1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một giấc mơ kỳ lạ về Chữ Việt!

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi tom_xp, 06/02/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. kawak

    kawak Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Về mặt khoa học, không nên coi thường những việc THẬT SỰ đã xảy ra, nhất là đã lặp lại.
    Ngày xưa ở Liên Xô có một cậu trẻ tuổi bị sốt nặng mê sảng nói ra một tràng tiếng A-rập. Cuộc đời cậu này chưa từng học tiếng A-rập. Thế mà về sau nhờ sự cộng tác của nhiều nhà A-rập học, người ta dùng phương pháp thôi miên để mở những nếp nhăn trong não của cậu bé ấy và phát hiện ra được rất nhiều điều trong lịch sử.
    Con người mang theo các tế bào di truyền, càng lâu đời chúng càng chìm trong lớp sâu. Có điều kiện nào đó (mơ sâu, mê sảng do sốt) chúng hiện lên lớp mặt. Nếu có điều kiên khoa học, y học (như thôi miên) có thể "bắt" người đó kể ra vanh vách rất nhiều chuyện trong quá khứ, thậm chí rất xưa, bằng cách mở hé các lớp nếp gấp trong não.
  2. tom_xp

    tom_xp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2006
    Bài viết:
    531
    Đã được thích:
    0
    Mình hầu như quên chuyện về giấc mơ này rồi, nhưng hôm nay lang thang trên mạng mình đọc được cái này:
    http://www.vietlyso.com/forums/showthread.php?t=11640
  3. caytrevietnam

    caytrevietnam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2005
    Bài viết:
    1.839
    Đã được thích:
    1
    Vua Lê Thánh Tông cũng từng 2 lần nằm mơ thấy chữ lạ đó
  4. doom

    doom Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/04/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    đề nghị mang theo máy chụp hình và quay phim khi nằm ngủ... biết đâu đấy nhỉ?!!?!?!
  5. vntudo

    vntudo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/06/2007
    Bài viết:
    1.780
    Đã được thích:
    0
    Bác kể chuyện hay thật em nghe mà cứ gai gai cả người , quá hay
  6. tubinhtran

    tubinhtran Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2007
    Bài viết:
    41
    Đã được thích:
    0
    Mình thì thường mơ một ngày nào đó chữ Quốc Ngữ sẽ được viết gọn hơn như sau:
    Mời bạn xem ở 1 trong 3 đường dẫn:
    http://vietpali.sourceforge.net/binh/CachGhiNhanhChuViet.htm (HTML)
    http://vietpali.sourceforge.net/binh/CachGhiNhanhChuViet.pdf (PDF)
    http://vietpali.sourceforge.net/binh/CachGhiNhanhChuViet.doc (DOC)
    Được tubinhtran sửa chữa / chuyển vào 11:25 ngày 12/03/2008
  7. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0

    Mình thấy chữ Hàn Quốc (latinh) không có dấu. Chữ Trung Quốc (chữ Latin) cũng không cần dấu mà vẫn hiểu được.
    Vậy ai mà làm ra bộ chữ Latin Việt Nam mà không có dấu thì tốt quá, không biết có làm được không? Tôi nghĩ không ra.
    Được chauphihwangza sửa chữa / chuyển vào 20:43 ngày 27/03/2008
  8. vntudo2nd

    vntudo2nd Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/03/2008
    Bài viết:
    252
    Đã được thích:
    0
    Ối dời , quá dễ , cứ viết như kiểu thể này này " Chuwx Vieetj Nam " ,làm gì còn dấu nữa
  9. dungsino

    dungsino Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2007
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    Kính mời anh em ngôn ngữ, văn học, Hán Nôm, lịch sử vào link này xem bài mới của tại hạ về cụ Lê Mạnh Thát:
    http://www.viet-studies.info/TranTrongDuong_v_LeManhThat.htm
    chúng ta theo dõi và tham dự những đợt như thế này sẽ lớn lên và học hỏi được nhiều thứ lém.
    Bài đã được đăng sau khi bị đình chỉ ở trong nước và bị Talawas từ chối một cách mỉa mai (ý họ nói trong nước không có nhà khoa học nào có thể đối thoại được với cụ Lê Mạnh Thát; nguyên văn: những công trình của LMT đã công bố cách nay hàng chục năm nhưng các nhà nghiên cứu trong nước (nếu có) không thấy có phản ứng gì.
    Sẽ có nhiều người sẽ cười tôi là kẻ hiếu sự, hoặc ngựa non háu đá.
    Hoặc ác mồm hơn, họ bảo tôi hiếu danh.
    Hoặc nữa, bảo tôi bị cuồng.
    Tôi thì tôi thấy mình phải có một trách nhiệm gì đó (dẫu nhỏ thôi) đối với cuộc sống này. Thế thôi.
    Mong được cùng các bạn chia sẻ.


    http://www.viet-studies.info/TranTrongDuong_v_LeManhThat.htm

    http://blog.360.yahoo.com/blog-_4_ZJlslaaf0hvGcVeDMy87L2tCaTLCP
    http://svnhanvan.org/forum/index.php?topic=500.new#new
  10. dungsino

    dungsino Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/04/2007
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    TIẾNG VIỆT THƠ?I HU?NG VƯƠNG
    - HAY LÂU ĐA?I CẤT TƯ? HƠI NƯỚC?

    Trâ?n Trọng Dương

    Kỳ 1
    Các gia? thuyết ?ochô?ng trứng?

    Ts Lê Mạnh Thát là một trong những học giả lớn trong giới nghiên cứu Phật học ở Việt Nam từ mấy chục năm trở lại đây. Việc đọc sách, mua sách của ông nhiều khi đã trở thành lạc thú. Nhìn khối lượng công việc và những kết quả mà ông đã thành tựu thì không ai là không cảm thấy nể phục và kính trọng. Gần đây, một loạt những phát hiện về lịch sử và văn hoá dân tộc của Tiến sif đã trở thành điểm nóng thu hút sự quan tâm của dư luận. Tư? nhưfng thức nhận sau khi đọc xong chương IV ?oVấn đê? tiếng Việt thơ?i Hu?ng Vương? trong cuốn ?oLục độ tập kinh va? lịch sư? khơ?i nguyên cu?a dân tộc ta? cu?a Lê Mạnh Thát (Nxb Tô?ng hợp Tha?nh phố Hô? Chí Minh. 2005), ba?i na?y được viết ra nhă?m trao đô?i với Ts Lê Mạnh Thát vê? việc phục nguyên Tiếng Việt thơ?i Hu?ng Vương tư? cách xác lập gia? thuyết đến vấn đê? văn ba?n học.
    1. Vê? các gia? thuyết
    Đê? cho tiện theo dofi, ba?i viết sef tri?nh ba?y lại các bước gia? thuyết cu?a Ts Lê Mạnh Thát trong việc ?okhôi phục lại diện mạo cu?a tiếng Việt? (chưf cu?a LMT) thơ?i ki? Hu?ng Vương. Cụ thê? như sau:
    Gia? thuyết bước 1: Ts Lê Mạnh Thát cho ră?ng có thê? đaf có hệ thống văn tự ghi lại tiếng Việt thơ?i Hu?ng Vương qua sự tô?n tại cu?a Việt luật. Sơ? dif ông đưa ra gia? thuyết như vậy la? vi? sách Hậu Hán thư có một đoạn chép ră?ng sau khi Mã Viện diệt xong Trưng Trắc, Trưng Nhị bèn ?ođiều tấu Việt Luật (so) với Hán luật sai khác hơn 10 việc?[1]. Ông đi đến nhận định rằng: ?oViệc tô?n tại Việt luật va?o nhưfng năm 40 - 43 sdl như vậy buộc ta pha?i gia? thiết nước ta va?o thơ?i điê?m đó đaf phát triê?n tới một mức độ chính xác nhất định đáp ứng được yêu câ?u diêfn đạt đúng đắn nhưfng khái niệm va? quy định luật pháp va? đaf có một hệ thống chưf viết tương đối hoa?n chi?nh (TTD nhấn mạnh) đê? ghi chép các quy định ấy tha?nh một văn ba?n pháp quy.? [tr.187]
    Gia? thuyết bước 2: (trên cơ sở giả thuyết 1): Ts LMT cho rằng hệ thống chữ viết cu?a ngươ?i Việt thơ?i Hu?ng Vương đã có khả năng ghi lại Việt luật thì cũng có nghĩa là nó đủ sức để thực hiện dịch thuật kinh Phật từ tiếng Phạn sang tiếng Việt. Tiến sĩ viết: ?oMột la? có kha? năng thâ?y Khương Tăng Hội đaf du?ng một nguyên ba?n Phạn văn đê? dạy cho Hội bă?ng tiếng Việt. Hội đaf ghi chép lại nhưfng lơ?i dạy bă?ng tiếng Việt ấy... đê? sau na?y khi có dịp, do nhu câ?u truyê?n giáo ơ? Trung Quốc, Hội cho dịch ra tiếng Trung Quốc. Hai la? thâ?y Hội đaf du?ng một ba?n Cựu tạp thí dụ kinh tiếng Việt dạy cho Hội va? đây la? một kha? năng có tính hiện thực nhất? (TTD nhấn mạnh) [sdd. tr.189]. Va? tư? ?okết luận (TTD nhấn mạnh) vê? việc tô?n tại cu?a một nguyên ba?n Cựu Tạp thí dụ kinh bă?ng tiếng Việt? [tr.190].
    Gia? thuyết bước 3: (trên cơ sơ? 2 gia? thuyết trên): ông cho ră?ng có kha? năng ngươ?i Việt thơ?i Hu?ng Vương đaf dịch kinh Phật tư? tiếng Việt sang tiếng Hán. Ông viết: ?oNếu Cựu Tạp thí dụ kinh tiếng Trung Quốc hiện nay do Khương Tăng Hội dịch tư? một nguyên ba?n tiếng Việt thi? cufng có kha? năng Hội đaf dịch Lục độ tập kinh tiếng Trung Quốc hiện nay tư? một nguyên ba?n Lục độ tập kinh tiếng Việt như thế. Va? kha? năng na?y trơ? tha?nh một hiện thực khá rof nét (TTD nhấn mạnh) khi ta đi sâu va?o việc nghiên cứu chính Lục độ tập kinh? [tr.191-192]. Luận cứ ma? ông đưa ra la? ?oquá tri?nh ca?i biên đaf được tiến ha?nh một cách có hệ thống va? triệt đê? nhă?m tạo cho các truyện kê? va? giáo lý Phật giáo mang bộ mặt Việt Nam? [tr.192]. Ví dụ: ca?i biến 100 ma?nh thịt tha?nh 100 trứng[2]...
    2. Thảo luận về các giả thuyết
    Lý luận ră?ng thơ?i Hu?ng Vương đaf có Việt luật thi? có thê? tô?n tại hệ thống chưf viết hoa?n chi?nh, gia? thuyết na?y có thê? chấp nhận được với tư cách la? một gia? thuyết đê? tư? đó ta có ý thức ti?m kiếm văn ba?n trong quá tri?nh khai quật. Vi? đến ca? văn ba?n Việt luật hay Hán luật giơ? đê?u đaf mất. Tư liệu la? ma?ng trắng.
    Gia? thuyết thứ hai cho ră?ng kinh Phật đaf được dịch tư? tiếng Phạn sang tiếng Việt, ga?i thuyết na?y cufng có thê? chấp nhận được. Nhưng nó cufng yếu như gia? thuyết trước. Vi? tư liệu cufng không co?n gi?.
    Gia? thuyết thứ ba cho ră?ng đaf có một đợt dịch kinh Phật tư? tiếng Việt sang tiếng Hán. Gia? thuyết na?y la? yếu nhất, vi? nó chi? đứng được khi chúng ta đáp ứng được 3 yêu câ?u: thứ nhất pha?i có nguyên ba?n tiếng Việt đê? chuyê?n dịch, va? văn ba?n đó hiện co?n; thứ 2 pha?i có văn ba?n dịch bă?ng tiếng Hán (điê?u kiện na?y thi? luôn luôn đáp ứng đu?); thứ 3 Có các văn ba?n tiếng Việt khác cu?ng thơ?i (ví dụ văn ba?n Việt luật hoặc các văn ba?n Kinh Phật bă?ng tiếng Việt khác). Chi? khi đáp ứng được ca? ba yêu câ?u na?y thi? chúng ta mới có cơ sơ? đê? kha?o sát va? so sánh ngôn ngưf được. Tiếc ră?ng điê?u kiện quan trọng nhất chúng ta cufng không có trên tay: văn ba?n tiếng Việt thơ?i Hu?ng Vương.
    Chừng nào chưa tìm thấy, chưa khai quật được những văn bản như vậy (Trung Quốc gọi la? ?oxuất thô? văn hiến?) thì các giả thuyết trên chỉ có giá trị như la? ... giả thuyết. Vì chúng ta không có gì để nghiên cứu cả. Tất ca? hệ thống tư liệu vê? ngôn ngưf va? chưf viết thơ?i Hu?ng Vương la? một da?i băng tâ?n trắng xóa. Dif nhiên, việc nghiên cứu văn tự không thê? lấy một chút tư liệu gi? tư? ma?ng truyê?n thuyết, thâ?n thoại, hay huyê?n sư? được ma? hoa?n toa?n nương cậy va?o nhưfng kết qua? cu?a giới kha?o cô?. Chính vi? thế, chúng ta thấy khâm phục va? tin tươ?ng va?o nhưfng tha?nh qua? ma? Giáo sư Ha? Văn Tấn đaf chiu chắt suốt ca? cuộc đơ?i đê? đi ti?m nhưfng con chưf trên đá trên đô?ng, trên tư?ng con dấu và cột kinh[3]!
    Nhân đây, tác giả ba?i viết cufng muốn nhắc đến một số văn ba?n văn xuôi tiếng Việt được ghi bă?ng chưf Nôm cổ nhất co?n lại cho đến nay[4] đê?u chi? được khắc in va?o thế ky? XVII-XVIII như Phật thuyết đại báo phụ mâfu ân trọng kinh[5] (1730), hay Tân biên truyê?n ki? mạn lục tăng bô? gia?i âm tập chú[6] (1714). Ngay đến ca? mấy ba?i phú Nôm đơ?i Trâ?n (sáng tác tk XIII) thi? văn ba?n cufng khắc in lại ơ? thế ki? XVIII. Va? các nha? ngưf học như Hoa?ng Xuân Hafn[7]... pha?i chứng minh niên đại sáng tác của tác phẩm qua hệ thống tư? cô?, hệ thống chưf Nôm va? ngưf âm cu?a tiếng Việt va?o giai đoạn Lí Trâ?n.
    Mặt khác, chúng tôi tự đặt ra câu ho?i: tại sao lại có sự trùng khít ?okì lạ? giữa Việt luật và Hán luật? Tại sao hai bộ luật: một là của thời Hùng Vương, một là của nhà Hán lại chỉ khác nhau có hơn 10 điều? Hay la? Hán luật bắt chước Việt luật? Các điều luật giống nhau như thế nào, cụ thể là những điều khoản gì? Khác nhau ra sao? Chúng tôi đã lần theo Tứ khố toàn thư [8] thì thấy có gần 20 bộ sử (như Thông chí, Quảng Tây thông chí, Thiểm Tây thông chí, Quảng Đông thông chí, Ngọc Hải, Thái Bình ngự lãm?) có đề cập đến Việt luật. Các bộ sau này đều là chép/ trích dẫn lại nguyên văn của Hậu Hán thư (dĩ nhiên câu chữ có đôi chỗ xuất nhập). Nội dung chỉ vỏn vẹn có như vậy (xem chú 1)! Như thế, vê? bộ Việt luật chúng ta chi? có môfi cái tên (ma? tên la? bă?ng chưf Hán, tiếng Hán), co?n nội dung cu?a nó cụ thê? ra sao, nó được viết bă?ng thứ tiếng gi?, bă?ng thứ văn tự gi? thi? không biết.
    Dif nhiên, việc xây dựng gia? thuyết la? quyê?n cu?a mọi nha? khoa học, va? tất ca? nhưfng ngươ?i có tinh thâ?n dân tộc đê?u ?ohi vọng? gia? thuyết cu?a Ts Lê Mạnh Thát la? sự thực. Vấn đê? đáng nói ơ? đây la? các gia? thuyết sau chi? có thê? đứng vưfng được nếu gia? thuyết trước đaf trơ? tha?nh sự thực hoặc đaf được chứng minh la? đúng, tiếc thay tất ca? các gia? thuyết trước đê?u chi? la?... gia? thuyết! Nếu ông chi? dư?ng lại ơ? việc đưa ra các gia? thuyết thi? sef không có vấn đê? gi? đê? nói. Nhưng, tư? nhưfng gia? thuyết theo kiê?u ?ochô?ng trứng? như trên, Ts LMT đaf thực hiện một thao tác trước nay chưa tư?ng biết đến: ĐI TI?M DIỆN MẠO TIẾNG VIỆT THƠ?I HU?NG VƯƠNG QUA ?oLỤC ĐỘ TẬP KINH? - MỘT BA?N HÁN VĂN. Co?n cụ thê? ông đaf ti?m thấy nhưfng gi?, va? ti?m thấy như thế na?o, chúng tôi sef tri?nh ba?y cụ thê? ơ? các ba?i ba?i sau. Du? sao chúng tôi vâfn muốn nói: giá như chúng ta khai quật được một ma?nh văn bản Việt luật... giá như chúng ta có một văn ba?n dịch Kinh Phật bằng tiếng Việt thơ?i Hu?ng Vương trong tay. Giá như... giá như......!!! Va?, du? sao đi nữa, chúng tôi cufng vâfn rất trân trọng Ts Lê Mạnh Thát vi? ông đaf cố gắng xây dựng lại dáng hi?nh cu?a lâu đài tiếng Việt - tiếng mẹ đe? cu?a chúng ta qua nhưfng hơi nước bốc lên tư? ?obê? đơ?i? mênh mông.

Chia sẻ trang này