1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một vài bí quyết giúp bạn dịch tiếng anh hay

Chủ đề trong 'Ngôn ngữ và văn hoá các nước khác' bởi hochieu247, 25/05/2016.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hochieu247

    hochieu247 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/02/2016
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    1
    Dịch thuật là 1 kỹ năng mà ko phải ai cũng có được, để dich thuat hay và thành thạo thì không phải bạn chỉ cần giỏi ngoại ngữ mà bạn cần phải có bí quyết. Bài viết này Dịch thuật ABC - Cong ty dich thuat tai ha noi xin cung cấp cho bạn 1 số bí quyết bạn cần biết được để sử dụng khi dịch.

    1. Chú ý ngữ cảnh khi dich thuat
    Khi dịch bạn ko nên chỉ tập trung đến từ ngữ trong câu mà bạn phải chú ý đến câu đấy đặt trong ngữ cảnh nào để dich thuat cho hay và đúng hơn. Với tiếng Anh 1 câu, 1 từ đặt trong nhiều ngữ cảnh khác nhau thì nó có ngữ nghĩa khác nhau nếu bạn ko chú ý bối cảnh dễ dẫn đến sai lầm một cách trầm trọng.

    2. Tôn trọng văn hóa quốc gia
    Trong câu “Bacchus has drowned more men than Neptune” được dich thuat thành “Bacchus đã làm nhiều chết đuối hơn Neptune”, thì quả khó hiểu đối với người Việt. Bacchus là thần rượu, và Neptune là thần biển; thành ngữ này bàn đến tác hại ghê gớm của rượu.

    Do đó, có thể dich thuat nôm na là "Nhiều người chết đuối trong ly rượu hơn chết vì biển, sông”. Nhưng, nếu tinh ý, ta có thể sử dụng hình ảnh Lưu Linh thay cho Bacchus, và Hà Bá thay cho Neptune; chẳng hạn có thể dịch thuật ” Nhiều người chết dưới tay Lưu Linh hơn dưới tay Hà Bá”. Vì vậy, bản dịch vừa truyền tải đúng thông tin vừa nghe rất gần gũi.
    [​IMG]
    3. Làm nổi bật những từ, cụm từ khó và thuật ngữ trong những lĩnh vực tiếng Anh
    Khi bạn dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt, bạn nên đánh dấu hoặc ghi chép vào một cuốn sổ nhỏ những cụm từ, từ và thuật ngữ khó để thuận tiện ghi nhớ và xem lại khi cần. Những từ hoặc tục ngữ này chỉ có nghĩa tương đương hay nhiều ngữ nghĩa khác.

    4. Dich thuat theo cụm từ và dịch thuật theo câu
    Khi dich thuat bạn không được dịch sát với nghĩa gốc của từ mà chỉ dịch thuật thoáng đi 1 chút. Bạn ko cần dịch thuật hết những từ ngữ mà người ta nói hoặc viết. Bạn cần đọc bài tiếng anh nhiều lần xem lại tiêu đề xem người viết muốn chú trọng hay làm bật lên điều gì, sau đó tìm hiểu xem những từ đó diễn tả sang tiếng việt sao cho độc giả dễ hiểu nhất.

    Xem them: Ứng dụng dich thuat tieng anh online

    5. Có từ điển tiếng Anh chất lượng
    Để dịch thuật tiếng Anh chuẩn xác thì bạn cần mua cho mình 1 cuốn từ điển Oxford và cuốn từ điển chuyên ngành

    6. Đọc nhiều loại tạp chí hoặc báo tiếng Việt
    Kỹ năng dịch thuật ở trình độ cao. Đòi hỏi người dịch thuật ko những phải thành thạo tiếng Anh mà còn phải thành thạo cả tiêng Việt. Để trau dồi vốn tiếng Việt, bạn cần đọc đa dạng các thể loại tiếng Việt như: truyện ngắn, truyện cười, thơ, báo, thông cáo báo chí, tạp chí, bài hát, các bài nghiên cứu khoa học,….
    taizalovn thích bài này.

Chia sẻ trang này