1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một số từ riêng dịch qua từ Hán Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi NangKhuya, 24/12/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    oạch, chết chửa.
    Vinice là thành phố nổi tiếng thế của Italya kia mừ.
    Còn Vienne là thủ đô của Áo( cần nói thêm là văn bản hiện hành viết Vienne chứ không được viết Viên).
    Còn bạn viết Dong Song Xanh cua Pham Duy
    là sai rồi.
    Le Beau Danube Bleu nổi tiếng thế của Johann Strauss kia mà.Phạm Duy chỉ chuyển dịch thôi.
    Nguyenhung2015 thích bài này.
  2. NangKhuya

    NangKhuya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2003
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    1
    hihihihi, cám ơn Home nhiều !
  3. NangKhuya

    NangKhuya Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2003
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    1
    Bác Home à !
    Thế Y Ban Nho là được dịch từ chữ gì thế? à, thế Thánh Nicolas được dịch sang Hán Việt là gì thế bác? hôm nào bác cho em 1 ít tên người từ tiếng Anh dịch sang Hán Việt bác nhỉ?
  4. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Ngồi đây tí mà nói chuyện dông dài vậy.
    Hình như Home nhớ chỉ có Y-Pha-Nho phiên âm từ Espana( Tây Ban Nha ) mà thôi.
    Ngoài những địa danh phiên âm từ Trung Hoa, có một số địa danh cần lưu ý như:
    1.Nhật Bản: đất nước mặt trời mọc không nói làm gì.
    2.Tokyo = Ðông Kinh .Trong tiếng Nhật, Tokyo có nghĩa là "eastern capital" = Kinh Thành ở phía Ðông ->Ðông Kinh .
    3.Indonesia = Nam Dương ( phía nam đại dương so với Việt Nam).
    4.San Francisco = Cựu Kim Sơn ( do ở thế kỉ 19 nhiều người Trung Quốc đến vùng này để đào vàng.Và họ gọi vùng đất này là Cựu Kim Sơn nghĩa là núi vàng.
    5.Phnôm Pênh=Nam Vang(thế kỉ 18, Cao Miên là nhiều lần thuộc quốc gia của Đại Việt ta.Nam Vang:cuộc Nam tiến một thời vang bóng.
    (Tham khảo từ 1 số tài liệu và Search)
  5. ThanhCo_1972

    ThanhCo_1972 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/08/2005
    Bài viết:
    785
    Đã được thích:
    1
    Xin được bổ sung thêm
    Espanyol (tiếng Pháp)= Y Pha (hay Ban) Nho
    Italia = Ý Đại Lợi
    Austria = Áo Đại Lợi
    Hungari = Hung Gia Lợi
    Hymalaya = Hy Mã Lạp Sơn
    Russia = Nga La Tư
    Bela-russia = Bạch Nga La Tư
    Myanmar = Miến Điện
    Accordeon = Phong Cầm
    ..... = Thụ Cầm (quên rồi)
    Còn tên người thì vô cùng, 6 tỷ người sẽ có 6 tỷ tên, kể ra vô ích ( Hittle = Hi Đặc Lặc, Lenin = Liệt Ninh hoặc Lý Ninh, Bruce Lee = Lý Tiểu Long, v.v...)
  6. TheSymmetry

    TheSymmetry Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/08/2005
    Bài viết:
    302
    Đã được thích:
    0
    Micro Phone là Vi Âm
  7. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Hì hì nguyên tác bằng tiếng Đức An der schönen blauen Donau, nhưng đúng là tên tiếng Pháp được nhiều người biết hơn.
    Văn bản hiện hành viết Vienne theo tiếng Pháp, Wien theo tiếng Đức (nguyên ngữ) và Vienna theo tiếng Anh. Đúng là không ghi nhận dạng Viên.
    Được esu sửa chữa / chuyển vào 06:07 ngày 12/02/2006
  8. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Cần nói thêm là TOKYO và TONKIN (Bắc Bộ) là 2 từ cùng gốc với nhau. Cho nên Bắc Bộ vào thời Pháp cũng có nghĩa là... Đông Kinh.
    Nam Dương nghĩa là đại dương ở phía Nam, chứ sao lại phía Nam đại dương ạ ? Từ này cso cấu tạo lạ quá. Bác homes giải thích thêm nhá !!!!
  9. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Cậu Hôm mà nói thía này bọn TQ nghe được nó kiện cho bỏ bu. Mà cái vùng Anh-đô-chai-na là do thằng Pháp gọi ta nhể?
  10. spirale216

    spirale216 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2005
    Bài viết:
    466
    Đã được thích:
    1
    Dạ, hình như bọn Pháp ngày xưa dùng cái từ Indochine để chỉ nước ta và các nước nằm trong vùng bán đảo Đông Dương, giữa Ấn Độ ( L''Inde) và TQ ( La Chine), vùng này bao gồm Birmanie, Thaïlande, Laos, Cambodge, Việt Nam, và một phần của Malaisie.
    Học Trung Văn như các bác quả là hay, biết được bao nhiêu từ Hán Việt. Hic, thế mà ngày xưa em ko chịu học, bây giờ muốn đi học cũng còn khó, cứ thấy tiếc ngẩn tiếc ngơ.
    Nguyenhung2015 thích bài này.

Chia sẻ trang này