1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nên ghi phiên âm tiếng nước ngoài hay không???

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi danhaiphong, 01/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    Việc tiếng Anh thông dụng hay không, có phải quốc tế ngữ hay không,... thì liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài?. Không lẽ chỉ vì tiếng Anh/tiếng Hoa/... được dùng nhiều trên thế giới thì tên Tổng thống Pháp / Thủ tướng Đức / 1 Đại văn hào người Nga /.... cũng có thể/ nên/ phải/ ... phiên âm theo cái thứ tiếng thông dụng kia để....cho người Việt đọc hay sao?
    - Xin được nghe phân tích thêm về chuyện "lợi bất cập hại", nếu phiên âm thì lợi gì, hại gì và "lợi bất cập hại" như thế nào?
  2. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Đúng/thật là xuyên tạc/bịa đặt/vu vạ ghê/kinh/khiếp quá/thật/dễ sợ. Dựa/căn cứ vào đâu/cái gì mà có/rút ra/suy diễn ra cái nhận định/ý/quy kết kỳ cục/quái lạ/dở hơi như vậy/trên/thế ? (đoạn tô đậm)
    Còn việc tiếng Anh... liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài (đoạn tô vàng) mà còn phải hỏi thì thật quá ấu trĩ.
    Về chuyện "lợi bất cập hại" thì có thể không thấy được cái hại cũng như "lợi bất cập hại" như thế nào nhưng nếu phiên âm sẽ có lợi gì mà cũng còn phải hỏi nữa thì lại một lần nữa cho thấy sự ấu trĩ cực kỳ.
    Với hiểu biết quá non kém như thế thì giải thích tới già cũng chưa xong chuyện.
  3. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    1/ Đoạn tô vàng mà bạn hỏi, thì tôi thấy câu hỏi ấy có lý đấy chứ. Nếu cần thiết thì phiên âm, nhưng nêu rõ lý do cần thiết, chứ không phải vì tiếng X nào đó rất phổ biến mà tự dưng phải đi phiên âm để cho người Việt đọc.
    Bạn đọc kỹ câu mà bạn tô vàng chứ? Bạn tô thiếu khúc đuôi. Câu hỏi ấy giản lược lại là thế này đây: Không lẽ chỉ vì tiếng X được dùng nhiều trên thế giới thì tên tiếng Y cũng có thể/ nên/ phải/ ... phiên âm theo cái thứ tiếng X kia để....cho người dân nước Z đọc hay sao? Bạn hiểu cái điều mà câu hỏi kia nhắm vào chưa?
    2/ Chuyện ng ta hỏi, bạn có quyền không trả lời. Nhưng, cũng vậy, một người khác cũng có quyền nhìn vào cách reply của bạn (mà còn phải hỏi thì thật quá ấu trĩ, mà cũng còn phải hỏi nữa thì lại một lần nữa cho thấy sự ấu trĩ cực kỳ, hiểu biết quá non kém như thế) để nhận định là này khác.
    Cá nhân tôi chưa thấy ng hỏi câu này non kém hay ấu trĩ gì cả, tôi chỉ thấy họ đang muốn bạn đưa cho họ 1 cái danh sách lợi và hại (vì bài gốc của bạn chỉ mới nêu 1 điểm lợi là tiện để tra cứu trên internet.) Tôi chờ bạn đưa list xong thì họ reply thế nào, phản biện thế nào, rồi mới biết ai có lý hơn. Nhưng bạn không đưa list gì cả, nên người hỏi cũng chẳng cần phải phản biện gì cả. Và người xem như tôi thì chẳng biết ai có lý hơn cả. Tôi là người chờ xem các lý lẽ, rồi tự tôi đánh giá xem các lý lẽ ấy có thuyết phục hay không, nay tôi không thấy lý lẽ mà chỉ thấy một số nhãn (ấu trĩ, non kém) thì cá nhân tôi dĩ nhiên không thấy nhãn thuyết phục.
    Dán nhãn không kèm lý luận kiểu ấy thì tôi có khả năng dán nhiều nhiều nhãn đẹp hơn, hay hơn, và đau hơn rất nhiều.
    Được Anxiety sửa chữa / chuyển vào 15:49 ngày 08/09/2008
  4. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Nguyên văn đoạn tô vàng là: "việc tiếng Anh thông dụng hay không, có phải quốc tế ngữ hay không,... thì liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài?." Câu hỏi này lehongphu viết = tiếng Việt hẳn hoi nhưng bạn lại hiểu trật lất. Rõ ràng lehongphu hỏi rằng "có liên quan gì tới việc phiên âm..." nhưng không biết bạn làm thế nào mà lại "quẹo cua" thành có cần thiết phải phiên âm... hay không. "Cần thiết" và "liên quan" là 2 khái niệm hoàn toàn khác nhau và thật không thể tưởng tượng được là trên diễn đàn này lại có người không phân biệt được 2 khái niệm đó.
    Về vấn đề câu hỏi trên của lehongphu có lý hay không (mà theo bạn thì lại là có lý)?
    Ai cũng biết tiếng Anh là 1 ngoại ngữ nên hiển nhiên là dù cho tiếng Anh có thông dụng hay không thông dụng thì cũng đều liên quan tới việc phiên âm tên riêng tiếng nước ngoài; còn việc có cần thiết hay không thì để bàn sau. Có 1 sự trùng hợp lạ lùng ở đây là cả bạn và lehongphu đều có sự nhầm lẫn giữa 2 khái niệm "liên quan" và "cần thiết".

    Câu hỏi này trả lại cho bạn. Bạn đã đọc kỹ những gì tôi viết và đối chiếu với câu hỏi của lehongphu chưa ? Nguyên văn câu hỏi của lehongphu là: "không lẽ chỉ vì tiếng Anh/tiếng Hoa/... được dùng nhiều trên thế giới thì tên Tổng thống Pháp / Thủ tướng Đức / 1 Đại văn hào người Nga /.... cũng có thể/ nên/ phải/ ... phiên âm theo cái thứ tiếng thông dụng kia để....cho người Việt đọc hay sao?"
    Tôi không biết lehongphu moi từ đâu ra cái quan điểm "phiên âm theo cái thứ tiếng thông dụng để cho người Việt đọc" để rồi xách đi gán ghép rằng cái quan điểm đó là của tôi.
    Thế rồi đến phiên bạn, bạn cũng gân cổ lên mà rằng: "không lẽ chỉ vì tiếng X được dùng nhiều trên thế giới thì tên tiếng Y cũng có thể/ nên/ phải/ ... phiên âm theo cái thứ tiếng X kia để....cho người dân nước Z đọc hay sao?" Tôi hỏi bạn, bạn suy diễn từ câu viết nào của tôi và suy diễn như thế nào mà lại bảo rằng quan điểm trên là của tôi ?
    Lại một lần nữa, có sự trùng hợp lạ lùng giữa bạn và lehongphu khi cả 2 cùng suy diễn một cách vô căn cứ.để rồi gán ghép cho tôi.
    Mục đích của phiên âm là để phục vụ cho công việc dịch thuật. Cái lợi ích to đùng như thế ai mà không biết nhưng lehongphu, một cách rât chi là ngây thơ, lại đặt câu hỏi "nếu phiên âm thì lợi gì"... Ặc ặc, ấu trĩ đến thế là cùng !!!
    Một người "ngây thơ" như thế thì giải thích đến bao giờ mới hết chuyện ?
    Còn việc bạn cần tôi list ra cái lợi và cái hại thì bạn cần phải lý luận, trao đổi một cách hợp lý chứ không phải nhảy bổ vào hạch sách tôi theo cái kiểu của lehongphu.
    Thế này nhé, đoạn reply của lehongphu cũng chẵng có lý luận gì ráo mà đòi hỏi tôi phải lý luận thì thật không công bằng. Nếu lehongphu chịu khó lý luận như bạn thì đã khác rồi. Còn chuyện bạn khoe rằng bạn có nhiều nhãn đẹp hơn, hay hơn và đau hơn gì gì đó thì tôi nghĩ điều đó chẵng có gì hay ho để mà khoe cả và tôi cũng chẵng quan tâm đến những cái nhãn vô bổ của bạn. À mà thêm một sự trùng hợp lạ lùng thứ 3, tôi nói lehongphu ấu trĩ chứ đâu có nói bạn mà sao bạn cũng thấy đau nhỉ ? Lạ thật đấy !
  5. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Ngoài vụ liên quan-cần thiết (điểm này tôi sẽ có bài sau), bài bạn dài, nhưng cốt ý chỉ là đoạn này thôi, phải không?
    Lehongphu quote bài bạn, tô vàng vàng, rồi đặt câu hỏi, chứ có phải nói xoẹt ra mà thiếu trích dẫn và lý luận đâu?
    Nếu thực sự bạn không có ý đó, thì bạn chỉ cần xác nhận là bạn không có ý đó và chỉ rõ cho lephongphu là bạn không có. Tiếc là tôi thấy có. Thế nên tôi mới phải scan bài gốc của bạn, bài reply hỏi lại của lehongphu, và cả bài bạn có ý nói là lý luận của lehongphu nhầm lẫn. Chính sau khi đọc bài đó, tôi thấy là lehongphu không nhầm, thì tôi mới quote cả bài bạn, cả bài lehongphu, cả bài gốc và viết vào đoạn lý luận của tôi đấy chứ.
    1/ Tôi cũng là người từng dịch để kiếm sống đây, bạn ạ. Tôi chưa hiểu hết ý của đoạn vàng 1. Tôi không chắc mọi ng ai-cũng-hiểu-ý-bạn hay là bạn-tưởng-là-ai-cũng-hiểu-ý-bạn nữa.
    Nếu có thể, bạn vui lòng elaborate ý trên cho tôi hiểu hơn. Tôi nói rồi đấy, tôi cũng từng đi dịch, nên bạn nói thì tôi cũng có điều kiện mà ngẫm nghĩ hơn, chứ tôi không chỉ lý luận sách vở đâu. Bạn cứ nói, tôi nghe.
    2/ Bạn nói lehongphu nhảy bổ vào hạch sách cho nên bạn bực, bạn nghĩ là cần phải lý luận, trao đổi một cách hợp lý chứ không phải nhảy bổ vào hạch sách thì tôi thấy thế này:
    - lehongphu có lý luận một điểm X, sau đó mới hỏi bạn diễn giải thêm
    - bạn cho rằng ở điểm X kia thì lehongphu lý luận nhầm lẫn
    - bạn cho rằng lehongphu nhảy bổ vào hạch sách
    Tôi nghĩ việc nào ra việc nấy: Chuyện bạn thấy lý luận của lehongphu về X sai (tôi thấy bạn ấy lý luận đúng-sau đó bạn nói tôi và lehongphu nhầm giống nhau-cái này tôi sẽ xem lại) là một chuyện. Còn chuyện lehongphu hỏi bạn là chuyện khác: nếu bạn không ưa trả lời, thì bạn có thể nói thẳng là: Bạn lehongphu hỏi cụ thể điều gì, cần cụ thể gì, muốn cụ thể gì, chứ hỏi không không thế thì nhiều quá, tôi không có tgian list hết ra.
    Đúng là bạn có quyền không trả lời nếu bạn cảm thấy không ưa lối đặt câu hỏi. Nhưng đấy là vì bạn không ưa lối đặt câu hỏi, chứ tôi hy vọng không phải vì bạn thấy lý luận của lehongphu về điểm X sai mà bạn đâm ra không trả lời câu hỏi xin list kia.
    Và nhất thiết là điều này không nên làm: nói ng kia là ấu trĩ / thiếu kiến thức để mà không trả lời họ. Họ có thể như vậy, và bạn cũng có quyền không-trả-lời, nhưng nói thế này là không nên:
    - Còn việc tiếng Anh... liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài (đoạn tô vàng) mà còn phải hỏi thì thật quá ấu trĩ.
    - Về chuyện "lợi bất cập hại" thì có thể không thấy được cái hại cũng như "lợi bất cập hại" như thế nào nhưng nếu phiên âm sẽ có lợi gì mà cũng còn phải hỏi nữa thì lại một lần nữa cho thấy sự ấu trĩ cực kỳ.
    - Với hiểu biết quá non kém như thế thì giải thích tới già cũng chưa xong chuyện.
    - Mục đích của phiên âm là để phục vụ cho công việc dịch thuật. Cái lợi ích to đùng như thế ai mà không biết nhưng lehongphu, một cách rât chi là ngây thơ, lại đặt câu hỏi "nếu phiên âm thì lợi gì"... Ặc ặc, ấu trĩ đến thế là cùng !!!
    - Một người "ngây thơ" như thế thì giải thích đến bao giờ mới hết chuyện ?

    Đấy là tôi nói chuyện không nên trong thái độ tranh luận thôi, chứ dĩ nhiên nội quy không cấm, cũng chẳng có luật cấm bao giờ.
    1/ Bạn có thể nói là lehongphu sai / nhầm lẫn / không hiểu ý bạn / thiếu logic và bạn có thể chứng minh điều đó, hoặc từ chối reply bài của lehongphu vì thấy không đáng mất thời gian.
    Nhưng bạn nói bài của lehongphu là chẳng có lý luận gì ráo. Nhận định đó mới là không công bằng. Bài của lehongphu đây, rõ ràng là có lý luận (sai-đúng chưa xét): http://www10.ttvnol.com/forum/tiengviet/1087926/trang-2.ttvn#13582650
    2/ Tôi không khoe. Tôi nói ra như vậy để bạn hiểu là bạn có thể lý luận để chứng minh là lehongphu sai, chứ còn nhất định là không lập list làm gì vì lợi ích to đùng thế mà không thấy / ngây thơ trong ngoặc kép / ấu trĩ mà không hề chứng minh, thì đấy là dán nhãn. Đúng, nếu tôi dán nhãn vu vơ như thế thì bạn không cần quan tâm các nhãn vô bổ ấy. Và, cũng cùng cách như thế, các nhãn lợi ích to đùng thế mà không thấy / ngây thơ trong ngoặc kép / ấu trĩ kia thì bạn lehongphu và một ng đọc như tôi cũng không cần phải quan tâm.
    3/ Đoạn cuối cùng của bạn: À mà thêm một sự trùng hợp lạ lùng thứ 3, tôi nói lehongphu ấu trĩ chứ đâu có nói bạn mà sao bạn cũng thấy đau nhỉ ? Lạ thật đấy !
    Cá nhân tôi thấy:
    a/ Tôi không đau gì cả.
    b/ Bạn thấy tôi đau.
    c/ Cách đặt câu chèn nhiều cảm xúc vào như bạn thật không là thái độ tranh luận tốt.
    d/ Bạn cho là nếu một người dưng đi ngang, thấy một người bị dán nhãn ấu trĩ mà không kèm chứng minh / dẫn chứng, mà lại bỏ công reply như tôi thì lạ thật đấy! Đó là quan điểm sống của bạn.
    e/ Quan điểm của tôi thì tôi bày tỏ ở bài viết trc rồi đấy: Dán nhãn đi kèm lý luận + dẫn chứng (mà sau khi người đọc xem xét mà thấy đúng) thì (người đọc thấy là) nhãn có giá trị, còn không thì nhãn không có giá trị (với người đọc).
    Dù không-cần-thiết-nhưng-có-liên-quan, về việc bạn nhắc đi nhắc lại tại sao lehongphu và tôi có lý luận (mà bạn cho là nhầm lẫn) giống nhau thế, vì sao tôi reply bài bạn reply cho lehongphu thế, vì sao bạn dán nhãn ấu trĩ cho lehongphu mà (bạn cho là) tôi đau thế, thì tôi xin nói thế này: Đã chơi forum thì phải nhận thức là bài mình mà bị bất kỳ ai cho là không logic, không hợp ý họ, thì họ cũng có thể reply. Ta không thể chọn người reply cho mình. Nhưng ta hoàn toàn có thể chọn không-reply cho ai nếu thấy không xứng đáng.
    Về ý là lý luận liên quan-cần thiết mà bạn nói là cả lehongphu và tôi nhầm lẫn, thì như đầu bài có nói, tôi sẽ xem lại, và có bài sau. Phải soi kỹ kỹ một chút thì mới reply đc, bạn ạ.
  6. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Gạch đi đoạn tôi sai: Bài lehongphu quote bạn, bạn lehongphu không tô vàng gì cả.
  7. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Ghi chú cho có đầu đuôi để lúc rảnh quay lại soi típ:
    ***​
    Bạn hatbuicodoc viết lúc 00:41 ngày 07/09/2008
    [...] Còn việc có nên phiên âm tên riêng của người/địa danh nước ngoài hay không, thì rõ ràng là như các bác đã nói, trong nhữn trường hợp tên riêng đó không có nguồn gốc La-tinh, việc phiên âm là bắt buộc. Vậy thì nếu cần một quy định chuẩn, quy định "phiên âm tên riêng nước ngoài", và một cái quy định "chỉ phiên âm tên riêng không la-tinh, còn những tên riêng la-tinh thì để tỏ ý tôn trọng , ta không phiên âm(!!!)", bác chủ topic chọn quy định nào???
    ***​
    Bạn gentletiger quote toàn đoạn trên và có bài dưới đây lúc 07:04 ngày 07/09/2008. Tôi mạn phép ngắt thành 2 đoạn cho dễ nhìn.
    Có một điều cần phải thừa nhận là bất chấp mọi định kiến, tiếng Anh đang ngày càng trở nên thông dụng và một cách không chính thức, tiếng Anh hiện đã là một thứ quốc tế ngữ. Do đó, nếu cứ quy định một cách máy móc cho nó "nhất quán" rằng hễ cứ tên riêng nước ngoài là phải phiên âm thì lợi bất cập hại.
    Theo tôi thì quy định thứ 2 rất hay, rất uyển chuyển mà vẫn có tính thống nhất. Không phải lý do là để tỏ ý tôn trọng vì tôn trọng hay không là phụ thuộc vào ngữ cảnh khi cái tên đó được nêu ra. Vấn đề là nếu theo quy định thứ 2 thì chúng ta sẽ tận dụng được nhiều lợi ích có sẵn và những lợi ích khác trong tương lai khi mà các ngôn ngữ gốc la tinh đang ngày càng được sử dụng rộng rãi, chẵng hạn như việc tìm kiếm trên internet các tư liệu liên quan đến một cái tên nào đó.
    ***​
    Bạn lehongphu quote lại bài viết của gentletiger lẫn hatbuicodoc để viết bài sau lúc 15:11 ngày 07/09/2008
    Việc tiếng Anh thông dụng hay không, có phải quốc tế ngữ hay không,... thì liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài? Không lẽ chỉ vì tiếng Anh/tiếng Hoa/... được dùng nhiều trên thế giới thì tên Tổng thống Pháp / Thủ tướng Đức / 1 Đại văn hào người Nga /.... cũng có thể/ nên/ phải/ ... phiên âm theo cái thứ tiếng thông dụng kia để....cho người Việt đọc hay sao?
    - Xin được nghe phân tích thêm về chuyện "lợi bất cập hại", nếu phiên âm thì lợi gì, hại gì và "lợi bất cập hại" như thế nào?
    ***​
    Bạn gentletiger tô vàng 2 đoạn của bài lehongphu và có bài viết lúc 11:32 ngày 08/09/2008
    Đúng/thật là xuyên tạc/bịa đặt/vu vạ ghê/kinh/khiếp quá/thật/dễ sợ. Dựa/căn cứ vào đâu/cái gì mà có/rút ra/suy diễn ra cái nhận định/ý/quy kết kỳ cục/quái lạ/dở hơi như vậy/trên/thế ? (đoạn tô đậm)
    Còn việc tiếng Anh... liên quan gì tới việc phiên âm tên riêng nước ngoài (đoạn tô vàng) mà còn phải hỏi thì thật quá ấu trĩ.
    Về chuyện "lợi bất cập hại" thì có thể không thấy được cái hại cũng như "lợi bất cập hại" như thế nào nhưng nếu phiên âm sẽ có lợi gì mà cũng còn phải hỏi nữa thì lại một lần nữa cho thấy sự ấu trĩ cực kỳ.
    Với hiểu biết quá non kém như thế thì giải thích tới già cũng chưa xong chuyện.
    ***​
    Còn bài của tôi và phần bài reply của bạn gentletiger nữa. Nhưng lấy xuất phát điểm là bạn lehongphu có bài viết và tôi (trong đầu) hiểu lầm ý bạn gentletiger, thì quote phần trên thì tôi nghĩ là cũng đủ cho việc phân tích rồi.
    Từ từ khi rảnh tôi sẽ phân tích xem chúng tôi có hiểu nhầm ý bạn gentletiger hay là không.
  8. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Soi lại mới thấy cái này nha:
    1/ Bạn gentletiger viết: [...] Do đó, nếu cứ quy định một cách máy móc cho nó "nhất quán" rằng hễ cứ tên riêng nước ngoài là phải phiên âm thì lợi bất cập hại. [...]
    2/ Bạn lehongphu viết: - Xin được nghe phân tích thêm về chuyện "lợi bất cập hại", nếu phiên âm thì lợi gì, hại gì và "lợi bất cập hại" như thế nào?
    Tôi thấy bạn lehongphu nói năng đàng hoàng lịch sự đó chứ. Thay vì nói Yêu cầu bạn hãy bla bla thì bạn ấy nói Xin đc nghe phân tích thêm về bla bla. Bạn ấy không nói rằng bạn gentletiger không phân tích, chưa phân tích, mà hàm ý là bạn gentletiger có phân tích rồi, nhưng bạn ấy muốn đc nghe thêm. Vậy tức là bạn ấy không sổ toẹt vào mọi thứ bạn gentletiger từng ghi, vậy mà bạn gentletiger có ấn tượng là bạn lehong phu nhảy bổ vào hạch sách thì tôi cũng không hiểu đc.
    Nói thật nhé, nói tiếng Việt khó lắm, người dốt thì bảo là Anh hãy nói cho tôi (như bài trc tôi từng ghi ấy - tôi cũng dốt), người khéo thì bảo là Tôi xin được nghe anh nói thêm về bla bla. Nay bạn lehongphu ăn nói nhã nhặn như thế, tôi không hiểu sao bạn gentletiger dán nhãn nhảy bổ vào hạch sách cho bạn lehongphu được.
    Còn nữa nè, câu hỏi của bạn lehongphu là xin đc nghe thêm về một điểm, và bạn ấy cũng chủ động ghi rõ là bạn ấy mong muốn nghe về 3 thứ:
    - nếu phiên âm thì lợi gì,
    - nếu phiên âm thì hại gì,
    - và "lợi bất cập hại" như thế nào.
    Cá nhân tôi đánh giá bạn ấy đặt câu hỏi tốt. Nghĩa là bạn ấy không hỏi vung vít chung chung, mà cụ thể ghi rõ điều muốn đc nghe thêm.
    Thực tình tôi thấy thái độ của lehongphu là nhã nhặn dù sai-đúng lý luận thì tôi còn chưa soi. Còn thái độ phản ứng của bạn gentletiger thì không thích hợp chút nào.
  9. Ionesome

    Ionesome Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2003
    Bài viết:
    1.195
    Đã được thích:
    1
    Cứ 1 (vài) năm, trên TTVNOL lại có 1 đề tài được khai quật lại và người khai quật lúc nào cũng tưởng mìnhphát minh ra cái bánh xe hình tròn. Mời cả nhà xem lại vài topic cũ cho vui:
    - http://5nam.ttvnol.com/tiengviet/164506.ttvn
    - http://5nam.ttvnol.com/tiengviet/157080.ttvn
    - http://5nam.ttvnol.com/forum/t_178423
    - http://5nam.ttvnol.com/forum/t_113331
    Giả dụ như không phiên âm ra thì bố ai biêt cái nước Finland phải đọc là Phin len hay Phin lan đờ hoặc người bình dân không biết ngoại ngữ thì có chết cũng không biết ông George Walter Bush chính là cái ông Bút hoặc ông Bu sơ Tổng thống đương nhiệm của Mỹ.
    Bác chủ topic chỉ nói dựa trên góc độ của người có học và học cao mà chưa nhìn theo góc độ của những người cả đời không có điều kiện / nhu cầu truy cập in tờ nét như bạn. Ngay như bạn nói, trong sách cũng có phần ghi bằng tiếng bản ngữ. Học sinh nào quan tâm thì sẽ vừa nhớ phiên âm vừa nhớ tiếng bản ngũ viết thế nào nên họ sẽ không gặp khó khăn gì khi tìm thông tin đâu bạn ạ - bạn đừng lo bò trắng răng làm gì.
    Thân.
  10. gentletiger

    gentletiger Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/04/2003
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    0
    Phải chi bạn soi kỹ kỹ ngay từ đầu để khỏi suy diễn lệch lạc luận điểm của người khác thì tốt biết mấy.
    Nói tóm lại là ngay bây giờ thì bạn không thể lý giải được vì sao khái niệm "liên quan" đã bị bạn suy diễn trật chìa thành khái niệm "cần thiết". Tương tự, về cái quan điểm mà bạn đã gán ghép cho tôi, ngay bây giờ bạn cũng không thể trả lời được là bạn đã suy diễn từ câu viết nào của tôi và suy diễn như thế nào. Bạn nại ra rằng chờ bạn xem lại (?!) Tại sao lại phải chờ ? Chẵng lẽ những suy diễn của bạn là vô căn cứ ? Nếu có căn cứ hẳn hoi thì bạn chỉ việc nói ngay ra là vì sao và dựa vào đâu mà bạn suy diễn như thế thay vì soi tới soi lui để tiếp tục "sáng tác".
    Liệu rằng có nên đề cập đến những luận điểm khác của bạn không nhỉ ? Chỉ e bạn lại tiếp tục "nhầm nhọt sang trồng trọt", suy diễn trật chìa thì mất công quá.

Chia sẻ trang này