1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Một vòng khám phá Lô Tây - Côn Minh - Thạch Lâm: Thăm Vân Nam đệ nhất động, thưởng thức vịt quay Ngh

Chủ đề trong 'Du lịch' bởi tottochan81, 24/09/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Lâu lắm chả được đi đâu. Có chuyến đi nhỏ nghĩ mãi chỉ ngại các bác đi toàn chỗ khủng nên em cũng ngại không dám chia sẻ. Nhưng thôi em cứ post đại. Mới đi về nên còn chút dư âm. Đi thì thấy nhớ nhà, nhớ VN. Về nhà rồi lại thấy nhớ những ngày lang thang nơi đất khách quê người, muốn ghi lại một chút cảm xúc. Côn Minh, với các bạn đi Lệ Giang hay đâu đó trên đât TQ thì cho là nó chẳng có gì, chỉ là chốn dừng chân. Nhưng với em thì 1 nơi mới dù ko đẹp cũng đem lại những điều mới lạ với những ai chưa từng đặt chân hay đọc bài về vùng đó.

    Hành trình 5 ngày 6 đêm với phương tiện là tàu hoả và ô tô. Hành trình theo tour quen thuộc: Hà Nội - Lào Cai - Hà Khẩu - Lô Tây - Côn Minh - Thạch Lâm - Hà Khẩu - Hà Nội.
  2. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Chia sẻ một chút tiếng trung cần thiết học theo kiểu khẩu ngữ dễ hiểu nhất khi đi du lịch Trung Quốc:

    1. Hỏi nhà vệ sinh. (Nhu cầu cấp thiết nhất nên cần học đầu tiên)

    Nhà vệ sinh: cèsuǒ: Đọc là Sưa sủa. zài: Ở (Đọc: Chai) nǎ: Đâu (Đọc: Nả). Hỏi Nhà vệ sinh ở đâu thì nói: Cèsuǒ zài nǎ? (Sưa sủa chai nả?)

    Nếu muốn hỏi lịch sự. Thêm ở đầu câu chữ "Qǐng" (Chỉnh). Ví dụ. "Hỏi" là "wèn" (uân) thì nói "Xin hỏi" là Qǐngwèn (Chỉnh uân).
    Áp dụng: "Làm ơn cho tôi hỏi nhà vệ sinh ở đâu" - "Chỉnh uân, sưa sủa chai nả?"

    2. Mua bán, hỏi giá cả:

    Mua bán với người TQ chỉ cần nhớ những từ sau:
    - Hỏi bao nhiêu tiền: Tiền là "qián" (Chén). Bao nhiêu là "Duōshǎo" (Tua sảo). Hỏi bao nhiên tiền là: Duōshǎo qián? (Tua sảo chén?)

    Nghe người ta nói giá thì chỉ cần nhớ từ 1 đến 10:
    1: i
    2: ơ
    3: săn
    4: Sư
    5: ủ
    6: liêu
    7: Chi
    8: Pa
    9: Chiểu
    10: Sứ
    100: Pái
    Đồng (tệ): Khoai

    - Đọc thuộc từ 1 đến 10 nhé: i, ơ, săn, sư, ủ, liêu, chi, pa, chiểu, sứ

    Vậy sau khi hỏi giá 1 món hàng. Nếu người bán hàng nói: "Săn khoai" thì mình có thể hiểu là 3 tệ. 15 tệ thì họ nói là: Sứ ủ khoai. Ví dụ 150 tệ thì họ sẽ nói là: i pái ủ.

    - Lượng từ:

    Ví dụ hỏi bao nhiêu tiền 1 chiếc hay bao nhiêu tiền 1 cái. Thì "chiếc" với "cái" được gọi là lượng từ

    - Hỏi: "Bao nhiêu tiền 1 cái": - "Í cưa tua sảo chén?". Mình chỉ cần nhớ "cưa" là "cái". Như đã biết 1 là "i" nhưng 2 từ thanh bằng cạnh nhau nói "i cưa" nó không hay nên người TQ đã biến điệu nó là "Í cưa"

    Vào cửa hàng mua áo thì ko nói "í cưa" mà nói là "í chen" vì lượng từ của áo là "chen" (chiếc)

    - Hỏi 1 cái áo giá bao nhiêu tiền: "Í chen tua sảo chén?"

    Mua hoa quả:

    Cân tàu khác cân mình. Cân của họ chỉ bằng 5 lạng cân mình thôi. Từ "cân" là: "chin"

    Ví dụ muốn hỏi quýt giá bao nhiêu tiền 1 cân tàu (5 lạng) thì nói:

    - Truý chự i chin tua sảo chén?
    Trong câu này. "Trúy chự" là "quýt"

    Tuy nhiên mình có thể tính theo kilôgam (cân ta). Từ kilogam tiếng trung là: "Cung chin". Nên hỏi Quýt giá bao nhiêu tiền một kg thì nói:

    - Truý chự í cung chin tua sảo chén?


    Có nhiều lượng từ lắm nhưng cơ bản cứ biết vậy đã.

    Mặc cả:

    Người TQ cũng hay nói thách lắm. Nên chê đắt và bảo họ giảm giá đi thì nói thế này:

    - Tài guì le (Thai quây lơ). Nghĩa là "Đắt thế". Tài: quá. guì: Đắt. Le chỉ là thán từ thôi. Kiểu như ôi sao đắt thế, quá đắt rồi!

    - Pén i i tẻn : Giảm giá 1 chút đi. "Pén i" là rẻ. "I tẻn" là 1 chút.

    Thế nên sau khi hỏi giá. Bị người bán hàng quát cho giá cao thì chỉ cần nói: "Thai quây lơ, pén i i tẻn!" (Đắt thế, giảm chút đi) rồi đợi xem họ có đưa ra 1 giá thấp hơn ko.

    - Nếu họ nói giá xong, mình trả 1 giá thấp hơn thì nói:

    Chẳng hạn họ phát giá 20 tệ: - "Ơ sứ khoai" (Nhớ là từ "sứ" phát âm cong lưõi nhé. Mình chỉ phiên âm ở mức đơn giản nhất cho dễ hiểu thôi.)

    Mình trả 18 tệ: - Sứ pa (khoai). xíng pu xính?

    Thì "Xính pu xính?" nghĩa là "có được không". "Xíng" nghĩa là Được!. "Pu" nghĩa là ko. (Dịch word by word thì nó là được không được :P. Nhưng cách nói của họ là vậy. Kiểu như "Truy pú truy?" "Đi hay ko?"

    Trả xong. Họ ko bán thì họ nói là: "Pu xính" (không được). Hoặc " Pú mải" (Không bán). "Mải" nghĩa là "bán"

    (Pu: Không. Trong trường hợp này, cũng tương tự như từ "i" (một) ở trên, nó cũng bị biến điệu. Đi với từ "mải" (dấu hỏi) thì nó bị biến thành điệu thành dấu sắc (pú). Ko nói "Pu mải" mà nói "pú mải")
  3. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    Bài này hảo lớ lắm đó. Nhưng em qua phần bài học đi. Uá tẩng.
  4. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Ngày đầu tiên cũng như ngày cuối cùng của chuyến đi, từ sáng đến tối phải ngồi suốt trên ô tô. Lượt đi thì còn ngắm cảnh núi non vùng Vân Nam rất đẹp. Nhưng lượt về thì biết rồi nên hơi chán. Hướng dẫn viên phải kể chuyện cười cho khách đỡ buồn. Mình sẽ kể lại 1 chuyện cười mà A. Thắng đã kể cho đoàn mình nghe. Đây là anh Thắng (người Quảng Đông) chụp cùng 1 chị trong đoàn mình trước ga Côn Minh. Mình rất quý anh Thắng vì anh ấy rất hiền, rất hiểu biết hài hước và cũng rất tình cảm nữa.

    [​IMG]


    Câu chuyện về a Thắng cũng được anh kể qua. Anh bảo thi vào các trường ĐH lớn như ĐH Bắc Kinh, Thượng Hải không đậu, anh đành học khoa tiếng Việt của một trường ít danh tiếng. Học 3 năm tiếng Việt, sau này anh sang làm phiên dịch cho 1 công ty khai thác quặng ở Tuyên Quang, Hà Giang. Chỉ 1 thời gian ngắn đã giầu lên rất nhanh. Nhưng tiếng Việt thì cũng chưa thật tốt lắm. Anh bảo khó nhất là phát âm từ "đu đủ". Chữ "đ" đã khó phát âm rồi lại còn láy nữa nên càng khó. Nhưng thời gian sống ở Hà Giang, vì môi trường buộc phải nói tiếng Việt vì xung quanh toàn người Việt. Thế nên sau thời gian này thì chữ khoai nhất kia anh đã phát âm được.

    Nhưng, cuộc đời anh đúng kiểu lên voi xuống chó. Giàu đấy, vợ đẹp con khôn đấy (anh có 1 cô vợ rất xinh và đứa con năm nay 8 tuổi). Mức thu nhập và tài sản của anh khi đó có thể được xếp vào dạng trung lưu của TQ. Chẳng ai học được chữ ngờ. Chỉ sau vài tiếng bị bạn bè rủ rê sang Ma Cao làm vài ván. Số tài sản kia đã bay theo gió. Tay trắng, anh chuyển về nước làm HDV du lịch. Cô vợ trẻ đẹp kể từ khi chồng nghèo đi thì thay đổi. Anh bảo anh có con mà ko có vợ là vì vậy. Nghe đâu cô vợ đã có đường dây nóng bên Mỹ rất giầu, cuối năm nay sẽ lo cho cô ấy bay sang Mỹ.

    Bạn bè rủ anh làm HDV ở Thượng Hải, Bắc Kinh,... nhưng anh không đi. Lý do chỉ bởi vì con anh đang gửi cho ông bà ngoại nuôi. Anh đi làm gửi tiền về cho ông bà chăm con mình. Nhà ông bà ở Quảng Đông. Và đó là lý do anh không muốn đi làm xa khỏi đất Quảng Đông để thường xuyên được gần con hơn. Về chuyện tiêu tiền thì anh toàn phải bảo cô kế toán của công ty ứng trước lương 3 tháng. Lương tháng vài nghìn tệ không đủ để có tiền đánh bạc cho sướng tay như trước. Anh bảo chúng tôi: Đã đi du lịch thì phải thực hiện 3 sạch: Ăn sạch, chơi sạch và tiêu sạch. Có bao nhiêu tiền tệ mang đi phải tiêu bằng hết. Chứ mang tiền đi rồi không tiêu được gì mà phải mang về thì thà ở nhà đừng đi du lịch làm gì.
  5. cocacola1

    cocacola1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2004
    Bài viết:
    2.872
    Đã được thích:
    1
    Người TQ học tiếng Việt hay người Việt học tiếng Trung tham gia việc phiên dịch mua bán khoáng sản quanh khu vực biên giới phía Bắc cực nhiều. Và vì họ làm môi giới kiêm phiên dịch, ăn hoa hồng cả hai bên nên giàu khá nhanh.
    PS: Từ Quảng Đông sang Côn Minh vs từ Quảng Đông tới Thượng Hải đường gần tương đương nhau mà chị ^^.

    Mà nếu tham gia cái món quặng quẹo này thì hầu như em thấy các vị mà làm môi giới kiêm phiên dịch mà có tuổi dư này đều có liên quan tới ng Việt. Nhiều người trước sống ở Vn xong chạy sang TQ trong chiến tranh biên giới. ^^
    Tiếp đi chị, hóng ảnh của chị. Từ Hà Khẩu qua Mông Tự rồi lên Côn Minh, ảnh ọt để anh em ngắm mí :D
  6. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Ảnh ọt để từ từ đã.
    Chuyện cười của anh hướng dẫn viên cũng từ từ đã.
    Mình kể câu chuyện của bọn mình trước.

    Chả là ở Côn Minh có cái chợ gọi là chợ phụ nữ. Từ ga Côn Minh đi bộ ra đó mất khoảng 1,5Km. Hôm đó chị HDV dẫn mọi người ra chợ rồi để mọi người tự do. Bọn mình lang thang ngoài phố. Hàng hoá bán khá nhiều nhưng cũng không đẹp lắm và cũng khá đắt. Lang thang vào cả khu chợ có tầng hầm (4 tầng tất cả). Một bà chị vừa mới ở Ks ra đây chưa đầy 15 phút mà đã kêu buồn đi vs. Quả này chết, mình quên mất từ nhà vs. Chưa thực hành nên chưa nhớ. Thế là đành hỏi 1 bà bán hàng: "Toilet chai nả?". Ặc ặc, bà í nghe xong chả hiểu gì. Bảo "Pú tủng" rồi đưa giấy bút cho mình bảo mình viết. Bó tay, đến đọc còn không nhớ huống hồ đòi viết. Một lúc sau, bà chị cùng đoàn (cái bà ở ảnh trên í) mới thông minh nghĩ ra từ "đáp bờ liu xi". Chỉ nghe thế thôi bà kia hiểu liền, chỉ cho mấy đứa hướng lên cầu thang cuốn. Lên trên tầng, đang định hỏi tiếp thì đụng ngay mấy cu HDV người Việt đang đi mua hàng. Bọn mình gọi 2 đứa nó hỏi "Này em ơi, nhà vệ sinh là gì nhỉ". Từ này có nhiều cách nói. Như trên mình đã post là từ "sưa sủa". Nhưng lúc trên xe HDV còn dạy bọn mình 1 từ nữa nhưng quên rồi. Cu em hướng dẫn trả lời "Trời ạ, là Suýt xẻo chim, chị quên rồi à?". Từ này có cách nói thứ 2 là "Xí sẩu cheng" nhưng để dễ nhớ thì cứ nhớ là "Suýt xẻo chim" cho dễ [:D]. Sau khi được mấy ông em tham vấn. Bọn mình tự tin hỏi tiếp 1 bà bán hàng khác: "Chỉnh uân, xí sẩu cheng chai nả?". Bà í hiểu ngay, chỉ cho bọn mình. Chắc tưởng bọn mình là người TQ [:P]
  7. chipchina

    chipchina Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2007
    Bài viết:
    1.287
    Đã được thích:
    0
    E cũng mua tour này cách đây gần chục năm, chuyến xuất ngoại Toàn ánh ảnh, giờ cũng chả quên đc đất Kunming, ...rồi năm trc bị móc túi ở vẫn đất này, thân gái 1m , may mà về đc nc. Hóng chuyện của chị, xem km giờ có j hay, để còn quay lại
  8. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Nhân vật thứ 2 mà mình ấn tượng trong chuyến đi này là anh tài xế ở xe 1. Đoàn mình đông (gần 60 người) nên phải tách làm 2 xe ô tô to. Mình không có duyên được đi xe của anh này nhưng thấy thích vì anh đa tài và rất chịu khó học hỏi. Anh chơi được 1 số nhạc cụ như sáo, saxophone,... ngoài ra còn biết biểu diễn nhiều trò ảo thuật nữa. Lúc tách ra 2 nhóm, nhóm đi ăn yến tiệc, nhóm đi ăn lẩu nấm thì mình được ngồi xe anh này 1 đoạn. Thấy mấy cây sáo anh để ở đầu xe, mình bảo anh biểu diễn 1 bài. (Lúc đấy đang đợi mọi người còn đang ăn trong nhà hàng chưa ra đủ). Anh vui vẻ biểu diễn ngay. Xong rồi còn hỏi mình vài từ tiếng Việt rồi ghi vào mẩu giấy dán ngay cạnh chỗ anh ngồi.

    Anh hỏi mình: "Tuây pu chỉ" thì tiếng việt nói thế nào. Mình bảò: "Xin lỗi". Anh bắt chước theo mà cố mãi chỉ nói được thành: "xin luỗi" . Mình: "Lỗi". Anh lại "luỗi"[:D]

    Vài từ anh hỏi mình: "Chai chen" - Tạm biệt, "Ní hảo" - "Xin chào". "Ủa ái nỉ" - Tôi yêu bạn".
    "Lên xe" - (Sang chưa), "Xuống xe" (Se chưa) đều được ghi lại.

    Mọi người cùng đoàn mình thấy anh cứ thích hỏi tiếng Việt thì toàn trêu. Dạy anh nói câu: "Em đẹp lắm, anh trên cả tuyệt vời [:D]". Thế mà anh nói lại được. Nói xong thì cả anh, cả mấy ông thày dạy anh đều cười phớ lớ.

    Lúc ở siêu thị ra, còn đợi mọi người về xe đông đủ, có 1 anh bán sáo bầu. Mình lần đầu tiên nhìn thấy cây sáo này (Như hình dưới) (Ảnh trên mạng) nên mua 1 cái nghịch chơi. Mình biết anh biết về nhạc nên nhờ anh chọn giúp. Chọn hộ rồi còn giơ ngón tay ra hiệu trả nó bằng đấy tiền thôi.

    [​IMG]

    Ngày cuối cùng, khi xe dừng lại ở cây xăng vừa để đổ xăng, vừa để người nghỉ xe cũng nghỉ. Người nghệ sĩ ngẫu hứng này đã biểu diễn Saxophone và ảo thuật cho cả đoàn nghe, xem.

    Anh lấy lá cây làm ranh giới sân khấu:

    [​IMG]

    Đoàn mình có mấy người lấy điện thoại quay. Một bà chị còn bạo dạn xí xớn vượt qua cả ranh giới để đứng cạnh anh quay cho rõ cũng bị "đuổi" ra.

    [​IMG]

    Nghệ sĩ ngẫu hứng và khán giả cũng ngấu hứng:

    [​IMG]


    Màn ảo thuật thì nhớ là có màn cho 1 tờ giấy vào hộp rồi đóng vào, mở ra lại thành tờ 100 tệ. Hoặc có 2 chén rượu không, úm ba la 1 lúc thì có đầy rượu trong cốc rồi đưa cho 1 ông khách uống.


    Biểu diễn xong, em HDV trong đoàn ngửa mũ đi 1 vòng kêu mọi người ủng hộ bác tài. Xong cô HDV đưa lại cho anh nhưng anh xua tay "No, No..." mãi. Mọi người thuyết phục mãi bác tài mới chịu cầm. Thế là ai cũng vui vẻ và thích thú.
  9. tottochan81

    tottochan81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/04/2006
    Bài viết:
    4.099
    Đã được thích:
    15
    Có cái ảnh này chụp trong Alư cổ động ở Thành phố Lô Tây, vốn được mệnh danh là Vân Nam đệ nhất động. Mọi người đừng bảo là mình post ảnh nóng nhé.

    Nhưng mà nhìn cái ảnh này không thể tin là tạo hoá lại có thể tạo ra được 1 tác phẩm như thế. Chẳng nhẽ do con người đắp vào? Mọi người có tin là tự nhiên ko? Mình thì mình không tin:

    [​IMG]
  10. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    Anh cũng không tin lắm mấy cái ảnh nóng của em. Nhìn cái ở Ha Long thì biết. Lúc nào cũng chỉ có mấy thứ đó, rồi thì cái hang đc phát hiện ra bởi con khỉ, con chó, người đánh cá...vân vân. Type châu Á mình là vậy.

Chia sẻ trang này