1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một số thắc mắc mong các tiền bối giải đáp ^^!

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi chehoaqua, 17/07/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ham_choi

    ham_choi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    65
    Đã được thích:
    0
    Lại đố tiếp ( mà đố thế này là phần thưởng rồi PN ơi )


    Không được dùng "de" ở trong cái đoạn đấy. Vậy phải viết cái gì ?
  2. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Em là em chạ bít cái đáp án của bác ntn, nhưng câu đố của bác xương xẩu ra phết hehe
    C'est la robe que je me suis fait faire devant sa tante couturière

    Vưỡn được bác nhờ :P
    Mà sao bác việt gian ghê, dùng câu đố này làm phần thưởng cho câu đố kia;))
  3. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Đó là tất cả những gì có để mà xem xét

    Không biết ngữ cảnh ntn để dịch cho thuần Việt hơn nữa, nhưng đại ý là như vậy bạn ạ
  4. HeoBoo

    HeoBoo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/04/2011
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Cho mình hỏi câu tiếng Pháp này nghĩa là gì vậy mấy bạn >.<
  5. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0

    C'est la robe que je me suis fait faire avec sa tante couturière
    C'est la robe que je me suis fait faire en même temps que celle qui est faite par sa tante couturière


    Mấy bác đố như vầy buồn chết vì chỉ có thay đổi phần này.
  6. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Các anh chị em và các bạn đố cái gì khó khó và vui vui 1 chút cho cho bác phivu đi ạ [:P]
    [r2)]
  7. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    Cái này của HSD vui nè :-bd

    Trong khi chờ ham chơi vô dịch, fifi xin thử dịch cho người bạn của fifi đọc cho vui nè:

    Giống như HSD nói "Le contexte joue beaucoup dans ce cas"


    • Trường hợp 1 ==> Chàng nhà giàu, đẹp trai, hiền lành . Nàng dữ tới độ không dám đụng:
    - Anh yêu em
    - Úi úi em cũng vậy nhưng thiệt không đó anh, không thiêt là em cắt bỏ cho chó ăn thành Gay luôn.


    • Trường hợp 2 ==> Chàng xấu hoắc láu cá...nàng xinh như tiên:
    -Anh yêu em
    - Thôi đi cha , về cầm gương xoi lại cho kỷ đi nha.


    • Trường hợp 3 ==> Chàng và nàng xứng đôi vừa lứa
    - Anh yêu em
    - kỳ quá , không biết trả lời ra sau. (trong bụng nàng thầm nhủ : mắc cỡ nói không chịu , anh không hiểu bỏ đi uổng quá, nhưng nói chịu ảnh hô dể quá coi thường cũng chết)


    • .....
    • ..
    • Còn rất nhiều trường hợp
    • [r2)][r2)]
  8. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Gì chứ những trường hợp kiểu này, bác đúng là tiền bối. Kính bác [r2)]
    Không biết bác đã gặp "người thật việc thật" chưa nhưng trg hợp 1 của bác ác chiến quá. Em hy vọng bác vẫn bình an vô sự [:P] [:D]
  9. phivuttv

    phivuttv Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/11/2008
    Bài viết:
    332
    Đã được thích:
    0
    :)):)) Tập dịch bậy bạ thôi bác ơi, chứ "người thật việc thật" thì đã qua làng Ladyboy bên Thái rồi làm gì còn ở đây, =)) .
  10. phuongnga2310

    phuongnga2310 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/12/2006
    Bài viết:
    581
    Đã được thích:
    0
    Các cụ nhà mình có nói "Đi 1 ngày đàng, học 1 sàng khôn". Hỏi khí không phải, sau chuyến du Thái của bác, bác có thêm mấy cái sàng khôn ạ? Mà em cũng mạo muội có suy nghĩ là nếu xuất hàng kém chất lượng sang làng Ladyboy kia, kiểu gì cũng bị trả về=))

Chia sẻ trang này