1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nên gọi nước Tàu bằng gì ?

Chủ đề trong 'Lịch sử Văn hoá' bởi FNguyen1, 11/04/2005.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. FNguyen1

    FNguyen1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    421
    Đã được thích:
    0
    Nên gọi nước Tàu bằng gì ?

    Chào các bác,

    Tại sao chúng ta phải gọi nước Tàu là TQ ? Trên thế giới này ngoài VN ta ra còn nước nào gọi Tàu là TQ hay không ? Tui thấy đa số các nước vẫn gọi Tàu là China, mà nghĩa của từ "china" rất khác xa với nghĩa của hai chữ "Trung quốc". Từ xưa ta vẫn gọi Tàu là Tàu, sau này (miền Nam) còn gọi Trung Hoa cho Trung Hoa Dân Quốc là cái đảo Đài Loan, và Trung Cộng cho Trung Hoa lục địa, nhưng miền Bắc thì trước sau vẫn gọi là TQ. Ngoài ra để nói cạnh nói khích thì có danh từ "Khựa", "Tàu phù" (Ba Tàu với Chệt là chỉ dân Tàu sống ở VN), nhưng những cách gọi này không phải là đề tài tui muốn nói. Cái muốn nói ở đây là ta nên gọi nước Tàu là gì cho nó đúng với phép ngoại giao và vẫn đúng với lịch sử.

    "Trung Quốc" là hai chữ mà nước Tàu tự phong cho mình, nó vừa có tính tự cao vừa có tính xem thường các nước lân bang. Nội việc họ lấy biểu tượng mấy ngôi sao trên lá cờ cũng đã quá rõ. Ngoài ra, về mặt khoa học địa dư thì chẳng có nước nào được coi là trung tâm của thế giới hết.

    Đối với chữ "China" thì nó bắt nguồn từ những thời Âu châu bắt đầu giao thương với Á châu, tiến tới nước Tàu thì họ ấn tượng với kỹ thuật làm đồ sứ, đồ men nên họ gọi nước Tàu là China cho nó tiện. Chữ này không những được thế giới công nhận mà ngay cả dân Tàu cũng không phản đối. Nó được chấp nhận và nó tồn tại cho tới ngày nay. Đối với VN thì các kỳ đi sứ của triều đình VN sang Tàu cũng có mang về các loại "đồ sứ" mà về sau này chữ "sứ" cũng đã trở thành danh từ chỉ cho các loại sứ, men.

    Vậy thì đối với VN ta chữ China dành cho Tàu cũng rất là xác đáng, không xa sự thật lịch sử bao nhiêu. Nếu ta không muốn gọi là Tàu thì cũng có thế gọi là China, phiên âm nó ra là Chai-na cũng đâu có sao.

    Nhưng nếu ta gọi Tàu là TQ thì lại khác, nó chứng tỏ ta chấp nhận TQ như một nước "trung tâm", còn ta là chư hầu đúng như ý họ mong muốn trong việc xưng quốc hiệu của họ. Ngoại trừ ta thực sư mong muốn làm chư hầu hoặc một tỉnh của Tàu thì không nói làm gì, chứ ta là một nước độc lập hẳn hoi thì việc gọi tên đúng cho một nước khác trong vấn đề ngoại giao là việc nên làm.

    Thằng Tàu có muốn thủ dâm thì cứ để họ thủ dâm một mình, tại sao ta lại phải giúp họ làm chuyện đó!?

    Chúc vui,
    FN
  2. thainhi_vn

    thainhi_vn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/02/2002
    Bài viết:
    1.448
    Đã được thích:
    1
    Cái sự đời gọi tên người khác mà bác muốn sửa sao thì sửa coi sao đặng?
    Người tên Anh Hùng chắc gì đã là Anh hùng, nhưng chiểu phép lịch sự vẫn là Anh Hùng, dù sau lưng bác có thể gọi là Bờm, Lụt, cu Tẻo...
    Quốc hiệu của một quốc gia, theo phép ngoại giao, do chính người quốc gia đó yêu cầu nước sở tại đọc đúng, viết đúng. Như trường hợp Hàn Quốc chẳng hạn, trước ta gọi là Nam Triều Tiên, nhưng sau họ yêu cầu trên các công văn chính thức phải gọi là Đại Hàn Dân Quốc, hay gọi tắt là Hàn Quốc hay Đại Hàn đấy thôi.
    Một bổ sung nho nhỏ, tên của Trung Quốc (chính thức theo Việt Nam), tiếng Anh là (China), nhưng tiếng Nga là Ki-tai đấy bác à. Và 2 từ này không có liên quan hay dịch nghĩa đâu.
  3. datvn

    datvn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/04/2002
    Bài viết:
    2.981
    Đã được thích:
    1
    Môfi dân tộc có tự ha?o riêng cu?a họ. Vi? thế ma? họ đặt tên nước họ như thế. Nếu pha?i xem xét cái tên Trung quốc thi? xem xét lại hết Nhật ba?n, Ha?n quốc.....Hương ca?ng...v.v
  4. FNguyen1

    FNguyen1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/10/2004
    Bài viết:
    421
    Đã được thích:
    0
    Chào các bác,
    Nói như các bác thì tên người ta sao thì phải gọi làm vậy, ngay cả có thằng xấc láo tự lấy tên khi mà gọi tên nó thì cứ như chửi cha mình lên, mình cũng vẫn cứ phải gọi chăng ? Ma thiên hạ đâu có gọi China với nghĩa là trung quốc. Họ gọi China với nghĩa cũ của nó là china, là xứ đồ gốm, đồ xứ chứ có là trung quốc đâu. Và Tàu cũng đâu có phản đối.
    Bác thainhi_vn tiếng Nga Ki-tai dịch nghĩa ra là gì vậy ?
    Hầu hết tên các nước trên thế giới là do ta phiên âm từ tiếng Tàu như Nhật Bản là âm từ Japan, Hương Cảng là âm Hán Việt và Hongkong là lấy theo âm tiếng Hán. Pháp Lang Sa là từ Francais, Ý Đại Lợi là từ Italia, Úc Đại Lợi là từ Australia, Tây Ban Nha là từ Espagnia, Á Căn Đình là từ Argentina .... Mà tên những nước này không có nghĩa tự tôn xấc láo như là TQ. Chữ Đại trong Đại Hàn, Đại Việt hay Great Britian có ý tự tôn nhưng cũng không có ý nghĩa xấc láo như TQ. Mà ngay cả nước Anh bây giờ người ta cũng không còn gọi GB mà là United Kingdom.
    Gọi Tàu là TQ chỉ chứng tỏ mức độ chư hầu của mình thôi.
    Chúc vui,
    FN
  5. thainhi_vn

    thainhi_vn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/02/2002
    Bài viết:
    1.448
    Đã được thích:
    1
    Bác FN đừng quá nóng đầu với cái tên "Tung Của" làm gì?
    Trung Quốc cũng chả phải là điều gì quá lố, can chi mình phải bực. Huống chi là người Việt cũng là người biết phép lịch sự.
    Một giả thuyết cho China là phiên âm của "Tần", rồi một số người Hoa tự gọi mình là "thoòng dần" (Đường nhân) (bây giờ thì bác biết tại sao có chuyện Chú Thoòng rồi chứ), còn Ki-tai trong tiếng Nga (theo một giả thuyết nhá!) là chỉ đế quốc Khiết Đan (hay Liêu) đấy!
    Còn nữa, ta chưa hiểu nghĩa của Quốc hiệu các quốc gia khác thì khoan bàn luận đã. Nhưng ngày trước Russia chả bị người Trung Quốc gọi là La Sát là gì (như quỷ á), sau mới đổi thành Nga La Tư. Họ không cố ý đâu!
    Một số cách gọi Quốc hiệu của Trung Hoa Nhân dân Cộng hòa quốc:
    Trung Quốc
    Bahasa Indonesia: Tiongkok
    Chinese: Zhongguo (中o 中>)
    Japanese: Chuugoku (中>; ち,.?"く)
    Korean: Jungguk ('국; 中o<)
    Vietnamese: Trung Quốc
    Tên thông dụng
    Albanian: Kinë
    Arabic: Sin صS?
    Basque: Txina
    Bosnian: Kina
    Catalan: Xina
    Classical Mongolian: Kitad
    Czech: Oína (IPA /ʧi:na/)
    Danish: Kina
    Dutch: China
    English: China/Cathay
    Esperanto: ^inujo or ^inio or Ĥinujo
    Estonian: Hiina
    Filipino (Tagalog): Tsina
    Finnish: Kiina
    French: Chine (IPA /fin/)
    German: China
    Hebrew: Sin (סִTY)
    Hindi: Cheen (s?न)
    Hungarian: Kína
    Irish: An tSín (IPA /Tn ^tʲi:nʲ/)
    Indonesian: Cina
    Italian: Cina (IPA /^ʧi:na/)
    Interlingua: China
    Japanese: Shina (",)
    Kazan Tatar: Qıtay
    Latin/Greek: Sinæ
    Norwegian: Kina
    Mongolian: Hyatad (Хя,ад)
    Pahlavi: čīnī
    Persian: Chin ?S?
    Polish: Chiny
    Portuguese: China (IPA /fi''nɐ/)
    Romanian: China (IPA /ki:na/)
    Russian: Kitai (sи,ай)
    Serbian: sина (IPA /ki:na/)
    Slovak: Oína (IPA /ʧi:na/)
    Slovene: Kitajska
    Spanish: China (IPA /ʧi:na/)
    Swedish: Kina
    Thai: Jiin (^ีT)
    Turkish: ?in
    Tamil: Cheenaa
    Urdu: čīn (?S?)
    Uygur: Hyty
    Welsh: Tsieina
    ...
    Nhiều đấy chứ!
    Bổ sung bác FN một tẹo. Cái chuyện phiên âm phiền phức lắm. Nếu em nhớ không lầm thì trước ta phiên âm chữ Francais là Phú Lãng Sa, sau mới thành Pháp Lang Tây; còn Espagnia là Y Pha Nho, sau mới thành Tây Ban Nha...
    Thôi thì theo phép lịch sự, ta cứ gọi Quốc hiệu người ta là Trung Quốc. Còn khi nào họ gọi ta là "Ố nàm chảy" (thằng An Nam!) thì lúc đó xách mé họ cũng chưa muộn.
  6. riskii

    riskii Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/11/2004
    Bài viết:
    433
    Đã được thích:
    0
    Theo em thấy thì những nước gần TQ như Indonesia, Nhật ... mới gọi Tàu là TQ (theo trích dẫn ở dưới của bác) còn các nước khác, phiên âm, cách đọc cuối cùng cũng ra China cơ mà.
    Em cũng muốn hỏi các bác là tại sao dân mình lại gọi người TQ là Tàu Khựa ạ? Nghĩa xấu thì em biết nhưng xấu như thế nào hở các bác?
  7. corbetti

    corbetti Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/11/2003
    Bài viết:
    941
    Đã được thích:
    1
    Lạc đề chút :
    người Anh ko gọi mình là Great Britain nữa là vì chính trị. Great Britain bao gồm 3 nước: England, Scotland và Wales. Great Britain sát nhập Northern Irland [Southern Irland tách ra khoảng đầu thế kỉ 19] và đổi tên thành United Kingdom. Tên đầy đủ của nó hiện nay [trên passport] là ''The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland''. Cũng vì chính trị nên các nước tây Âu khác thường gọi UK là Great Britain [Cũng như bà "đầm thép" Thatcher gọi sự thống nhất nước Đức là "một thảm họa"]
  8. spirou

    spirou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/05/2003
    Bài viết:
    2.819
    Đã được thích:
    1
    Trật rìa chút, nhờ các bác phiên âm giùm tên cô diễn viên Taiwan này: Wang Zu-Xian hoặc WongCho-Yin , tên tiếng Anh là Joey Wang. Diễn viên nổi tiếng với series film: Ghost Story. Tôi xè.
    Được spirou sửa chữa / chuyển vào 19:26 ngày 11/04/2005
  9. TLV

    TLV Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/12/2003
    Bài viết:
    1.329
    Đã được thích:
    0
    Dễ ợt, Vương Tô Hiền hoặc Vương Tô Hiển
  10. spirou

    spirou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/05/2003
    Bài viết:
    2.819
    Đã được thích:
    1
    Tô xề bác ngoại trưởng Trần Văn Lắm.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này