán từ xác định và không xác định:
    el, un
    số ít giống đựcT,
    la, una
    số ít giống cáiT?
    los, unos
    số nhiều giống đựcT,T,T,
    las, unas
    số nhiều giống cáiT?T?T?
    Quán từ không xác định khi dịch sang tiếng Việt thì:
    un/una ??? một
    unos/unas ???. một số, vài
    Quán từ xác định thì thường không được dịch, mà chỉ dịch danh từ theo ngữ cảnh của câu văn.
    Phần giống của danh từ, khi đưa ra một danh từ, mình kèm theo cả el/la là để các bạn ghi nhớ về giống của danh từ đó, chứ không phải là trong lời nói hàng ngày, trong mọi trường hợp thì danh từ đều phải có quán từ đứng trước đâu đấy.
    Bài 2 đến đây là hết. Tuần tới có thể chúng ta sẽ không học thêm bài mới mà sẽ ôn luyện các phần đã học (chủ yếu trong bài 2) để các bạn hiểu thật rõ về danh từ, giống và số của danh từ cũng như là quán từ.
    Mình sẽ post vài bài test nhỏ để các bạn làm thử hoặc có thể gửi e-mail bài test cho các bạn có yêu cầu (vì trình bày dạng cột mục ở diễn đàn khó lắm). Các bạn thích ntn thì cứ hồi âm nhé. Tại sao mình lại bảo các bạn yêu cầu mình gửi qua e-mail? Để mình biết được có bao nhiêu bạn thực sự quan tâm và học tiếng Tây Ban Nha với mình một cách nghiêm túc thôi. Mình lưu ý các bạn là còn một quy tắc (có vẻ là ngoại lệ) của cách biến đổi sang dạng số nhiều của danh từ, nhưng mình muốn mọi người phát hiện qua bài test (tất nhiên là sau đó mình sẽ nêu lại trong bài tới). Vì học qua cái sai của mình mới nhớ lâu các bạn ạ. Mà những danh từ đó cũng ít thôi, và cũng có ít từ phổ biến. Và thông qua những bài test này các bạn cũng có điều kiện học thêm từ mới vì qua những phần giảng bài này, số lượng từ vựng cung cấp cho các bạn là không đáng kể.
    Thế nhé, mong các bạn đóng góp thêm để mọi người theo dõi đều có thể hiểu bài.
    ¡Hasta la vista!
  10. claudiacaribe

    claudiacaribe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2006
    Bài viết:
    389
    Đã được thích:
    0
    bạn nói vậy tớ cũng xin trích luôn từ Larousse, từ điển TBN-TBN
    idioma (s.m) : lengua, considerada como un sistema de signos linguisticos que usa una comunidad de hablantes para comunicarse..............tóm lại là ngôn ngữ, ko có gì liên quan đến thành ngữ
    còn chuyện refrán tớ viết thêm vào, chứ tớ ko nói đó là thành ngữ vì tớ ko chắc....

Chia sẻ trang này