1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Mong muốn các bác giỏi tiếng Anh giúp đỡ về dịch lời bài hát

Chủ đề trong 'Âm nhạc' bởi Ba_Phi, 05/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. coffeecup

    coffeecup Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/05/2002
    Bài viết:
    60
    Đã được thích:
    0
    Baphi à, mình xin dịch thế này, vẫn còn vài chỗ chưa thoả mãn lắm. Lời bài hát theo mình có thể hiểu như vậy, nhưng ẩn ý, bối cảnh đằng sau thì khó diễn đạt quá!!! Mong được mọi người chỉ giáo thêm.

    The Sound Of Silence - Simon & Garfunkel
    Hello darkness my old friend
    I've come to talk with you again
    Because a vision softly creeping
    Bởi một ảo ảnh đang trườn lặng lẽ
    And the vision that was planted in my brain / Still remain within the sound of silence
    Ảo ảnh ấy đã được gieo vào tâm trí tôiVà còn đọng lại cùng với âm thanh của sự quên lãng/ sự tĩnh lặng (không chắc ý tác giả: mình nghiêng về sự tĩnh lặng hơn)
    In restless dream I walked alone / on narrow streets of cobble stone.
    Tôi bước đi một mình trên con những con đường hẹp trải sỏi trong cơn mơ vô bờ bến.
    Neath the halo of a street lamp / I turned my collar to the cold and damp,/ when my eyes were stabbed by the flash of a neon light that spit the night, /and touched the sound of silence.
    Dưới quầng sáng của ngọn đèn đường / đang dựng lại cổ áo để che bớt cái lạnh và sự ẩm ướt/ thì mắt tôi bị tạt bởi tia sáng từ ánh đèn neon dọi vào đêm và cảm nhận được những âm thanh của "sự tĩnh lặng"
    And in the naked light I saw Ten thousand people may be more
    People talking without speaking People hearing without listening People writing songs that voices never share And no one dare disturb the sound of silence
    Và trong ánh sáng trần trụi, ấy, tôi thấy cả vạn người, có khi còn hơn thế, họ nói chuyện với nhau mà không cần mở miệng, hiểu nhau mà không cần lắng nghe. Họ viết những bài hát mà không thể hát lên bằng lời. Và không ai dám phá vỡ "âm thanh tĩnh lặng" ấy (chắc tác giả coi "tĩnh lặng" cũng là một âm thanh!!!)
    " Fools ! " said I " you do not know Silence like a cancer grows "
    " Hear my words that I might teach youTake my arms that I might reach you "But my words like silent raindrops fell
    And echoed in the wells of silence
    " Lũ ngốc" tôi nói " bọn bay không biết Sự tĩnh lặng phát triển ra giống như căn bệnh ung thư ư, hãy nghe lời khuyên của ta, nắm lấy bàn tay ta vươn tới với các người". Nhưng lời của tôi như những hạt mưa lặng lẽ rơi và vang trong cái giếng tĩnh lặng đó.
    And the people bowed and prayed To the neon God they made
    And the sign flashed out its warning In the words that it was forming And the signs said " the words of prophets Are written on the sub-way walls and tenement halls "
    Rồi họ nghiêng mình, cầu nguyện với vị Chúa Neon mà họ tạo ra. Biểu tượng ấy nhấp nháy uốn thành những lời răn. Những lời răn rằng "Lời Tiên tri đã được viết trên những bức tường của ga tầu điện ngầm và các sảnh nhà chung cư"
    And whisper'd in the sound of silence
    Fùuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
    Đèo cao thì mặc nó cao, trèo lên tới đỉnh anh cao hơn đèo
  2. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    *** If I let you go - Westlife
    I keep on searching but I can't find
    The courage to show, to letting you know

    Anh vẫn tiếp tục kiếm tìm, nhưng vẫn không thể có được
    Niềm can đảm để nói với em, để cho em biết rằng
    I've never felt so much love before
    Anh chưa bao giờ cảm thấy mình yêu thật nhiều như lúc này đây
    And once again I'm thinking about
    Và một lần nữa anh lại suy nghĩ về
    Taking the easy way out
    Cách nào thật đơn giản để anh (có thể) thoát khỏi tình trạng đó
    Refrain:
    But if I let you go, I will never know
    What my life would be holding you close to me
    Nhưng nếu anh để em ra đi, anh sẽ chẳng thể nào biết được
    Cuộc đời anh sẽ ra sao khi anh có em kề bên
    Will I ever see you smiling back at me (oh yeah) ?
    How will I know if I let you go?
    Liệu anh có còn nhìn thấy nụ cười em
    Làm sao anh có thể biết được (những điều này) nếu anh để em ra đi
    Night after night I hear my self say
    Why can't this feeling just fade away?
    Hằng đêm anh vẫn tự nhủ lòng
    Tại sao cái cảm giác đó trong anh không hề phai nhạt
    Its such a shame we're worlds apart
    Thật tồi tệ khi mà chúng ta ở hai thế giới cách biệt
    I'm too shy to ask, I'm to proud to lose
    Anh quá nhút nhát để có thể ngỏ lời với em, nhưng lại quá kiêu hãnh nên để mất em
  3. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    Tớ nghĩ đây là tâm trạng của một lữ khách nghèo trên một chuyến tàu đang dần xa rời quê hương. Vậy nên tớ "liều" dịch như sau:
    *** 500 miles
    Lord I'm one, Lord I'm two, Lord I'm three, Lord I'm four,
    Lord I'm five hundred miles away from home. "Away from
    home"x4.
    Lord I'm five hundred miles away from home.
    Lạy Chúa (Chúa ơi) con đang xa dần quê nhà. Một trăm, hai trăm, ba trăm, rồi bốn trăm... con đang ở cách quê nhà 500 dặm đường.
    Not a shirt on my back, not a penny to my name.
    Lord I can't go back home this away.
    "This away"x4. Lord I can't go back home this way.
    Con chẳng có manh áo che thân, cũng chẳng có xu nào dằn túi
    Chúa ơi con chẳng thể nào quay lại quê nhà từ đây
    (Từ đây chắc là hiểu từ nơi xa cách 500 dặm cũng như từ hoàn cảnh nghèo nên ko thể trở về (?))
  4. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    And the people bowed and prayed To the neon God they made
    And the sign flashed out its warning In the words that it was forming And the signs said " the words of prophets Are written on the sub-way walls and tenement halls "
    Rồi họ nghiêng mình, cầu nguyện với vị Chúa Neon mà họ tạo ra. Biểu tượng ấy nhấp nháy uốn thành những lời răn. Những lời răn rằng "Lời Tiên tri đã được viết trên những bức tường của ga tầu điện ngầm và các sảnh nhà chung cư"
    ----------------------------
    Đoạn này "vị chúa Neon mà họ tạo ra" theo lời dịch của bạn Coffecup rõ nghĩa hơn chính là những đèn hiệu (ở các hàng quán, bảng quảng cáo...) - chúng do con người tạo ra nhưng đồng thời con người lại phụ thuộc vào chúng (Chúa mà) ... chắc là bài này có ý con người hiện đại tạo ra và phụ thuộc vào những thứ đó, cho nên chẳng có phút trầm lặng nào để có thể lắng nghe "The sound of silence", ^_^
  5. Ba_Phi

    Ba_Phi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/12/2002
    Bài viết:
    1.596
    Đã được thích:
    1
    to lamthanh_hn
    Đây là lời đầy đủ, bác xem có đúng như bác nghĩ là do họ nghèo?
    Tui chỉ nghĩ đơn giản là họ yêu nhau.
    Five hundred miles - The Brother Four
    If you miss the train I'm on. You will know that I am gone.
    You can hear the whistle blow a hundred miles. "A hundred
    miles, a hundred miles". You can hear the whistle blow a
    hundred miles.
    Lord I'm one, Lord I'm two, Lord I'm three, Lord I'm four,
    Lord I'm five hundred miles away from home. "Away from
    home"x4.
    Lord I'm five hundred miles away from home. Not a shirt on
    my back, not a penny to my name. Lord I can't go back home
    this away. "This away"x4. Lord I can't go back home this
    way.
    Can I help you ? My friends !!![/size=13]
  6. Ba_Phi

    Ba_Phi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/12/2002
    Bài viết:
    1.596
    Đã được thích:
    1
    Buồn quá, lời bài "Season in the sun" hay như rứa mà chẳng ai giúp mình là sao?
    Can I help you ? My friends !!![/size=13]
  7. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    Cậu phải post bài đó lên đã chứ!
  8. Ba_Phi

    Ba_Phi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/12/2002
    Bài viết:
    1.596
    Đã được thích:
    1
    Bác quên rùi à? Tui đã post đoạn mà tui không rõ lên ở cuối trang 1 rồi. Bác làm ơn xem lại đi.
    Mà nhân tài tiếng Anh sao ít thế nhỉ? Sao các bác không lộ mặt ra cho tui học hỏi với. hic hic. Hay là chủ đề của tui quá dễ mà các bác không thèm ngó đến !!!
    Can I help you ? My friends !!![/size=13]
  9. lamthanh_hn

    lamthanh_hn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2003
    Bài viết:
    1.311
    Đã được thích:
    0
    *** Season in the sun - Westlife
    Những mùa nắng ấm
    Learned of love and A-B-C's, skinned our hearts and skinned our knees
    (Chúng ta) đã cùng học ghép vần cũng như học về tình yêu thương,
    cùng chơi đùa đến trầy xước đầu gối cũng như chẳng giấu diếm nhau điều gì
    Goodbye my friend! It's hard to die when all the birds are singing in the sky
    Xin tạm biệt bạn thân mến! Thật khó khăn cho tôi phải chết đi, khi mà các chú chim đang ca hót giữa trời
    Pretty girls are everywhere, think of me and I'll be there
    Các thiếu nữ xinh đẹp đang ở khắp mọi nơi; hãy nghĩ về tôi, tôi sẽ đến bên bạn
    (Câu này dịch hơi ngớ ngẩn vì tớ ko biết trọn bộ ngữ cảnh bài này)
    Refrain:
    But the hills that we climbed were just seasons out of time
    Nhưng những ngọn đồi mà chúng ta đã cùng trèo đã thuộc về những ngày xưa cũ
    Too much wine and too much song, wonder how I got along
    (Cuộc sống) với quá nhiều rượu và hát hò, tôi tự hỏi làm sao mình lại có thể trải qua được
    Little children everywhere, when you'll see them, I'll be there
    Lũ trẻ chơi đùa khắp nơi, khi bạn nhìn thấy chúng, bạn cũng sẽ thấy tôi ở đó
    But the wine and the song like the seasons have all gone] x2
    Nhưng rồi ruợu và những bài ca, cũng như những thời khắc chúng ta bên nhau, đã xa rồi
    You would always come around and get my feet back on the ground
    Cậu vân luôn có mặt và giúp tôi có lại sự cân bằng
    With the flower everywhere, I wish that we could both be there
    Những bông hoa ở khắp mọi nơi, tôi ước gì cả hai ta cùng có thể tới đó
    But the wine and the song like the seasons have all gone] ...
    Can I help you ? My friends !!![/size=13]
  10. Ba_Phi

    Ba_Phi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/12/2002
    Bài viết:
    1.596
    Đã được thích:
    1
    Lần này thì không biết sao đây, liệu còn ai giúp ta không nhỉ? Đây là bài khó nhất trong các bài hát mà tui đã từng biết.
    Có lẽ tui phải post cả bài lên cho chắc ăn, mọi lần tui chỉ post mỗi bài vài phần vì tui cũng tự dịch được tí chút
    Phần ref các bác cứ bỏ qua, tui hiểu mà
    * Hotel California - Eagle
    On a dark desert highway, cool wind in my hair, warm smell
    of codiras, rising up to the air, up ahead in a distance, I saw a
    shimmering light. My head grew heavy and my sight grew
    him. I had to stop for the nice. There she stood in the
    doorway. I heard the mission bells, and I was thinking to my
    self this could be heaven or this could be hell. Then she lit up a
    candle and she showed me the way. There were voices down
    the corridor. T thought I heard them say:
    Ref:Welcome to Hotel California. Such a lovely place (3)
    Plenty of rooms as the hotel California. Any time of the year,
    any time of the year, you can find it here.
    (Chào mừng đến khách sạn Cali. Như là một địa điểm hấp dẫn
    . Những căn phòng đẹp cũng như khách sạn Cali. bất cứ thời gian nào trong năm, bạn có thể tìm nó ở đây)
    Her mind was differently twisted, she got the Mercedes
    Benz, she got a lot of pretty pretty boys that she calls friends.
    How they danced in the courtyard sweet summer sweet. Some
    danced to remember, some danced to forget. So I called up to
    the captain: Please bring me my wine (he said). We haven't
    had that spirit here, since nineteen sixty-nine. And still the
    voices wall callin' from far away, woke you up in the middle of
    the night. Just I hear them say

    Welcome to Hotel California. Such a lovely place (3) They're
    living up at the Hotel California. What a nice surprise, what a
    nice surprise, bring your alibi.
    Mirrors on the ceilings, there're pink champagne con ice and
    she said: We are all just prisoners here of our iron device, and
    in the master's chambers. They gathered for the feast. They
    stabbed with their steel knives, nut they just can't kill the
    beast. Last night I remembered I was running for the door. I
    had to find the passage back to the place I was before. relax
    said the night man: We are programed to receive, you can
    check out any time you like but you can never leave.
    (Music)
    Can I help you ? My friends !!![/size=13]

Chia sẻ trang này