1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một đôi điều với các bạn đang học ở xứ sở chuột túi.....

Chủ đề trong 'Úc (Australia)' bởi vegemite, 19/03/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vegemite

    vegemite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2004
    Bài viết:
    449
    Đã được thích:
    0
    Một đôi điều với các bạn đang học ở xứ sở chuột túi.....

    Tớ đã đọc rất nhiều bài của các bạn viết ở trong này, cộng thêm thời gian tớ về VN đã được hơn một năm nay. Tình trạng viết vừa có tiếng Việt, vừa có tiếng Anh hình như đã trở thành thói quen của phần lớn sinh viên chúng ta.
    Nhưng người khác đánh giá chúng ta như thế nào thì mời các bạn tham khảo bài viết dưới đây trên VNExpress.


    Thứ năm, 21/10/2004, 09:06 GMT+7

    Sính từ ngoại

    ?oCó sure không đó? Có gì trục trặc là tôi bị complain liền. Boss của tôi khó lắm. Bồ phải check lại cho rõ ràng nha?. Đó là nguyên văn được thốt ra từ miệng một bạn gái Việt Nam khi trò chuyện cùng vài người bạn tại một quán cà phê.

    Không những thế, ngay trên giảng đường ĐH Khoa học xã hội và nhân văn, trong giờ học môn ?oCơ sở văn hóa Việt Nam?, một sinh viên sau khi phát biểu được thầy giáo bổ sung một số ý thì đã gật đầu, miệng OK liên tục.

    Thế nhưng, một người trong nhóm ngày thường là ?ochuyên gia chêm ngoại ngữ vào câu tiếng Việt? đã im như thóc khi hai du khách người nước ngoài hỏi một câu đơn giản trong chợ đêm Bến Thành.

    Cô bạn trong nhóm sau khi trả lời giúp hai du khách nọ đã nói với anh bạn này: ?oBồ vẫn thường nói tiếng Anh với Việt Nam chính gốc tụi tui mà. Sao bây giờ gặp người Anh bản xứ thì không chịu nói với họ??. Anh bạn cười cười rồi trả lời: ?oTại tui rành vocabulary hơn là sentence?.

    Hiện tượng chêm một vài từ nước ngoài vào ngôn ngữ mẹ đẻ đang khá rõ ràng ở một bộ phận không nhỏ thanh niên, học sinh sinh viên? và trên cả những phương tiện nghe nhìn tạo thành sức... ?olây nhiễm?.

    Giáo sư đáng kính Trần Văn Khê từng sống rất nhiều năm ở nước ngoài, thông thạo nhiều ngoại ngữ nhưng trong những bài giảng, trò chuyện, hiếm khi nghe ông nói một từ nước ngoài nào nếu đó không phải là những từ chuyên môn.

    Theo dõi chương trình ?oĐường lên đỉnh Olympia? có phần giao lưu với những bạn trẻ từng đoạt giải của chương trình được đi học nước ngoài, có thể nhận thấy trình độ ngoại ngữ không hề thua kém ai song họ vẫn không hề nói những câu nửa tây nửa ta.

    Và trong trại hè vừa qua ở Việt Nam, dù khó khăn song các bạn trẻ mang trong người một phần dòng máu Việt ấy vẫn rất cố gắng đi cùng ?ophong ba bão táp? của ngữ pháp Việt Nam.

    (Theo Tuổi Trẻ)

    Không chỉ những trường hợp trên mà thậm chí một số báo ở VN cũng dùng từ tiếng Anh như vậy trong các trang báo của họ. Thế nên chúng ta phải làm rạng danh những người đi du học bằng cách nói rõ ràng từng thứ tiếng trong từng trường hợp.
    Bài viết này có thể không làm hài lòng một số người, nhưng tất cả các ý kiến tích cực sẽ được tiếp thu. Xin đừng chửi tớ là được.

    http://vnexpress.net/Vietnam/Xa-hoi/Loi-song/2004/10/3B9D7B69/
  2. nhixinh

    nhixinh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2003
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    0
    Em xin tiếp thu.
  3. sexy_tequila

    sexy_tequila Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/08/2003
    Bài viết:
    590
    Đã được thích:
    0
    Em cũng thế
  4. dungbuocgiangho

    dungbuocgiangho Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/01/2005
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Mình cũng là người "dị ứng" với cách dùng tiếng bồi, nửa Việt nửa Anh như vầy.
    Mà tên của tờ báo VNexpress có phải cũng "sính từ ngoại" không vậy?
  5. vegemite

    vegemite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2004
    Bài viết:
    449
    Đã được thích:
    0
    đồng chí xem lại cái trang đó nhé, cái hàng chữ "tin nhanh việt nam" bé tí tẹo ở dưới
    tớ chẳng bênh họ đâu nhưng mà thử gõ www.tinnhanhvietnam.net thì hơi bị hehehe
  6. tigerlily

    tigerlily Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/03/2002
    Bài viết:
    3.048
    Đã được thích:
    2
    Ủng hộ bác Veg, em cũng ko thích chêm từ tiếng Anh vào, đọc lên thấy nấc cụt. Tuy nhiên có một số từ không có từ tương đương trong tiếng Việt (hoặc nghĩa của nó không rõ ràng), em xin phép được xài chữ Anh ạ.
    Ví dụ đê anh em.....
  7. bebonnie

    bebonnie Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/08/2004
    Bài viết:
    153
    Đã được thích:
    0
    Ví dzụ nha...Thay vì iem bảo : Con cọp và bông quệ (iem dùng tiếng địa phương) nghe ghê quá...nên iem phải nói là ... Joking...
    Ôi, lúc trước bên box TL, cũng một đoàn vào chửi những cái nick tây trên ttvnol, hay những sv chêm eng vào..Nhưng ở nước ngoài mình nói còn không sao. SV ở vn mà nói thì cũng hơi...thiệt...Nhưng nói đi nói lại, cũng có nhiều từ nên thông cảm...
    eg: Chop thấy mỏi miệng khi nói : Em muốn đi đến Trung Tâm Thương Mại Viên Kim Cương...bởi vậy...Diamond pờ la zà....cho nó nhanh hỉ...
    Giờ mà bảo đi ra trung tâm mua sắm Macquarie...xỉu...shopping center cho nó gọn nhẹ...
  8. vegemite

    vegemite Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2004
    Bài viết:
    449
    Đã được thích:
    0
    hi hi hi....em bebonnie nói anh mới nhớ ra, ngày còn ở bên đó có bao giờ nói là "shopping center" đâu, mà chỉ nói là đi xốp pình ở đâu thôi. Mỗi vùng đều có một cái xốp pình như vậy phải không nhẩy. Mà anh em chúng ra đều là dân 7x hay 8x cả nên không có vấn đề, chỉ khi nói với các bậc trưởng lão thì nên tránh thôi hoặc là khi mà nói chuyện công việc với một số người thì cũng nên tránh.
    Từ nào mà không nghĩ ra ngay thì....hmmmm...ngày xưa chúng ta tập nói tiếng Anh như thế nào ấy nhẩy
  9. DontAskMeWhy

    DontAskMeWhy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/04/2004
    Bài viết:
    1.480
    Đã được thích:
    1
    Anh chị em học ở nước ngoài thì đá nửa Tây nửa Ta thì còn ok chứ ở VN mà như thế là bị cho ngay là lố bịch,biết vài chữ mà sĩ diện...nhưng mà các cụ thì cứ khuyến khích con cháu học thêm ngoại ngữ để sau này tiện việc giao tiếp thì thi thoảng cũng fải thông cảm để cho con cháu nó thực hành chứ...Em chỉ có ý kiến là từ "OK" chúng ta dùng quá nhiều,hầu hết tầng lớp thanh niên,hay cả trung niên em cũng thấy nhiều người dùng...cho nên nhiều khi cũng fải có 1 số từ ngoại lệ.Không fải người Việt mình cũng dùng nhiều từ Hán-Việt hay sao? Vậy Tàu được mà Tây ko được chăng ?

Chia sẻ trang này