1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nếu còn có ngày mai - Sidney Sheldon

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi email_hangnguyen, 27/04/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. email_hangnguyen

    email_hangnguyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/06/2007
    Bài viết:
    681
    Đã được thích:
    0
    Mình cũng rất thích các TP của ông ấy, lúc nào rảnh sẽ up thêm tp cho các bạn nhé, TP này có trên mạng rùi nên thui ko up tiếp nhé
  2. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 2 (tiếp)
    Tracy gặp Charles Stanhope III tại một cuộc hội thảo tài chính, nơi anh là phát ngôn viên của phía khách. Charles lãnh đạo một công ty đầu tư do cụ nội anh sáng lập, và công ty này có nhiều quan hệ với nhà băng của Tracy. Sau phát biểu của Charles, Tracy đã tỏ ra bất đồng với phân tích của anh về khả năng của các nước thế giới thứ ba trong việc trả nợ các khoản tiền khủng khiếp mà họ đã vay từ các ngân hàng thương mại trên thế giới và từ các chính phủ phương Tây.
    Thoạt tiên, Challes thấy buồn cười, sau thì bị hấp dẫn bởi những lập luận hăng hái của người phụ nữ trẻ đẹp. Họ tranh luận tới tận sau bữa ăn chiều ở nhà hàng Bookhirlđer.
    Ban đầu, Tracy không thấy có ấn tượng gì về Challes, thậm chí cả khi đã biết anh chàng được coi là người đàn ông độc thân có giá nhất Philadelphia. Charles ba nhăm tuổi, là con một gia đình giàu có và thành đạt của một trong những dòng họ lâu đời nhất tiểu bang. Cao khoảng lm70, với mớ tóc thưa, cặp mắt nâu cộng với một phong cách có vẻ nghiêm chỉnh và mô phạm, Tracy nghĩ anh ta hẳn chỉ là một cậu ấm mà thôi.
    Dường như đọc được ý nghĩ ấy, Charles dướn người về phía trước và nói.
    ?oCha tôi tin rằng người ta đã trao nhầm con cho ông ở bệnh viện?.
    ?oCái gì?
    ?oTôi là một sự thụt lùi. Tôi đơn thuần không nghĩ rằng tiền là mục đích và là tất cả cuộc sống. Song mong cô đừng bao giờ nói lại với cha tôi điều này?.
    Ở Charles có sứ khiêm tốn đáng yêu đến mức Tracy bỗng thấy mình gần gũi với anh hơn. Nàng băn khoăn với ý nghĩ llệu cưới một người như anh ta thì sẽ ra sao - với một gia sản khổng lồ.
    Cha Tracy đã phải mất cả cuộc đời để xây dựng nên cái cơ ngơi mà gia đình Stanhope sẽ có thể cười nhạo là vô ý nghĩa. Dòng họ Stanhope và dòng họ Whitney sẽ không bao giờ kết hợp được, Tracy nghĩ. Dầu lửa. và nước lã. Và gia đình Stanhope là dầu. À, sao ngốc nghếch thế. Lảm nhảm một mình. Một người đàn ông mời mình đi ăn chiều, thế thôi, vậy mà mình lại đang quyết định có muốn cưới anh ta không. Chúng ta có thể sẽ không bao giờ gặp lại cơ mà.
    Tiếng Charles vang lên. ?oTôi hy vọng là cô có thể rảnh vào chiều mai ...??.
    Philadelphia là một thành phố đầy những choáng ngợp. Vào các tối thứ bảy, Tracy và Charles đi xem ba lê hoặc nghe dàn nhạc giao hưởng Philadelphia chơi dưới sự chỉ huy của Rlcardo Muti. Trong tuần thì họ tới khu chợ mới và những cửa hàng, cửa hiệu ở khu Society Hill. Họ ăn với thịt xay trộn với phó mát ở một bàn ăn trước tiệm Gêllo và dùng bữa ở cafê Hoàng Gla - một trong những nhà hàng quý phái nhất tiểu bang. Họ đi sắm đồ ở Head House Square và lang thang thăm bảo tàng Rodin.
    Tracy dừng bước trước bức tượng. Người suy tư rồi đưa mắt nhìn Charles và nói. ?oĐó là anh đấy?.
    Charles không thích tập thể dục, song Tracy lại thích:
    Bởi vậy các sáng chủ nhật nàng thường chạy dọc đường West River Drlve.
    Nàng tham dự tới thái cực quyền chiều chủ nhật, và sau giờ tập mệt nhoài song hồ hởi, nàng đến với Charles. Anh là một đầu bếp sành và thích làm các món ăn kiểu Ấn Độ kiểu Hoa Bắc ...
    Charles là người Đúng giờ hạng nhất mà Tracy từng biết. Một lần nàng hẹn ăn chiều với anh và đến trể 15 phút khiến sự bực dọc của anh đã làm mất vui cả buổi tối. Từ Đó nàng thề sẽ luôn Đúng hẹn với anh.
    Tracy không có một kinh nghiệm ******** song với nàng dường như charles ******** cũng giống như cách sống của anh:
    chu đáo và rất chính xác. Có lần, Tracy quyết định bạo dạn và bất thường trên giường ngủ khiến Charles sững sờ đến mức nàng thầm băn khoăn liệu mình có thuộc loại đàn bà cuồng dâm loan không.
    Việc có thai là bất ngờ và khi biết vậy. Tracy thấy bất ổn trong lòng. Charles chưa hề nói chuyện cưới xin và nàng không muốn anh cảm thấy bị bắt buộc hỏi cưới vì đứa trẻ. Tracy không chắc chắn mình có thể chịu được việc phá thai hay không và sự lựa chọn này cũng quá đau đớn. Nàng có thể nuôi dưỡng được đứa trẻ mà không cần sự giúp đỡ của nhà nó không, và thế thì có công bằng với đứa trẻ không?
    Cuối cùng, Tracy quyết định báo tin cho Charles. Đó là một buổi tối sau bữa ăn chiều. Nàng chuẩn bị đồ ăn ở căn hộ của mình và trong nỗi lo lắng đã làm cháy cả món ăn mà Charles rất thích. Khi mang món thịt hầm và đậu tới trước mắt anh, nàng quên khuấy những lời lẽ đã chuẩn bị chu đáo mà bỗng thất lên.
    ?oEm xin lỗi, Charles. Em có thai?.
    Một sự im lặng kéo dài tưởng như không thể chịu nổi và khi Tracy vừa định cất tiếng thì Charles nói. ?oDĩ nhiên là chúng ta sẽ cưới nhau?.
    Tracy tràn ngập một cảm giác nhẹ nhõm. ?oEm không muốn anh nghĩ rằng em ... Anh biết đấy, anh không buộc phải cưới.
    Anh giơ tay ngăn lại. ?oAnh muốn cưới em, Tracy. Em sẽ là một người vợ tuyệt vời?. Anh chậm rãi nói thêm. Tất nhiên là cha mẹ anh sẽ hơi ngạc nhiên một chút?.
    Rồi anh mỉm cười hôn nàng. Tracy lặng lẽ hỏi. ?oSao cha mẹ anh lại ngạc nhiên??.
    Charles thở dài. ?oEm thân yêu, anh e rằng em chưa hoàn toàn nhận ra rằng em đang bước vào một gia đình thế nào đâu. Dòng họ Stanhope luôn luôn lấy, xin lỗi, anh dùng dấu ngoặc kép, ?oNgười cùng giới?, tức là dòng họ chính thống Philadelphia.
    ?oVà người vợ của anh đã được chọn sẵn?? Tracy dò xét.
    ?oĐiều đó chẳng có ý nghĩa mảy may gì. Chủ yếu là anh đã chọn ai? Ta sẽ ăn chiều với cha mẹ vào thứ sáu tới đã đến lúc em phải gặp họ?.
    Chín giờ kém 5 phút, tiếng ồn ào trong nhà băng có vẻ tăng lên. Mọi người nói nhanh hơn một chút và làm lẹ tay hơn một chút. Sau năm phút nữa, nhà băng sẽ mở cửa và tất cả đã phải sẵn sàng. Qua cửa sổ trước mặt, Tracy thấy khách hàng đang đứng chờ trên hè, dưới làn mưa lạnh.
    Nàng thấy người bảo vệ nhà băng vừa chia xong các mẫu phiếu gửi và rút tiền vào các khoang kim loại đặt trên sáu chiếc bàn kê thành dãy trong gian đại sảnh.Khách hàng quen được phát phiếu mẫu này với mã số từ tính trên Đó để mỗi khi họ chuyển tiền vào thì máy tính sẽ tự động chuyển tới tài khoản thích hợp. Còn khách thường thì không có sẵn loại này và sẽ phải điền vào một loại phiếu khác.
    Người bảo vệ nhìn lên đồng hồ treo trên tường, và Đúng 9 giờ 30, trịnh trọng mở khóa cửa.
    Ngày làm việc của nhà băng bắt đầu.
    Trong thời gian tiếp đó, Tracy quá bận rộn trước chiếc máy tính, chẳng thể nghĩ tới chuyện gì khác, Mọi vụ chuyển khoản điện tử này đều phải được kiểm tra kép để bảo đảm rằng mã số của nó là xác thực. Khi một tài khoản nào Đó phải được ghi nợ, nàng đưa vào máy số tài khoản, số tiền và tên nhà băng mà khoản tiền phải được chuyển tới. Mỗi nhà băng có một mã số riêng và những mã số này được ghi trong một danh ba mật - bao gồm mã sốc của tất cả các ngân hàng chủ yếu trên thế giới.
  3. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 2 (tiếp)
    Buổi sáng nhanh chóng trôi qua. Tracy dự định dùng thời gian nghỉ ăn trưa để đi làm đầu, và cũng đã hẹn với Larry S.Botte. Ông ta lấy đắt song đáng tiền thôi, bởi lẽ nàng muốn xuất hiện trước cha mẹ Charles trong vẻ tươm tất nhất.
    Mình phải làm cho ông bà ấy thích mình, Mình không cẩn biết họ đã chọn ai cho anh ấy, Tracy nghĩ. Không ai có thể làm cho Charles hạnh phúc bằng mình cả.
    Mười ba giờ, khi Tracy đang khoác chiếc áo mưa lên người thì Clarence Desmond gọi nàng tới văn phòng ông ta. Desmond có dáng vẻ một viên chức quan trọng. Nếu nhà băng mà sử dụng tới hệ thống thương mại truyền hình thì ông ta sẽ là người phát ngôn hoàn hảo nhất. Ăn mặc kiểu thủ cựu với vẻ quyền lực cứng rắn theo lối cổ. Desmond làm cho người ta thấy có thể tin cậy nơi ông.
    ?oNgồi xuống. cô Tracy?. Ông ta vẫn tự hào là biết tên đầu của mọi nhân viên. ?oTrời đất quá phải không??.
    ?oThưa vâng?.
    ?oThế nhưng mọi người vẫn tiếp tục cáe hoạt động tiền tệ? Desmond đã nói hết phần nào đâu. Ông ta dướn người lên trên mặt bàn, ?oTôi hiểu rằng cô và Charles Stanhope đã hứa hôn?.
    Tracy ngạc nhiên ?oChúng tôi chưa hề loan báo. Sao??.
    Desmond mỉm cười. ?oMọi động thái của gia đình Stanhope chính là tin tức.
    Tôi rất vui mừng. Tôi cho rằng cô sẽ trở lại làm việc với chúng tôi. Tất nhiên là sau tuần trăng mật. Chúng tôi không muốn mất cô. Cô là một trong những nhân viên quý giá nhất?.
    Charles và tôi đã bản chuyện nàng và nhất trí rằng tôi sẽ hạnh phúc hơn với công việc?.
    Desmond mỉm cười, thỏa mãn. Stanhope & Con trai là một trong số những công ty đầu tư quan trọng nhất trong cộng đồng tài chính, và thật là một trái mận ngọt nếu có thể có được một tài khoản riêng của nó trong chi nhánh này.
    Ông ta ngả người trên ghế. ?oKhi trở lại sau tuần trăng mật của mình:
    Tracy, cô sẽ được đề bạt cùng với một khoản tiền lương tăng đáng kể?.
    ?oỒ cảm ơn ngài? Thật là tuyệt vời?. Tracy biết mình xứng đáng với điều Đó và cảm thấy tự hào. Nàng nóng lòng muốn báo cho Charles biết. Với Tracy, dường như các đấng thần linh đang cùng nhau làm mọi việc để mang lại hạnh phúc cho nàng.
    Ông bà Charles Stanhope sống trong một lâu đài cổ kính ở quảng trường Rittenhouse. Đó cũng là nơi Tracy thường đi ngang. Và bây giờ, nàng nghĩ, nó sắp sửa là một phần nào cuộc sống của mình!
    Nàng thấy lo lắng. Mái tóc mới được làm rất đẹp không chịu nổi sự ẩm ướt của bầu không khí. Nàng đã thay đổi trang phục tới bốn lần. Hay nên mặc giản dị? Chính thức? Nàng có một bộ rất sang đặt mua tại tiệm Wammakers. Nếu mình mặe bộ này, họ sẽ nghĩ mình hoang phí. Nhưng nếu mặc mấy thứ đồ mua từ tiệm Post Horn, họ sẽ nghĩ mình không xứng lấy con trai họ. Ồ, mặc, đằng nào thì họ cũng nghĩ như vậy. Sau cùng nàng quyết định mặc chiếc váy yếm giản dị bằng len màu xám, cái áo ngắn bằng lụa trắng và đeo sợi dây chuyền vàng mỏng manh, món qùà Giáng sinh của mẹ gửi cho.
    Cánh cổng tòa lâu đài được người quản gia mặc chế phục mở ra. ?oXin chào cô Whitney?. Người quản gia biết tên mình. Đó là dấu hiệu, tốt hay xấu ?oCho phép tôi giữ áo khoác cho cô??. Những giọt nước rỏ xuống tấm thảm Ba Tư đắt tiền của chủ nhân.
    Ông ta dẫn nàng qua một gian sảnh xây bằng đá cẩm thạch rộng chừng gấp đôi nhà băng. Tracy chợt hoảng hốt. Ồ, lạy Chúa. Mình mặc tệ quá1 Lẽ ra mình nên mặc bộ Yves Salnt Laurent, và khi bước vào căn phòng dùng làm thư viện nàng đã đứng đối diện cha mẹ Charles.
    Charles Stanhope cha có vẻ khô khan ở giữa độ tuổi sáu mươi. Một người thành đạt, dường như là hình mẫu của con trai trong vòng 30 năm tới. Ông có cặp mắt màu nâu giống như Charles, cái cằm đầy cương nghị và màu tóc bạc.
    Tracy gần như lập tức có thiện cảm với ông. Đó sẽ là một ông nội tuyệt vời cho đứa con của nàng và Charles.
    Mẹ Charles hơi thấp và mập, tuy vậy vẫn có vẻ thanh thoát. Bà trông vừa cứng rắn vừa yếu đuối, Tracy nghĩ. Đó cũng sẽ là một bà nội tuyệt vời.
    Bà Stanhope đưa tay ra. ?oCô gái thân mến, thật qui hóa là cô đã đến. Chúng tôi yêu cầu Charles dành cho ít phút gặp riêng cô. Cô bằng lòng chứ??.
    ?oDĩ nhiên là cô ấy không phản đối?. Cha Charles tuyên bố. ?oMời ngồi ...
    Tracy, phải không nhỉ??.
    ?oThưa ngài, vâng?.
    Hai ông bà ngồi bên nhau, đối diện với nàng:
    Tại sao mình có cảm giác là đang sắp phải trải qua một cuộc thẩm vấn? Tracy như thể nghe thấy tiếng nói, của mẹ. ?oCon gái bé bỏng, Chúa sẽ không bao giờ bắt con làm một việc mà con không thể làm nổi. Có điều, hãy làm từng bước một?.
    Bước đầu tiên của Tracy là một nụ cười yếu ớt và ngượng nghịu vì Đúng lúc Đó nàng cảm thấy có cái gì Đó chảy dọc theo chiếc tất, chỗ đầu gối. Nàng che đậy nó bằng hai bàn tay.
    ?oRa thế?, tiếng ông Stanhope trầm trầm, ?oCô và thằng Charles muốn cưới nhau??.
    Cái từ ?omuốn? làm nàng áy náy. Chắc chắn là Charles đã nói rằng họ sắp cưới nhau.
    ?oVâng?. Tracy đáp lại.
    ?oThực sự cô và Charles chưa biết nhau lâu có phải không?? Bà Stanhope hỏi.
    Tracly găng kìm chế sự bất bình. Mình nghĩ Đúng mà.
    Đây là một cuộc thẩm vấn.
    ?oThưa bà Stanhope, cũng đủ lâu để biết rằng chúng tôi yêu nhau?.
    ?oYêu?? Ông Stanhope nhại lại.
    Bà Stanhope nói. ?oNày cô Whitney, nói thẳng ra, cái thông báo của Charles đã làm tôi và cha nó giật mình?.
    Bà cười nhếch miệng. ?oChắc Charles đã nói với cô về Charlotte rồi chứ?? Bà thấy nét mặt Tracy. ?oTôi biết mà.
    Hừ, nó và Charlotte cùng lớn lên với nhau. Chúng luôn luôn thân thiết, và hừ, nói thẳng, mọi người đều chờ đợi chúng sẽ loan báo việc hứa hôn trong năm nay?.
    Chẳng cần phải nói với nàng về Charlotte, Tracy hoàn toàn có thể hình dung ra cô ta. Sống ở gần kề. Giàu có và cùng một nền giáo dục xã hội, như Charles.
    Qua các trường học tốt nhất. Yêu thích ngựa và đã giành cúp.
    Hãy cho chúng tôi biết về gia đình cô?. Ông Stanhope đề nghị.
    Lạy Chúa, đây quả là một cảnh trong bộ phim chiếu vào giờ khuya. Tracy ngủ miên man, mình là nhân vật Rita Hayworth, gặp cha mẹ của Cary Grant lần đầu tiên. Mình cần một ly nước. Trong những bộ phim cũ thì. Người quản gia luôn xuất hiện kịp thời với một khay đựng đồ uống.
    ?oCô sinh ra ở đâu, cô gái thân mến?? Bà Stanhope hỏi.
    ?oỞ Louisiana. Cha tôi là một thợ máy?. Chả cần phải nói thêm điều Đó song Tracy không cưỡng nổi. Mặc kệ họ. Cô yêu quý và tự hào về cha mình.
    ?oMột thợ máy??.
    ?oVâng. Ông đã bắt đầu với một xưởng cơ khí nhỏ ở New Orleans và xây dựng nó thành một công ty tương đối lớn trong lĩnh vực Đó. Khi cha tôi mất cách đây năm năm, mẹ tôi đứng ra nắm việc kinh doanh?.
    ?oThế cái ... công ty này sản xuất.
    ?oỐng xả và những phụ tùng ô tô Khác?.
    Hai ông bà Stanhope đưa mắt nhìn nhau và cùng nói, ?oRa vậy?.
    Giọng điệu họ làm Tracy căng thẳng. Nàng tự hỏi, để yêu được họ, không biết mình sẽ phải mất bao nhiêu thời gian. Nàng nhìn vào hai gương mặt khó chịu trước mắt, và buột miệng, bất kể sợ hãi, ?oÔng bà sẽ thực sự thấy mến mẹ con. Bà đẹp, thông minh và hấp dẫn. Bà là người gốc miền Nam. Tất nhiên, vóc người bà rất nhỏ, cao chừng như bà, thưa bà Stanhope?. Giọng nàng yếu dần và lặng hẳn do sự im lặng đối nghịch. Nàng mỉm cười ngốc nghếch - và nụ cười tắt ngay vì cái nguýt của bà Stanhope.
    Đột nhiên, ông Stanhope nói với vẻ lạnh tanh. ?oChạrles thông báo rằng cô đang có bầu?.
    Trời, giá mà anh ấy chưa nói gì hết? Thái độ quá rõ là họ không tán thành, như thể con trai họ chẳng hề liên quan gì tới việc Đó. Họ đã khiến nàng cảm thấy bị lăng nhục. Giờ thì mình biết là mình cần phải mặc như thế nào, Tracy nghĩ, với một chữ cái viết hoa.
    ?oTôi không hiểu nổi sao mà ngày nay?, bà Stallhope bắt đầu, song không nói được hết? câu vì Đúng lúc Đó Charles bước vào phòng. Tracy chưa bao giờ thấy sung sướng đến như vậy.
    Nào?, Charles hồ hởi. ?oMọi người trò chuyện lạ sao??.
    Tracy đứng lên và lao vào vòng tay anh. ?oÔ, anh yêu quý? Nàng ôm chặt anh, lòng thầm nghĩ thật may Charles không giống như mẹ. Anh sẽ không thể bao giờ lại giống họ đượe. Họ có đầu óc hẹp hòi, khinh người.
    Có tiếng hắng giọng, và người quản gia bước vào với một khay đồ uống. Tất cả rồi sẽ tất, Tracy tự nói với mình. Cuốn phim sẽ kết thúc có hậu cho mà xem.
    Bữa cơm chiều thật là thượng hạng, song Tracy không bụng dạ nào mà ăn nữa. Họ bàn bạc về hoạt động ngân hàng, chính trị và tình trạng nghèo Đói trên thế giới.
  4. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 2 (tiếp)
    Không khí thân thiện và lịch thiệp. Không có ai lớn tiếng nói toạc ra rằng.
    ?oCô đã bẫy con trai tôi vào việe cưới xin?.
    Nói một cách công bằng nhất, Tracy thầm nghĩ, họ có quyền quan tâm về người phụ nữ mà con trai họ sẽ kết hôn. Một ngày nào Đó, Charles sẽ làm chủ công ty và điều quan trọng là anh ấy có người vợ xứng đáng. Tracy tự hứa với mình, anh ấy sẽ có.
    Charles nhẹ nhàng cầm lấy bàn tay Tracy đang vò chiếc khăn ăn dưới mặt bàn, mỉm cười và hơi nháy mắt.
    Tim nàng rộn lên.
    Tracy và con muốn một lễ cưới nhỏ?. Charles nói, ?ovà sau Đó ...?.
    ?oVớ vẩn?, bà Stanhope cắt ngang. ?oGia đình ta không có những lễ cưới nhỏ, Charles. Có nhiều bè bạn sẽ cuốn tới dự lễ cưới của con?. Bà đưa mắt nhìn Tracy, xem xét vóc dáng nàng. ?oCó thể là chúng ta sẽ cho gửi thiệp mời ngay?.
    Và như nghĩ lại, bà nói thêm, ?oNghĩa là nếu các con bằng lòng??.
    ?oVâng, tất nhiên là thế rồi?. Quả thật sắp có một lễ cưới Tại sao mình còn ngờ vực được?
    Bà Stanhope nói, ?oMột số khách mời sẽ từ nước ngoài tới Mẹ đã sắp xếp để họ có thể ở đây, trong ngôi nhà này?.
    Ông Stanhope hỏi. ?oCô cậu đã quyết định hưởng tuần trăng mật ở đâu chưa??.
    Charles mỉm cười, ?oĐó là thông tin bí mật cha ạ?. Anh nắm chặt tay Tracy. - ?oTuần trăng mật của các con sẽ kéo đàí bao lâu?? Bà Stanhope dò hỏi.
    ?oKhoảng năm mươi năm ạ? Charles đáp. Và Tracy sung sướng với lời đáp ấy.
    Sau bữa ăn, họ vào, thư viện nhấm nháp rượu mạnh, và Tracy ngắm nghía căn phòng tường ốp gỗ sồi với những giá đầy sách bọc da, hai họa phẩm của Corots, một Copley và một Reynolds. Nếu như Charles không có tiền thì điều Đó đối với nàng cũng chẳng hề gì song nàng cũng tự thú với mình rằng sống thế này thì quả là dễ chịu.
    Tới gần nửa đêm, Charles lái xe đưa Tracy về căn hộ nhỏ của nàng gần công viên Fairmount.
    Tracy, anh hy vọng rằng tối nay không phải là quá khó khăn đối với em. Mẹ và cha anh đôi lúc quá khắt khe. ?oỒ, không, hai ông bà đều thật đáng yêu?.
    Tracy nói dối. Nàng mệt lả với không khí căng thẳng của buổi tối, song khi họ dừng bước trước cửa phòng, nàng khẽ hỏi, ?oAnh vào với em chứ, Charles??.
    Nàng muốn được anh ấp ủ trong vòng tay, muốn nghe anh nói. ?oAnh yêu em, em yêu dấu. Không ai trên đời này có thể ngăn cách chúng ta?.
    Anh trả lời. ?oĐêm nay sợ không được. Sáng mai anh nhiều việc lắm?.
    Tracy giấu nỗi thất vọng, ?oCũng được. Em hiểu, anh yêu ạ?.
    ?oNgày mai anh sẽ nói chuyện với em! Anh hôn phớt nhẹ, và nàng đứng trông theo tới khi anh khuất nơi đầu hành lang.
    Căn phòng bỗng sáng bừng và tiếng chuông báo cháy phá vỡ không khí yên tĩnh. Tracy giật bắn người, ngồi nhổm dậy, mắt vẫn lờ đờ ngái ngủ, mũi hít tìm mùi khói trong căn phòng đã tối lại. Tiếng chuông vẫn tiếp tục, và nàng dần nhận ra Đó là chuông điện thoại. Chiếc đồng hồ bên tường chỉ 2 giờ 30. Ý nghĩ hất hoảng đầu tiên của nàng là đã có chuyện gì Đó xảy đến với Charles. Nàng chộp lấy ống nghe. ?oA lô??.
    Một giọng đàn ông từ xa thẳm hỏi. ?oTracy Whitney??.
    Nàng lưỡng lự. Nếu đây là một cú điện thoại khiêu dâm ... ?oAi Đó??.
    ?oTrung úy Miller ở Sở cảnh sát New Orleans. Đó có phải là Tracy Whitney không??.
    ?oVâng?. Nàng bắt đầu hồi hộp.
    Tôi sợ rằng tôi có tin buồn cho cô?.
    Tay nàng nắm chặt ống nghe.
    ?oTin về mẹ cô?.
    ?oCó. Có phải mẹ bị một tai nạn gì không??.
    ?oBà đã chết, thưa cô Whitney?.
    ?oKhông?? Nàng thét lên. Đây hẳn là một cú điện thoại khiêu dâm. Một gã kỳ quặc nào Đó đang cố dọa nàng.
    Không có chuyện gì đối với mẹ cả. Mẹ vẫn còn sống. ?oMẹ yêu con nhiều, rất nhiều, Tracy?.
    ?oTôi rất buồn phải báo tin cho cô thế này?, giọng nói từ đầu dây kia vang lên.
    Đúng là thật. Nó là một, cơn ác mộng, song nó đang diễn ra. Nàng không nói nổi nữa. Trí óc và cả lưỡi nàng đã tê liệt Giọng viên trung úy vang lên. ?oA lô ...?
    Cô Tracy Alô.
    ?oTôi sẽ bay chuyến đầu tiên?.
    Nàng vào trong bếp, ngồi thừ ra và nghĩ về mẹ. Thật vô lý, mẹ không thể chết được. Mẹ vốn luôn mạnh mẽ, sôi động. Hai mẹ con đã gần gũi? và thân thiết biết bao. Từ nhỏ, Tracy đã có thể đến giãi bày vôi mẹ những mắc mớ, chuyện trò về nhà trường và bọn bạn trai, và sau này, về đàn ông. Khi cha Tracy chết, biết bao kẻ lăm le mua lại cơ nghiệp của ông. Họ hứa trả Doris Whitney một khoản tiền lộn đủ để bà sống khỏe tới trọn đời, song bà kiên quyết từ chối.
    ?oCha con tạo dựng cơ nghiệp này, mẹ không đời nào vứt bỏ bao công sức của cha con?. Và bà đã làm cho công việc tiếp tục thành đạt.
    Ôi mẹ, Tracy nghĩ, con yêu mẹ nhiều. Mẹ sẽ không bao giờ thấy Charles, mẹ không bao giờ thấy cháu của mẹ cả Và rồi nàng òa khóc nức nở.
    Nàng pha một tách cà phê và rồi để Đó lạnh ngắt, ngồi thừ trong bóng tối, Tracy cảm thấy mình muốn gọi Charles một cách tuyệt vọng để nói với anh mọi chuyện, để được có anh bên cạnh. Nàng nhìn đồng hồ ở trong bếp. Mới 3 giờ 30 và biết không thể đánh thức anh giờ này. Đành sẽ gọi cho anh khi tới New Orleans vậy. Nàng băn khoăn không biết kế hoạch cưới xin có bị ảnh hưởng không, và lập tức thấy tội lỗi với ý nghĩ Đó. Làm sao còn có thể nghĩ đến bản than mình vào lúc này nhỉ? Trung úy Mil1er đã nói. ?oKhi tới đây, cô kêu tắc xi đến trụ sở cảnh sát ngay?. Tại sao lại trụ sở cảnh sát? Tại sao nhỉ? Cái gì đã xảy ra?
    Phi trường New Orleans. Đứng đợi với va ly trong tay, vây quanh là những hành khách đang sốt ruột chen lấn, Tracy cảm thấy nghẹt thở. Cố chen gần tới đầu băng chuyền tải hành lý, song chẳng ai để nàng len qua. Ngày càng sợ hãi khi nghĩ tới điều phải chứng kiến trong ít giờ tới, nàng cố tự nhủ Đó chỉ là một sự nhầm lẫn, song trong đầu cứ vọng những lời:
    Tôi sợ rằng tôi có tin buồn cho cô ... Bà nhà đã chết, thưa cô Whitney. Tôi rất buồn phải báo tin cho cô thế này ...
    Sau cùng, khi đã nhận lại va ly, Tracy lên một chiếc tắc xi và nhắc lại địa chỉ mà viên Trung úy đã bảo:
    ?o715 đường South Broad?.
    Người lái xe nhìn nàng qua gương chiếu hậu. ?oĐồn cảnh sát à??.
    Không trò chuyện. Lúc này thì không. Đầu Tracy đầy ắp những ý nghĩ lộn xộn.
    Chiếc xe chạy về phía Đông, hướng tới khu Hồ Pon Chartrain Causeway.
    Người lái xe tiếp tục huyên thuyên, ?oCô tới dự cuộc lễ lớn này phải không?
    Nàng không hiểu anh ta nói gì, song thầm nghĩ, không, tôi đến đây vì sự chết chóc. Mang máng tiếng nói khàn khàn của người lái xe, song nàng không nghe rõ gì cả, chỉ ngồi cứng đơ trên ghế, lơ đãng với những khung cảnh quen thuộc lướt qua hai bên. Mãi khi tới khu người Pháp, Tracy mới chợt tỉnh vớl những tiếng ồn ào ngày càng rõ. Đó là tiếng ồn ào eủa một đám Đông đã trở nên điên loạn, những kẻ náo loạn đang gào thét những lời kinh cầu nguyện.
    ?oTôi chỉ có thể chở cô tới đây thôi?. Người lái xe thông báo. Và Tracy ngẩng lên. Một cảnh tượng khó tin. Hàng trăm nghìn người đang hò hét, mang những mặt nạ vẽ rồng, cá sấu và thánh thần của những kẻ tà giáo, tràn ngập lòng đường, hè phố với những âm thanh điên loạn. Một cảnh điên khùng với những đám người nhảy múa, âm nhạc và cả những xe diễu hành.
    ?oTất nhất là cô ra đì trước khi họ lật nhào xe tôi?, người lái xe nói ?oCái lễ Mardi Grass quỉ quái này?.
    Đúng thôi. Bây giờ là tháng Ba, khi mà cả thành phố chào Đón ngày bắt đầu của tuần chay. Tracy chui ra khỏi xe và đứng co rúm lại, vali trong tay. Chỉ giây lát sau nàng đã bị cuốn vào cái đám Đông la hét, nhảy múa. Vali bị giật khỏi tay và biến mất. Nàng bị một lão to béo mang mặt nạ ma quỷ vồ lấy hôn hít. Một người mang mặt hươu sờ nắn hai bầu vú và một kẻ mang mặt nạ gấu vồ lấy từ đằng sau và nâng bổng nàng lên. Nàng vùng ra, cố chạy song không thể, đã bị vây chặt trong cái đám rước nhảy múa, ca hát om sòm này. Nàng dịch chuyển cùng với đám Đông, nước chảy ròng trên mặt. Sau cùng, khi nàng thoát ra được và chạy vào một đường hẹp yên tĩnh, nàng đã gần phát điên lên, phải đứng bất động một lúc lâu, tựa người vào cột đèn, thở thật sâu, dần dần mới bình tĩnh hơn. Nàng đi về hướng đồn cảnh sát.
    Trung úy Miller, một người đứng tuổi, vẻ ưu phiền với gương mặt dầu dãi nắng mưa, đã tỏ ra thực sự lúng túng. Xin lỗi, tôi không ra sân bay Đón cô được?, anh ta nói với Tracy. ?oCả thành phố đã trở nên điên khùng. Chúng tôi đã xem xét tất cả giấy tờ của mẹ cô và cô là người duy nhất mà chúng tôi biết để báo tin?.
    Ông trung úy, xin ông cho biết điều ... điều gì đã xảy đến với mẹ tôi?.
    Bà đã tự sát?.
    Nàng thấy ớn lạnh. Không. Không thể thế được! Tại sao mẹ lại phải tự sát?
    Bà hoàn toàn có thể sống hạnh phúc mà?. Tiếng nới nàng rời rạc, yếu đuối.
    Khu nhà xác lạnh lẽo, đầy ghê rợn. Tracy được dẫn dọc theo một hành lang trắng toát tới căn phòng trống, ông rãi và được sát trùng. Rồi đột nhiên nàng nhận ra rằng căn phòng đâu có trống rỗng. Nó ngập đầy sự tang tóc Sự tang tóc của chính nàng.
    Một nhân viên mặc áo choàng trắng kéo ra một ô kéo lớn. ?oCô có muốn nhìn lần cuối??.
    Không, nàng thầm nghĩ, tôi không muốn nhìn một thân thể đã chết trong cái hộp Đó. Nàng muốn rời khỏi chỗ này, muốn thời gian lùi lại vài giờ trước Đó, khi mà tiếng chuông vang lên. Giá mà Đó là tiếng chuông báo cháy thật sự, chứ không phải chuông điện thoại báo tin mẹ nàng đã chết. Tracy bước tới chậm chạp, lòng đau thắt, đứng nhìn cái thân thể không còn sự sống, từng sinh ra, nuôi dưỡng, cười đùa, và yêu quý nàng, rồi cúi xuống và hôn lên má người đã chết. Cặp má lạnh lẽo và cứng như cao su. ?oÔi, mẹ?, Tracy nghĩ thầm. ?oTại sao?
    Tại sao mẹ lại làm thế??o ?oChúng tôi phải mổ xét nghiệm tử thi?, tiếng người nhân viên giúp việc?, Đó là luật của Tiểu bang về những vụ tự sát?.
    Bức thư của Doris Whitney để lại cũng không đưa ra câu trả lời nào.
    Tracy con, Hãy tha thứ cho mẹ con nhé. Mẹ đa thất bại, và mẹ không chịu nổi việc trở thành gánh nặng đối với con. Đây là cách tốt nhất. Mẹ yêu con nhiều.
    Bức thư, cũng giống như cái thi thể nằm trong ô kéo kia, không có sức sống và vô ý nghĩa.
    Chiều hôm Đó Tracy thu xếp việc tang lễ mẹ rồi ngồi tắc xi về ngôi nhà của gia đình. Nàng có thể nghe thấy tiếng gào thét eủa những kẻ cuồng nhiệt vớl lễ MardiGrass từ xa vọng lại, xa lạ và ghê rợn.
    Nơi ở của gia đình Whitney là một ngôi nhà kiểu Phục Hưng nằm trong Garden tại một khu dân cư được gọi là Khu Trên. Giống như phần lớn các ngôi nhà ở New Orleans, nó được làm bằng gỗ và không có tầng hầm bởi lẽ khu vực này thấp hơn mực nước biển.
    Tracy đã lớn lên trong ngôi nhà này và có đầy những kỷ niệm ấm áp, thân thương. Cả năm ngoái nàng không về nhà lần nào và trước khi tắc xi từ từ dừng lại, nàng giật mình nhìn thấy một chiếc biển lớn cắm trên cỏ:
    BÁN - CÔNG TY BẤT ĐỘNG SẢN NEW ORLEANS. Không thể thế được. Mẹ sẽ không bao giờ bán ngôi nhà thân yêu này, mẹ vẫn thường bảo vậy, chúng ta đã cùng sống hạnh phúc biết bao ở nơi đây. [nick]
    Được songtunu sửa chữa / chuyển vào 01:04 ngày 02/04/2009
  5. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 2 (tiếp)
    Lòng đầy nỗi lo lạ lùng và vô lý, Tracy đi qua cây mộc lan lớn về phía cửa trước. Nàng đã được cho riêng một chìa khóa nhà từ khi học lớp bảy, và vẫn luôn mang theo người như một thứ bùa phép, một thứ phước lành.
    Tracy mở cửa rồi đứng Đó, chết lặng. Các phòng đều trống trơn, không còn đồ đạe gì, tất eả những đồ cổ tuyệt đẹp đã biến mất. Nó giống như một nơi bỏ hoang. Tracy chạy từ phòng này sang phòng khác, sự ngờ vực mỗi lúc một tăng.
    Dường rthư đã có một tai họa khủng khiếp giáng xuống. Nàng chạy lên lầu và dừng lại trước căn phòng ngủ nàng từng ở Đó phần lớn cuộc đờl. Nó như đang nhìn lại nàng, ghẻ lạnh và trống rỗng. Ôi, lạy Chúa, điều gì đã xảy ra vậy? Tracy nghe tiếng chuông gọi cửa và đi xuống cầu thang trong trạng thái nửa tỉnh nửa mê. Otto Schmidt đứng trước cửa. Quản đốc của công ty phụ tùng Otto Whitney là một người đàn ông đứng tuổi với khuôn mặt răn rúm và thân hình gầy ốm trừ cái bụng phệ ra vì bia. Đầu ông nhẵn thín, chỉ còn lưa thưa ít tóc xung quanh.
    ?oTracy? tiếng ông nặng giọng Đức, ?oTôi mới nghe tin. Tôi ... tôi không biết nói với cô thế nào về nỗi buồn của mình?.
    Tracy nắm lấy tay ông. ?oỒ, bác Otto. Thật mừng là bác tới Mời bác vào?.
    Nàng dẫn ông vào phòng khách. ?oXin lỗi bác, chẳng còn gì để ngồi cả nàng ấp úng. Bác có bận lòng phải ngồi xuống sàn không??.
    ?oKhông, không hề gì?.
    Họ ngồi xuống, đối diện nhau, lặng đi vì sầu thảm. Otto Schmidt là nhân viên của công ty Whltney từ lâu lắm rồi. Tracy biết rõ cha nàng đã dựa vào bác thế nào. Khi mẹ nàng kế thừa cơ nghiệp, Sehmidt đã tiếp tục ở lại để điều hành công việc cho bà.
    ?oBác Otto, tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra nữa. Cảnh sát nói lằng mẹ đã tự sát, song bác biết đấy không có lý do gì cho việc Đó cả?. Một ý nghĩ chợt lóe lên trong đầu, ?oBà không ốm chứ? Bà không gặp chuyện gì khủng khiếp ...?.
    Không, không phải thế không phải. Ông nhìn lảng đi lúng túng có điều gì còn chưa được nói thành lời.
    Tracy nói chậm rãi. ?oBác biết, chuyện??.
    Ông nhìn nàng với cặp mắt xanh đục. ?oMẹ cô đã giấu cô chuyện xảy ra gần đây. Bà không muốn cô phải lo lắng?.
    Tracy cau mặt. ?oSợ tôi lo lắng? Bác nói đi ... nào bác?. Bàn tay chai sạn vì lao động của ông nè ra rồi nắm lại.
    ?oCô đã bao giờ nghe về một người có tên là Joe Romano??.
    ?oJoe Romano? Không! Sao ạ??.
    ?oSáu tháng trước đây, Romano liên hệ với mẹ cô, nói muốn mua lại công ty.
    Bà bảo không muốn bán, song hắn đã hứa sẽ trả bà gấp mười lần trị giá của nó và bà đã không thể cứng lại. Bà quá hồi hộp. Bà định đầu tư toàn bộ số tiền vào mua trái phiếu và điều Đó sẽ mang lại một thu nhập đủ để bà và cô sống đầy đủ tới trót đời. Bà muốn làm cô ngạc nhiên. Tôi cũng mừng cho bà Tôi đã sẵn sàng nghỉ hưu trong suốt ba năm qua, cô ạ, song tôi không thể bỏ bà Doris mà đi, làm sao đi được cơ chứ? Gã Romano này ...? Ot*****ýt lỡ lời, ?ogã Romano này đặt trước một món tiền nhỏ. Khoản lớn còn lại ... khoản hứa bịp ... phải được trả hồi tháng trước?.
    Tracy mất hết kiên nhẫn. ?oNữả đi, bác Otto. Chuyện gì đã xảy ra??.
    ?oKhi Romano thay chân bà Doris, hắn đuổi tất cả và thay người của hắn vào nắm mọi việc. Rồi hắn bắt đầu cướp bóc công ty. Hắn bán tất cả tài sản và đặt mua nhiều thiết bị mà không trả tiền, rồi bán lại kiếm lời. Các nhà cung cấp không lo ngại về sự chậm trễ thanh toán vì nghĩ rằng họ vẫn đang giao dịch với mẹ cô. Sau cùng, khi họ đòi tiền từ mẹ cô, bà tới gặp Romano và muốn biết chuyện gì đang diễn ra. Hắn bảo không thực hiện giao kèo mua bán nữa và trả lại công ty cho bà. Khi Đó công ty chẳng còn gì đáng giá mà mẹ cô thì nợ nửa triệu đôla, khoản tiền mà không có khả năng trả. Cô Tracy, tôi và bà nhà tôi rầu rĩ tưởng chết đi được khi thấy mẹ cô vật lộn để cứu cái công ty Đó. Không còn lối thoát nào. Họ đã dồn bà tới chỗ phá sản. Họ cưỡng đoạt mọi thứ ... mọi tài sản, ngôi nhà này, thậm chí cả chiếc xe hơi của bà?.
    ?oÔr, lạy Chúa?.
    ?oCòn nữa. Viên công tố quận đưa thông báo tới bà rằng ông ta sẽ yêu cầu truy tố bà về tội lừa đảo, rằng bà sẽ phải chịu một án tù. Tôi nghĩ bà thật ra đã chết từ hôm Đó?.
    Tracy như sôi lên với một cơn giận dữ đầy vô vọng.
    ?oSong tất cả những gì mẹ phải làm chỉ là nói lên sự thật, giải thích những gì gã kia đã làm đối với bà?.
    Người quản đốe già lắc đầu. ?oJoe Romano làm việc cho một người tên là Anthony Orsatti, kẻ nắm cả cái New Orleans này. Tôi phát hiện quá muộn rằng Romano đã từng làm như thế với một số công ty khác. Ngay cả nếu như mẹ cô đưa được hắn ra tòa, thì cũng phải mất nhiều năm mọi thứ mới rõ ràng, và bà không thể đủ tiền mà theo kiện?.
    ?oTại sao mẹ không nói với tôi, hả bác?? Tracy kêu lên đau đớn, tiếng kêu thét vì sự thống khổ mà mẹ nàng phải chịu.
    ?oMẹ cô là một người đàn bà kiêu hãnh. Mà cô có thế làm gì được? Không ai có thể làm gì được?.
    Bác sai rồi, Tracy quả quyết thầm nghĩ. ?oTôi muốn gặp gã Romano. Tôi có thể kĩếm hắn ở đâu, bác??.
    Schmidt chán nản. ?oQuên hắn đi. Cô không biết hắn nhiều thế lực đến mức nào đâu?.
    ?oHắn sống ở đâu, bác Otto??.
    ?oHắn có một dinh thự kế bên quảng trường Jacksón, song tới Đó cũng chẳng ích gì đâu, cô Tracy, hãy tin tôi?.
    Tracy không trả lời. Trong nàng tràn đầy một thứ tình cảm xa lạ:
    Lòng hận thù, Joe Romano sẽ phải trả món nợ giết mẹ mình, Tracy tự thề. [nick]
    Được songtunu sửa chữa / chuyển vào 01:05 ngày 02/04/2009
  6. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 3
    Nàng cần có thời gian. Thời gian để suy nghĩ để tính toán việc phải làm.
    Không thể chịu nổi việc trở lại sống ngôi nhà đã bị cướp nhẵn, do vậy, nàng vào một khách sạn nhỏ trên đường Magazỉna, xa khu người Pháp, nơi những cuộc diễu hành đlên loạn vẫn đang tiếp diễn. Nàng không có hành lý gì cả, và người nhân viên đa nghi ngồi sau bàn đã nói. ?oCô sẽ phải trả tiền trước. Bốn mươi đô la một đêm?.
    Từ phòng riêng, nàng gọi điện thoại cho Clarence Dosmond để nói với ông ta rằng mình không thể tới làm việc trong một vài ngày.
    Ông ta giấu nỗi bực dọc vì bị phiền toái. ?oĐừng bận lòng vì chuyện Đó. Tôi sẽ kiếm ra người thay thế cho tới khi cô trở lại?. Ông ta hy vọng là nàng sẽ kể lạl với Charles Stanhope rằng ông ta đã tỏ ra thông cảm thế nào.
    Cú điện thoại tiếp theo của Tracy là cho Charles. ?oCharles, anh yêu ...?.
    ?oEm ở chỗ quỷ quái nào thế, Tracy? Mẹ đã tìm kiếm em suốt cả buổi sáng.
    Bà muốn ăn trưa với em hôm nay, cả hai còn nhiều việc lắm?.
    ?oEm xin lỗi, anh yêu dấu. Em đang ở New Orleans?.
    ?oEm ở đâu? Em đang làm cái gì ở New Orleans vậy??.
    ?oMẹ em ... chết?. Nàng nghẹn lời.
    Hả?. Giọng anh thay đổi ngay tức khắc. ?oAnh xin lỗi, Tracy:
    Chuyện đột ngột quá. Bà vẫn còn trẻ trung, có phải không??.
    Bà còn rất trẻ, Tracy nghĩ cay đắng. ?oVâng, Đúng là bà còn trẻ?.
    ?oChuyện gì đã xảy ra? Em không sao chứ??.
    Không biết tại sao Tracy không thể nói thật với Charles rằng Đó là một vụ tự sát. Nàng mong muốn đến khủng khiếp được kể ra tất cả câu chuyện kinh hoàng này, song đã tự ngăn mình lại. Đó là việc của mình, nàng không thể buộc Charies mang gánh nặng Đó được. ?oĐừng lo lắng gì, em không sao, anh yêu ạ?.
    ?oEm có muốn anh tới Đó không, Tracy??.
    ?oKhông. Cám ơn anh. Em có thể lo liệu được. Em sẽ trở lại Phlladelphia vào thứ hai?. Gác máy, nàng nằm xuống giường với những ý nghĩ miên man. Nàng đếm những ô vuông lát trên trần nhà. Một ... Hai ... Romano ... Bốn ... Năm ...
    Romano ... Sáu ... Bảy ... hắn sẽ phải đền tội. Nàng chưa có một kế hoạch cụ thể, chỉ biết rằng sẽ không để Romano thoát khỏi, rằng nàng sẽ tìm cách báo thù cho mẹ.
    Tracy rời khách sạn vào lúc cuối chiều và đi bộ dọc đường Canal cho tới khi gặp một tiệm cầm đồ. Một người đàn ông vẻ mặt tái tál mang kính che mắt màu lục kiểu cổ ngồi trong cái ***g sắt sau quầy hàng.
    ?oMuốn gì??.
    ?oTôi ... muốn mua một khẩu súng?.
    ?oLoại súng gì??.
    ?oÔng biết đấy ... một ... súng lục?.
    ?oCô muốn cỡ 32, cỡ 4d, hay ...?.
    Tracy chưa từng sờ đến súng. ?oMột ... một khẩu cỡ 32 là được?.
    ?oỞ đây tôi có khẩu Smithanđ Wesson cỡ 32 rất hay với giá hai trăm hai mươi chín đô la và một khẩu Charter Arma cỡ 32 vớl giá một trăm năm mươi chín ...?.
    Nàng không mang theo người nhiều tiền mặt. ?oÔng có thứ gì rẻ hơn không??.
    Ông ta nhún vai, ?oRẻ hơn thì chỉ là ... súng cao su thưa tiểu thư. Nói với cô sao nhỉ. Tôi sẽ để cho cô một khẩu cỡ 32 với giá một trăm năm mươl đôla, và tôi sẽ thêm cho một hộp đạn?.
    ?oĐược?, Tracy nhìn theo ông ta bước tới giá vũ khí đặt trên cái bàn phía sau, lựa ra một khẩu súng ngắn. Ông ta cầm nó tới quầy hàng. ?oCô biết sử dụng chứ??.
    ?oThì ... thì kéo cò chứ gì??.
    Ông ta làu bàu. ?oCô có muốn tôi lắp đạn vào để cô coi thử không??.
    Nàng định nói không, rằng sẽ không dùng đến nó, rằng chỉ muốn đe đọa ai Đó, nhưng chợt nhận ra như vậy thật ngốc nghếch. ?oVâng, xin ông?.
    Tracy chăm chú nhìn ông ta nạp đạn vào trong ổ, ?oCảm ơn?, và đếm tiền trả.
    ?oTôi cần tên và địa chỉ của cô cho hồ sơ cảnh sát?.
    Tracy chưa nghĩ tới điều đó. Đe dọa Joe Romanc với một khẩu súng là một hành vi phạm tội. Nhưng hắn là một tội phạm chứ không phải mình nàng nghĩ ?oTên??.
    ?oSmith. Joan Smlth?.
    Ông ta ghi lên một tấm. phiếu. ?oĐịa chỉ??.
    ?oĐường Downlan. 3020 đường Dowman?.
    Không ngẩng đầu lên, ông ta nói, ?oKhông có số 3020 Dowman. Như vậy sẽ ở giữa sông. Chúng ta hãy cho là 5020 đi?, ông ta đẩy tờ biên nhận tới trước nàng.
    Nàng ký Joan Smith. ?oThế được chưa??.
    ?oĐúng thế?. Ông ta cẩn thận đẩy khẩu súng ra bên ngoài. Tracy nhìn nó chằm chằm, rồi cầm lên đút vào trong bóp, quay người và bước nhanh ra khỏi cửa hiểu.
    ?oNày, cô kia?, ông ta kêu theo, Chớ quên khẩu súng Đó đã nạp đạn?. Quảng trường Jackson nằm giữa khu người Pháp, với ngôi nhà thờ Thánh Louis vút cao như một lời cầu nguyện.
    Những ngôi nhà cổ đáng yêu và những dinh thự trong khu quảng trường được ngăn cách khỏi dòng xe cộ tấp nập bởi bức tường cao và những cây mộc lan duyên dáng.
    Joe Romano sống ở trong một trong những ngôi nhà Đó:
    Tracy đợi đến khi trời tối mới bắt đầu khởi sự. Những đám diễu hành đã đi tới đường Chatres và từ xa Tracy vẫn nghe thấy vọng lại sự hỗn loạn mà trước Đó nàng đã bị cuốn vào.
    Nàng đứng trong bóng tối xem xét ngôi nhà, và thấy rõ sức nặng của khẩu súng trong bóp. Kế hoạch rất đơn giản. Nàng sẽ tranh luận với Joe Romano, yêu cầu hắn làm trong sạch tên tuổi Doris Whltney. Nếu như hắn từ chối, nàng sẽ đe dọa hắn bằng khẩu súng và bắt hắn phải viết lời thú tội. Rồi nàng sẽ mang nó tới trung úy Mllier, và anh ta sẽ bắt giữ hắn, thanh danh của mẹ sẽ được bảo vệ.
    Nàng khát khao có Charles ở bên, song tốt nhất là làm một mình. Nàng sẽ kể lại cho anh sau khi tất cả đã qua đi và Joe Romano đã ở trong tù. Đó là chỗ của hắn. Một khách bộ hành đang lại gần. Tracy chờ cho người đó đi qua và đường phố hoàn toàn vắng lặng.
    Tracy bước tới ngôi nhà và nhấn chuông. Không có tiếng trả lời. Có thể hắn đang có mặt tại một bữa tiệc nào Đó nhân dịp lễ Mard Grass. Song mình có thể đợi, Tracy nghĩ, mình có thể đợi cho đến lúc hắn về nhà. Đột nhiên, ngọn đèn ở cổng bật sáng, cánh cổng mở ra và một người đàn ông đứng trước cửa. Diện mạo người này làm Tracy ngạc nhiên. Nàng đã hình dung một khuôn mặt kẻ cướp độc ác, với những nét tàn nhẫn, nham hiểm, quỷ quyệt. Thay vì Đó, lại thấy mình đang đứng trước một người đàn ông có vẻ mặt đẹp đẽ, hấp dẫn mà người ta có thể dễ dàng nhầm là một vị giáo sư đại học. Giọng nói của hắn trầm trầm và tử tế ?oXin chào. Tôi giúp gì được chăng.?.
    ?oÔng có phải Joseph Rómano?? Tiếng nàng hơi run.
    ?oĐúng vậy. Tôi có thể làm gì cho cô?? Hắn có một phong cách thoải mái.
    không nghi ngờ gì nữa, mẹ mình đã bị gã đàn ông này lừa gạt. Traey nghĩ ?oTôi ... Tôi muốn nói chuyện với ông, ông Joe Romano?.
    Hắn chăm chú nhìn vóc dáng nàng. ?oDĩ nhiên. Mời cô vào?.
    Tracy bước vào phòng khách đầy những đồ cổ đẹp đẽ.
    Joseph Romano sống khá giả. Bằng đồng tiền của mẹ mình, Traey nghĩ cay đắng.
    ?oTôi vừa định pha cho mình một ly rượu. Cô thích thứ gì??.
    ?oKhông gì cả?.
    Hắn nhìn nàng với vẻ tò mò. ?oCô muốn gặp tôi về chuyện gì vậy, cô??.
    ?oTracy Whitney. Tôi là con gái của Doris WhitPey?.
    Hắn nhìn nàng đăm đắm và rồl đã nhận ra. ?oỒ, vâng.
    Tôi có nghe về mẹ cô. Tệ quá?.
    Tệ quá? Hắn đã gây ra cái chết của mẹ, và lời bình luận duy nhất của hắn là ... ?oTệ quá?.
    ?oÔng Romano, ngài công tố quận tin rằng mẹ tôi phạm tội lừa gạt. Ông biết điều đó không Đúng. Tôi muốn ông giúp tôi làm trong sạch tên tuổi của bà?.
    Hán nhún vai. ?oTôi không làm việc trong dịp lễ Mard Grass. Điều đó trái với tín ngưỡng của tôi?. Romano đi lại chổ quầy rượu và bắt đầu pha hai ly. ?oTôi nghĩ rằng cô sẽ dễ chịu hơn sau khi uống một chút?.
    Hắn đang đẩy nàng tới chỗ không còn lựa chọn nào khác. Tracy mở bóp và lôi khẩu súng ra, chĩa vào hắn. ?oTôi sẽ nói cho ông biết cái gì sẽ làm tôi dễ chịu hơn, ông Romano. Buộc ông phải thú nhận chính xác những gì ông đã làm đối với mẹ tôi?.
    Joseph Romano quay lại và thấy khẩu súng. ?oCô nên bỏ khẩu súng đi, cô Whitney. Nó có thể nổ đấy?. A!
    Nó sẽ nổ nếu ông không làm đúng lời tôi bảo. Ông phải biết rõ ông đã cướp đoạt công ty như thế nào, đẩy nó tới phá sản và dồn mẹ tôi tới chỗ tự sát?.
    Lúc này hắn nhìn nàng một cách thận trọng, cặp mắt sẫm màu của hắn toát vẻ cảnh giác. ?oTôi biết. Nếu tôi từ chối thì sao??.
    ?oThì tôi sẽ giết ông?. Nàng có thể cảm thấy khẩu súng run run trong tay.
    ?oCô không giống một kẻ giết người, cô Whitney?, giờ đây hắn tiến về phía nàng, trong tay cầm ly rượu. Giọng nói của hắn mềm mại và có vẻ chân tình.
    ?oTôi không liên quan gì đến cái chết của mẹ cô, và hãy tin tôi ... Tôi ...? Hắn hắt ly rượu vào mặt nàng.. ?" Tracy thấy cay buốt hai mắt và một tích tắc sau khẩu súng đã bị đánh bật khỏi tay.
    ?oCon ****** vẫn chưa nói hết. Jomano nói. ?oMụ ta đã không bảo tao rằng mụ có-một đứa con gái thật khêu gợi?.
    Hắn ôm nàng, ghìm chặt hai tay nàng, còn Tracy thì sợ hãi, mắt nhắm nghiền vì cay xè. Nàng cố sức vùng ra, song hắn đẩy nàng vào sát tường, ép chặt vào người nàng.
    ?oCô bé kể cũng liều lĩnh. Tao thích thế. Nó làm tao thấy khoái?. Giọng hắn khản đặc. Tracy cảm thấy thân thể cứng đờ của hắn ép sát vào, và nàng cố vùng ra song bất lực trong vòng tay của hắn.
    ?oCô bé tới đây tìm kiếm một chút hứng thú phải không? Ồ, Joe sẽ cho em cái đó?.
    Nàng muốn hét lên, song chỉ hổn hển ?oBuông tôi ra?.
    Hắn xé toạc cái áo bờ lu trên người nàng:
    ?oKìa đôi vú kìa?, hắn thì thào.
    Tay hắn vân vê hai núm vú. ?oCưỡng lại đi, cô bé?. Hắn vẫn thì thào. ?oTao thích thế?.
    ?oBuông tôi ra?.
    Hắn siết chặt hơn và làm nàng đau. Nàng cảm thấy mình bị đẩy xuống sàn nhà.
    ?oTao cược rằng mày chưa từng được ******** với một thằng đàn ông thực sự?, hắn nói. Lúc này thân hình hắn đè nặng lên Tracy và hai tay hắn đang lần lên hai đùi nàng. Tracy vùng vẫy và đột nhiên chạm phải khẩu súng.
    [nick]
    Được songtunu sửa chữa / chuyển vào 01:07 ngày 02/04/2009
  7. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 3 (tiếp)
    Một tiếng nổ lớn vang lên.
    ?oỐi, lạy Chúa!? Romano hét. Vòng tay hắn bỗng nhiên nới lỏng. Tracy lờ mờ thấy hắn lăn xuống và nằm co trên sàn, tay giữ chặt một bên sườn. ?oMày bắn chết tao rồi ... đồ chó đẻ. Mày bắn tao ...?.
    Tracy sợ chết khiếp, nàng cảm thấy mình như muốn bệnh, còn hai mắt vẫn buốt nhói. Nàng cố đứng lên và lần tới cái cửa ở phía cuối gian phòng, đẩy toang ra. Đó là một phòng tắm. Nàng loạng choạng tới bên bồn, mở nước lạnh và vã lên mắt cho tới khi bớt đau và nhìn được vào gương. Mắt nàng đỏ ngầu với vẻ hoang dại. Lạy Chúa; mình vừa mới giết người. Nàng trở lại phòng khách.
    Joe Romano nằm trên sàn, máu hắn rớt lên trên tấm thảm trắng. Tracy đứng bên, mặt trắng bệch. ?oTôi xin lỗi, nàng nói một cách ngớ ngẩn. ?oTôi không cố ý?.
    ?oXe cấp cứu:..? hắn hổn hển.
    Tracy chạy vội tới điện thoại gọi tổng đài, giọng như tắc nghẽn lại. ?oTổng đài, xin gửi tới xe cấp cứu ngay. Số 4201 quảng trường Jackson. Một người đàn ông bị bắn?.
    Nàng gác máy và nhìn xuống Romano. Ôi, lạy Chúa, đừng để ông ta chết.
    Chúa biết con không có ý giết ông ta.
    Nàng quỳ xuống bên cạnh cái thân thể đang nằm trên sàn để xem hắn còn sống không. Hai mắt hắn nhắm nghiền, song hắn vẫn đang thở. ?oXe cấp cứu đang đến?. Tracy an ủi.
    Nàng bỏ đi.
    Nàng kiềm chế không chạy, sợ rằng gây chú ý, quấn chặt áo khoác để che đi áo trong bị rách toạc. Qua được bốn khu nhà, nàng Đón tắc xi. Tới sáu, bảy chiếc lướt qua, với những người khách vui vẻ ở trong xe. Từ xa, Tracy nghe tiếng còi hụ đang tới gần và giây lát sau chiếc xe cấp cứu lao vụt qua, hướng về phía ngôi nhà Romano. Mình phải rời khỏi nơi đây, Tracy nghĩ. Phía trước một chiếc tắc xi dừng lại để khách xuống. Tracy chạy tới. ?oCó chở khách không??.
    ?oCòn tùy. Cô đi đâu??.
    ?oPhi trường?. Nàng nín thở.
    ?oVào đi?.
    Trên đường ra phi trường, Tracy nghĩ tới chiếc xe cấp cứu. Nếu họ quá muộn và Joe Romano đã chết thì sao? Nàng sẽ là kẻ sát nhân. Nàng đã bỏ lại khẩu súng, và dấu tay nàng ở trên đó. Nàng có thể khai với cảnh sát rằng bị Romano cưỡng dâm và khẩu súng bị cướp cò, song họ sẽ chẳng bao giờ tin. Nàng đã mua cái khẩu súng đó. Bao nhiêu thời gian đã qua? Nửa giờ? Một giờ? Phải rời khỏi New Orleans càng sớm càng tốt.
    Ngày hội vui chứ?? Người lái xe hỏi.
    Tracy nuốt nước miếng, Tôi ... Vâng?. Nàng lấy cái gương nhỏ ra và làm tất cả những gì có thể để lấy lại vẻ mặt bình thường. Nàng đã quá ngốc với việc buộc Joe thú tội Tất cả đã hỏng bét cả. Biết nói với Charles thế nào đây? Nàng biết anh sẽ giật mình, song sau khi nghe giải thích chắc anh sẽ biết phải làm gì.
    Khi tắc xi tới phi trường, Tracy băn khoăn tự hỏi, có phải mới chỉ sáng nay mình đã ở đây không nhỉ? Tất cả xảy ra trong một ngày thôi ư? Việc tự sát của mẹ .... nỗi sợ hãi khi bị cuốn vào đám rước ... gã đàn ông hằn học. ?oMày bắn tao chết rồi ... đồ chó đẻ ...?.
    Bước vào phòng vé, Tracy thấy như mọi người đều, nhìn nàng với vẻ buộc tội. Đó là điều tất nhiên với một lương tâm tội lỗi, nàng nghĩ, giá có cách nào biết về tình trạng của Joe Romano, song không biết hắn được đưa tới bệnh viện nào và phải gọi ãi. Hắn sẽ qua khỏi. Charles và mình sẽ trở lại dự lễ tang mẹ và Joe Romano sẽ khỏe. Nàng cố quên đi hình ảnh người đàn ông nằm trên tấm thảm trắng, máu nhuốm đỏ. Phải nhanh chóng trở về với với Charles.
    Tracy tới quầy bán vé hãng hàng không Delta. ?oCho tôi một vé chuyến bay gần nhất đi Philadelphia. Du lịch?.
    Nhân viên khách vẫn bấm máy tính. ?oSẽ có chuyến bay Ba - Không - Bốn.
    Cô thật may. Tôi chỉ còn dư một chỗ?.
    ?oKhi nào thì chuyến báy xuất phát??.
    ?oHai mươi phút nữa. Cô vừa đủ thời gian ra máy bay?.
    Đúng lúc lấv bóp Tracy cảm thấy, chứ không phải là nhìn thấy, hai cảnh sát viên mặc đồng phục bước tới hai bên nàng. Một trong hai người nói. ?oCô là Tracy Whltney??.
    Tim nàng ngừng đập trong giây lát. Thật ngớ ngẩn khi chối bỏ điều này, nàng nghĩ. ?oVâng?.
    ?oCô bị bắt?.
    Và Tracy cảm thấy chất thép lạnh của chiếc công siết lên hai cổ tay.
    Nàng bị đẫn ra khỏi phi trường, tay bị khóa liền với một trong hai cảnh sát, rồi bị đẩy vào đằng sau một chiếc xe cảnh sát sơn màu đen và trắng, có tấm ngăn bằng kim loại giữa băng trước và băng sau. Chiếc xe lao vút ra khỏi đám đông với đèn hiệu màu đỏ nhấp nháy cùng tiếng còi hụ. Nàng co rúm người trong băng ghế sau, cố để khỏi bị nhìn thấy. Nàng là kẻ giết người. Joe Romano đã chết. Song đó chỉ là ngẫu nhiên. Nàng sẽ giải thích việc đã xảy ra. Họ phải tin.
    Đồn cảnh sát mà Tracy bị đưa tới nằm trong quận Algiers trên bờ Tây sông New Orleans, một tòa nhà đầy vẻ dọa dẫm, vô vọng. Phòng đợi đầy nghẹt những khuôn mặt rầu rĩ, gái làm tiền, bọn ma cô dẫn gái, và các nạn nhân của chúng. Tracy bị dẫn đến trước bàn trực ban.
    Một trong hai người đã bắt giữ nàng báo cáo. ?oThưa trung sĩ, cô Whitney.
    Chúng tôi đã bắt cô ta tại phi trường khi cô ta đang định tẩu thoát?.
    ?oTôi không ...?.
    ?oMở khóa ra?.
    Chiếc còng tay được gỡ ra. Tracy cất lời. ?oĐó là việc chẳng may. Tôi không định giết ông ta. Ông ta toan hãm hiếp tôi.,.? Nàng không nén nổi sự kích động trong giọng nói. Viên trung sĩ trực ban nói cộc cằn. ?oCô là Tracy Whitney??.
    ?oVâng, tôi ...?.
    ?oôKhóa tay cô ta lại?.
    ?oKhoan, hãy đợi một chút?, nàng nài xin. ?oTôi phải gọi điện thoại cho một người. Tôi ... tôi có quyền gọi điện thoại một lần?.
    Viên trung sĩ làu bàu, ?oCô biết quy định này hả? Bao nhiêu lần rồi, cô em??.
    Chưa lần nào. Đây là ...?.
    ?oCô được gọi một lần. Ba phút. Gọi số máy nào??.
    Nàng bối rối đến mức không thể nhớ nổi số điện thoại của Charles. Thậm chí không nhớ cả số mã của Philadelphia. Có phải Hai - năm - một không nhỉ?
    Không. Không phải thế. Nàng cảm thấy run rẩy.
    ?oLẹ lên. Tôi không chờ cả đêm được đâu?.
    Hai - một - năm. Đúng thế? ?oHai - một - năm - năm - năm - năm - chín - ba - không - một?.
    Viên trung sĩ quay máy và trao ống nói cho Tracy.
    Nàng nghe tiếng chuông reo. Tiếng chuông reo mãi. Không ai trả lời.
    Charles phải có nhà chứ.
    Viên trung sĩ nhắc, ?oHết giờ?. Anh ta đưa tay cầm ống nghe lại.
    ?oXin đợi?? Tracy kêu lên. Song nàng bỗng nhớ ra là Charles khóa chuông vào ban đêm để khỏi bị quấy rầy.
    Nàng lắng nghe tiếng chuông trống rỗng và nhận ra rằng không có cách nào liên lạc với anh được.
    Viên trung sĩ lại hỏi. ?oXong chưa??.
    Tracy ngước nhìn anh ta và đáp buồn bã. ?oTôi xong rồi?.
    Một viên cảnh sát mặc sơ mi trần dẫn Tracy tới một căn phòng để ghi tên và để lấy dấu tay, rồi dẫn qua một hành lang hẹp và nhất nàng vào một buồng giam nhỏ.
    ?oSáng mai người ta sẽ lấy cung?, viên cảnh sát bảo, rồi bỏ đi.
    Không có gì thật trong chuyện này cả. Tracy nghĩ, Tất cả chỉ là một giấc mơ khủng khiếp. Ôi lạy Chúa, xin đừng để chuyện này là sự thực.
    Đêm trôi đi chậm chạp như không bao giờ hết. Giá. mình có thể liên lạc với Charles. Nàng cần anh lúc này hơn bất cứ ai nàng đã từng cần trong đời. Mình đáng nhẽ phải nói hết mọi chuyện từ đầu với anh, và chuyện thế này sẽ chẳng bao giờ xảy ra.
    Tới sáu giờ sáng, một người gác mệt mỏi mang tới cho Tracy ly cà phê âm ấm và tô cháo bột lạnh lẽo. Nàng không dộng tới. Lòng dạ nàng rối như tơ vò.
    Chín giờ, một nữ giám thị đến.
    ?oĐến giờ đi rồi, cô bé?. Chị ta mở khóa buồng giam.
    ?oTôi cần gọi điện thoại?, Tracy nói. ?oTôi rất cần?.
    ?oSau đã?, chị ta ngắt lời. ?oCô không muốn ông thẩm phán phải chờ đợi chứ.
    Lão ta là cái đồ chó đẻ đê tiện?.
    Chị ta dẫn Tracy theo dọc hành lang, tới phòng xử án.Một viên thẩm phán già đã ngồi sẵn trên ghế. Đầu và tay ông ta luôn giật giật. Trước mặt ông ta là viên chưởng lý, Ed Topper, một người đàn ông dáng nhẹ nhõm ở độ tuổi ngoài bốn mươi với mái tóc muối tiêu và cặp mắt đen lạnh lùng.
    Tracy được dẫn tới một cái ghế và giây lát sau tiếng viên mõ tòa vang lên.
    ?oNhân dân xét xử Traey Whitney?. Viên thẩm phán đọc lướt một tờ giấy trước mặt ông ta, đầu gật gật.
    Bây giờ là lúc để nàng giải thích với những người có thẩm quyền thực sự về việc đã xảy ra. Nàng nắm chặt hai tay vào nhau để chúng khỏi run. ?oThưa ngài, Đó không phải là một vụ giết người cố ý. Tôi không bắn, mà chỉ muốn dọa ông ta thôi. Ông ta toan hiếp tôi và ...?.
    Viên chưởng lý ngắt lời. ?oThưa ngài, tôi không thấy cần phải phí phạm thời gian của tòa. Người phụ nữ này đã đột nhập vào nhà ông Romano, vũ trang bằng một khẩu súng cỡ đạn 32, ăn cắp một bức họa Renoir trị giá nửa triệu đôla, và khi bị ông Romano bắt quả tang, cô ta đã bắn ông một cách dã man và bỏ mặc ông nằm chờ chết?.
    Mặt Tracy tái đi, ?oCái gì? Ông ta đang nói về cái gì vậy??.
    Lời nàng chẳng có ý nghĩa gì.
    Viên chưởng lý lớn tiếng, ?oChúng tôi có khẩu súng đã bắn bị thương ông Romano. Trên đó có dấu tay cô ta.
    Bị thương! Vậy là Joseph Romano còn sống? Nàng đã không giết ai cả.
    ?oCô ta đã tẩu thoát cùng với bức họa, thưa ngài, có thể giờ đây nó đang ở trong tay một kẻ đồng lõa nào đó bởi vậy tiểu bang này yêu cầu rằng Tracy Whitney phải bị giam giữ vì tội mưu sát và cướp có vũ trang, với khoản tiền thế chân được đặt ra là nửa triệu đô la?.
    Viên thẩm phán nhìn sang Tracy, đang ngây ra vì choáng váng. ?oCô có luật sư đại diện cho không??.
    Thậm chí nàng không nghe thấy lời ông ta.
    Ông ta cao giọng, ?oCô có luật sư riêng không??.
    Tracy lắc đầu. ?oKhông. Tôi ... cái ... cái mà người này nói là không đúng. Tôi chưa bao giờ ...?.
    ?oCô có tiền thuê luật sư không??.
    Có tiền lương của nàng ở nhà băng. Có Charles. ?oTôi ... không, thưa ngài, song tôi không hiểu ...?.
    ?oôTòa sẽ chỉ định một luật sư cho cô. Cô bị buộc tạm giam, trừ phi có năm trăm ngàn thế chân. Vụ tiếp theo?.
    ?oKhoan? Đây hoàn toàn là một sự nhầm lẫn! Tôi không ...?.
    Tracy không nhớ nổi mình bị đưa ra khỏi phòng xử án như thế nào.
    ?, ?, ?, Tên của viên luật sư mà tòa chỉ định là Perry Pope. Ông ta gần bốn mươi tuổi, gương mặt thông minh song dữ dội và cặp mắt xanh vẻ thông cảm. Tracy lập tức thấy thích ông ta.
    Pope bước vào buồng giam, ngồi xuống giường và nói. ?oRồi. Cô mới tới thành phố này 24 giờ và đã tạo ra một sự sửng sốt,? Ông ta nối tiếp, ?osong may là cô bắn rất tồi. Đó chỉ là một vết thương ở phần mềm. Romano sẽ sống?. Ông ta lấy ra cái tẩu. ?oKhông phản đối chứ?? - ?oKhông sao?.
    Ông ta nhồi thuốc, châm tẩu và nhìn dò xét Tracy.
    ?oCoi bộ cô không giống những kẻ tội phạm khác, cô Whitney?.
    ?oTôi không có tội, tôi thề là như thế.
    ?oTôi tin?. Ông ta đáp. ?oKể tôi nghe chuyện xảy ra. Từ đầu. Cứ từ từ?.
    Tracy kể lại với ông ta. Tất cả mọi chuyện. Perry Pope ngồi im lặng nghe cho tới khi Tracy kể xong. Rồi ông ta ngả người dựa lưng vào tường buồng giam, nét ưu tư hiện trên mặt. ?oĐồ khốn nạn?. Pope nói trầm trầm.
    ?oTôi không hiểu họ nói gì?. Cặp mắt Tracy đầy vẻ rối bời. ?oTôi có biết gì về bức họa nào đâu?.
    Rất đơn gịản Joe Romano đã dùng cô như một vật hy sinh, cũng giống như đã dùng mẹ cô. Cô đã bước thẳng vào một cái bẫy?.
    ?oTôi vẫn không hiểu?.
    ?oVậy để tôi nói rõ cho cô nghe. Romano sẽ đưa một yêu sách bảo hiểm nửa triệu đôla cho bức họa Renoir mà hắn đang cất giấu đâu đó, và hắn sẽ nhận được khoản tiền này. Công ty bảo hiểm sẻ rình rập cô chứ không phải hắn. Khi mọi chuyện đã êm, hắn sẽ bán bức họa và kiếm thêm nửa triệu nữa nhờ vào hành động dại dột của cô. Cô đã nhận ra rằng đòi hỏi sự thú tội với một họng súng là vô nghĩa chưa??.
    ?oTôi cũng đã thấy vậy. Tôi chỉ nghĩ nếu buộc được ông ta phải nói lên sự thật, thì người ta sẽ mở một cuộc điều tra?.
    Cái tẩu thuốc của Pope tắt ngấm. Ông ta châm lại nó.
    ?oCô đã vào nhà hắn như thế nào??.
    ?oTôi bấm chuông và Romano để tôi vào?.
    ?oHắn ta không nói vậy. Có một cái cửa sổ bị đập vỡ kính ở phía sau ngôi nhà, và hắn nói rằng cô đã đột nhập vào lối đó Hắn khai với cảnh sát là thấy cô đang chạy ra với bức họa Renoir trên tay và khi hắn cố chặn lại, cô đã bắn hắn và bỏ chạy?.
    ?oDối trá. Tôi ...?.
    ?oNhưng đó là lời của hắn khai, nhà của hắn ta, và khẩu súng thì của cô. Có biết là cô đang đương đầu với ai không.
    Tracy lắc đầu.
    ?oVậy để tôi cho biết nhé, cô Whitney. Thành phố này hoàn toàn nằm trong tay gia đình Orsatti. Không có việc gì diễn ra ở đây mà không có sự cho phép của Anthony Orsatti. Nếu cố muốn được phép xây cao ốc, mở một xa lộ, chứa gái, mở sòng bạc hoặc tiệm hút, cô hãy gặp Orsatti. Joe Romano đầu tiên làm kẻ giết thuê cho ông ta. Giờ đây, hắn là một người có thế lực loại nhất trong băng của Orsatti?. Ông ta nhìn nàng một cách băn khoăn. ?oThế mà cô đã bước vào nhà Romano và chỉa súng vào hắn?.
    Tracy ngồi đó, chết lặng và kiệt sức. Sau cùng nàng hỏi, ?oÔng có tin vào câu chuyện của tôi không??.
    Ông ta mỉm cười. ?oCô hoàn toàn đúng. Thật đáng buồn đó lại là sự thật?.
    ?oÔng có thể giúp tôi không??.
    Ông ta đáp chậm rãi ?oTôi sẽ cố. Tôi sẽ làm tất cả để buộc chúng phải ngồi tù.
    Chúng nắm cả thành phố này và hầu hết các thẩm phán. Nếu có ra tòa, chúng sẽ chôn vùi cô tới mức chẳng bao giờ cô còn nhìn thấy ánh sáng. [/nick]
    Được songtunu sửa chữa / chuyển vào 01:12 ngày 02/04/2009
  8. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 3 (tiếp)
    Tên của viên luật sư mà tòa chỉ định là Perry Pope. Ông ta gần bốn mươi tuổi, gương mặt thông minh song dữ dội và cặp mắt xanh vẻ thông cảm. Tracy lập tức thấy thích ông ta.
    Pope bước vào buồng giam, ngồi xuống giường và nói. ?oRồi. Cô mới tới thành phố này 24 giờ và đã tạo ra một sự sửng sốt,? Ông ta nối tiếp, ?osong may là cô bắn rất tồi. Đó chỉ là một vết thương ở phần mềm. Romano sẽ sống?. Ông ta lấy ra cái tẩu. ?oKhông phản đối chứ?? - ?oKhông sao?.
    Ông ta nhồi thuốc, châm tẩu và nhìn dò xét Tracy.
    ?oCoi bộ cô không giống những kẻ tội phạm khác, cô Whitney?.
    ?oTôi không có tội, tôi thề là như thế.
    ?oTôi tin?. Ông ta đáp. ?oKể tôi nghe chuyện xảy ra. Từ đầu. Cứ từ từ?.
    Tracy kể lại với ông ta. Tất cả mọi chuyện. Perry Pope ngồi im lặng nghe cho tới khi Tracy kể xong. Rồi ông ta ngả người dựa lưng vào tường buồng giam, nét ưu tư hiện trên mặt. ?oĐồ khốn nạn?. Pope nói trầm trầm.
    ?oTôi không hiểu họ nói gì?. Cặp mắt Tracy đầy vẻ rối bời. ?oTôi có biết gì về bức họa nào đâu?.
    Rất đơn gịản Joe Romano đã dùng cô như một vật hy sinh, cũng giống như đã dùng mẹ cô. Cô đã bước thẳng vào một cái bẫy?.
    ?oTôi vẫn không hiểu?.
    ?oVậy để tôi nói rõ cho cô nghe. Romano sẽ đưa một yêu sách bảo hiểm nửa triệu đôla cho bức họa Renoir mà hắn đang cất giấu đâu đó, và hắn sẽ nhận được khoản tiền này. Công ty bảo hiểm sẻ rình rập cô chứ không phải hắn. Khi mọi chuyện đã êm, hắn sẽ bán bức họa và kiếm thêm nửa triệu nữa nhờ vào hành động dại dột của cô. Cô đã nhận ra rằng đòi hỏi sự thú tội với một họng súng là vô nghĩa chưa??.
    ?oTôi cũng đã thấy vậy. Tôi chỉ nghĩ nếu buộc được ông ta phải nói lên sự thật, thì người ta sẽ mở một cuộc điều tra?.
    Cái tẩu thuốc của Pope tắt ngấm. Ông ta châm lại nó.
    ?oCô đã vào nhà hắn như thế nào??.
    ?oTôi bấm chuông và Romano để tôi vào?.
    ?oHắn ta không nói vậy. Có một cái cửa sổ bị đập vỡ kính ở phía sau ngôi nhà, và hắn nói rằng cô đã đột nhập vào lối đó Hắn khai với cảnh sát là thấy cô đang chạy ra với bức họa Renoir trên tay và khi hắn cố chặn lại, cô đã bắn hắn và bỏ chạy?.
    ?oDối trá. Tôi ...?.
    ?oNhưng đó là lời của hắn khai, nhà của hắn ta, và khẩu súng thì của cô. Có biết là cô đang đương đầu với ai không.
    Tracy lắc đầu.
    ?oVậy để tôi cho biết nhé, cô Whitney. Thành phố này hoàn toàn nằm trong tay gia đình Orsatti. Không có việc gì diễn ra ở đây mà không có sự cho phép của Anthony Orsatti. Nếu cố muốn được phép xây cao ốc, mở một xa lộ, chứa gái, mở sòng bạc hoặc tiệm hút, cô hãy gặp Orsatti. Joe Romano đầu tiên làm kẻ giết thuê cho ông ta. Giờ đây, hắn là một người có thế lực loại nhất trong băng của Orsatti?. Ông ta nhìn nàng một cách băn khoăn. ?oThế mà cô đã bước vào nhà Romano và chỉa súng vào hắn?.
    Tracy ngồi đó, chết lặng và kiệt sức. Sau cùng nàng hỏi, ?oÔng có tin vào câu chuyện của tôi không??.
    Ông ta mỉm cười. ?oCô hoàn toàn đúng. Thật đáng buồn đó lại là sự thật?.
    ?oÔng có thể giúp tôi không??.
    Ông ta đáp chậm rãi ?oTôi sẽ cố. Tôi sẽ làm tất cả để buộc chúng phải ngồi tù.
    Chúng nắm cả thành phố này và hầu hết các thẩm phán. Nếu có ra tòa, chúng sẽ chôn vùi cô tới mức chẳng bao giờ cô còn nhìn thấy ánh sáng.
    Tracy nhìn ông ta, hoảng hất. ?oNếu tôi ra tòa ư??.
    Pope đứng dậy và đi đi lại lại trong căn buồng giam chật hẹp. ?oTôi không muốn cô phải đối mặt với bồi thẩm đoàn, vì lẽ, hãy tin tôi, đó sẽ là người của hắn. Chỉ có duy nhất một thẩm phán mà Orssatti chưa bao giờ mua được, đó là ông Henry Lawrence. Nếu như tôi có thể thu xếp để ông ta xử vụ này, tin rằng tôi sẽ giúp được cô nhiều. Kể ra là trái quy định, song tôi có thể nói chuyện riêng với Lawrence. Ông ấy cũng căm ghét Orsatti và Romano giống như tôi.
    Lúc này tất cả những gì chúng ta phải làm là liên hệ được với thẩm phán Lawrence?.
    Perry Pope đã dàn xếp để Tracy có thể gọi điện cho Charles. Nàng nghe giọng nói quen thuộc của thư ký riêng của Charles. ?oVăn phòng ngài Stanhope đây?.
    ?oHarriet? Tracy Whitney đây. Có ...??.
    ?oÔi! Ông ấy đã tìm cách gặp cô mãi, thưa cô Whitney, song chúng tôi không có số điện thoại của cô. Bà Stanhope cứ sốt ruột muốn bàn chuyện cưới xin với cô đấy Khi nào có thể, cô gọi điện cho bà ngay đi?.
    ?oHarriet, hãy cho tôi nói chuyện với ông Stanhope??.
    ?oRất tiếc, cô Whitney. Ông ấy đang trên đường đi Honston dự một hội nghị.
    Nếu được biết số máy của cô, tôi tin ông ta sẽ gọi cho cô ngay khi nào có thể?.
    ?oTôi ...? Làm sao nàng có thể để anh gọi nàng trong tù được. Không thể được, chừng nào nàng chưa giải thích với anh mọi nhẽ.
    ?oTôi ... tôi sẽ gọi lại cho ông Stanhope?. Nàng từ từ gác máy.
    Ngày mai, Tracy nghĩ. Mình sẽ giải thích tất cả cho Charles vào ngày mai.
    Chiều hôm đó Tracy được chuyển tới phòng giam lớn hơn. Một bữa chiều nóng sốt và thơm ngon được đưa tới, và sau đó là bó hoa tươi và một tấm thiếp cài trên đó. Tracy mở phong bì, lấy ra tấm thiếp. YÊN TÂM, CHÚNG TA SẼ THẮNG LŨ KHÔN NẠN. PERRY POPE.
    Sáng hôm sau, ông ta tới thăm Tracy. Ngay khi nhìn thấy nụ cười trên khuôn mặt Pope, nàng biết ngay là có tin tốt lành.
    ?oChúng ta thật may, ông ta kêu lên. ?oTôi vừa gặp thẩm phán Lawrence và ông Topper cồng tố viên. Topper gầm lên như một con quỷ. Song chúng ta đã có được một giải pháp?.
    ?oMột giải pháp??.
    ?oTôi kể với thẩm phán Lawrence toàn bộ câu chuyện của cô. Và ông ta chấp thuận một lời thú tội?.
    Tracy giật bắn mình. ?oMột lời thú tội ư? Song tôi không ...?.
    Ông ta giơ tay lên. ?oNghe đã. Bằng việc nhận tội, cô sẽ giúp nhà nước tiết kiệm khoản án phí. Tôi đã thuyết phục được ông thẩm phán rằng cô không lấy cắp bức họa. Ông ấy biết Romano và ông ấy tin tôi?.
    ?oNhưng ... Nếu tôi nhận tội?, Tracy hỏi từ tốn, ?oHọ sẽ xử tôi thế nào??.
    ?oThẩm phán Lawrence sẽ phạt cô ba tháng ngồi trong tù vởi?.
    ?oTrong tù??.
    ?oĐợi một chút. Ông ta sẽ xử án treo, và cô có thể được chính quyền tiểu bang tạm tha có thử thách?.
    ?oNhưng khi đó tôi sẽ ... tôi sẽ có một tiền án à??.
    Perry Pope thở dài. ?oNếu họ đưa cô ra tòa về tội cướp có vũ trang và mưu sát, cô có thể bị xử tù tới mười năm?.
    Mười năm trong tù.
    Perry Pope quan sát nàng một cách kiên nhẫn.
    ?oQuyết định là của cô?, ông ta nói? Tôi chỉ biết cho cô lời khuyên tốt nhất có thể. Tôi dứt ra được vụ này thì tuyệt.
    Họ muốn có câu trả lời bây giờ. Cô không bắt buộc phải chấp nhận cách giải quyết đó. Cô có thể kiếm một luật sư khác và ...?.
    ?oKhông?. Tracy biết rằng người đàn ông này là ngay thẳng. Trong hoàn cảnh này, với hành động điên rồ của nàng, ông ta đã làm mọi thứ có thể làm được vì nàng. Giá mà có thể nói chuyện với Charles. Song họ cẩn có câu trả lời bây giờ.
    May ra nàng có thể qua khỏi với một bản án ba tháng tù treo.
    ?oTôi sẽ ... tôi sẽ làm theo thế?. Tracy nghiến răng nói.
    Ông ta gật đầu. ?oTốt lắm, cô bé?.
    Cho tới khi bị đưa tới một phòng xử án, Tracy đã không được gọi cú điện thoại nào cả. Ed Topper đứng ở một bên nàng và phía bên kia là Perly Pope, Ngồi trên ghế quan tòa là một người đàn ông vẻ oai vệ ở độ tuổi năm mươi, với khuôn mặt nhẵn nhụi và mớ tóc dày kiểu cách.
    Chánh án Henry Lawrence nói với Tracy. ?oTôi được thông báo rằng bị cáo từ chỗ kêu oan nay đã nhận tội. Điều đó có đúng không??.
    ?oVâng, thưa ngài?.
    ?oTất cả các bên tán thành chứ??.
    Perry Pope gật đầu. ?oVâng thưa ngài?.
    ?oTiểu bang đồng ý, thưa ngài?, viên công tố nói.
    Chánh án Lawrence ngồi im lặng một lúc lâu. Sau đó, dướn người về phía trước và nhìn thẳng vào mắt Tracy.
    ?oMột trong những lý do mà đất nước vĩ đại của chúng ta ở trong tình hình đáng buồn như hiện nay là việc đường phố đầy những kẻ vô lại, chúng nghĩ rằng muốn làm gì cũng được. Người ta đã nhạo báng pháp luật. Một số tòa án trong nước đã nương nhẹ bọn tội phạm, song ở Louisiana này chúng ta không tin có điều đó. Chúng ta tin rằng kẻ đó phải bị trừng phạt thích đáng?.
    Tracy bắt đầu cảm thấy nỗi lo ngại. Nàng quay nhìn Perry Pope. Ông ta thì đang nhìn vào quan tòa.
    ?oBị cáo đã thú nhận mưu toan giết hại một công dân đáng kính trong cộng đồng của chúng ta - một người nổi tiếng vì lòng từ thiện và vì công việc. Bị cáo đã bắn ông ta trong lúc đang ăn cắp một tác phầm nghệ thuật trị giá nủa triệu dô la. Thế nhưng, phiên tòa này sẽ không để ngươi hưởng số tiền đó - trong mười lăm năm tới bởi vì trong thời gian đó ngươi sẽ bị giam trong nhà tù nữ Nam Louisiana?.
    Tracy cảm thấy quay cuồng. Một trò đùa quá quắt, độc ác đang diễn ra. Quan tòa là một diễn viên đọc trệch vai diễn của mình. Ông ta đúng ra không được nói một lời nào trong số đó.
    Nàng quay sang phân trần với Perry Pope, song cặp mắt ông ta lảng tránh nàng. Ông ta đang múa may với mấy tờ giấy để trong cặp, và lần đầu tiên Tracy nhận rõ bộ mặt thật của ông ta. Chánh án Lawrence đứng dậy thu dọn giấy tờ.
    Tracy chết lặng, và không thể hiểu nổi điều đang xảy ra với mình.
    Một nhân viên tòa án tới bên nàng. ?oĐi nào?. Anh ta nói. ?oKhông?. Tracy kêu lên. ?oXin đợi!? Nàng nhìn lên quan tòa ?oCó một sự nhầm lẫn khủng khiếp thưa ngài. Tôi ...?.
    Và khi cảm thấy cánh tay bị siết chặt, Tracy nhận ra là không có sự nhầm lẫn nào hết. Nàng đã bị lừa.
    Cũng như chúng đã lừa mẹ nàng.[nick]
    Được songtunu sửa chữa / chuyển vào 01:17 ngày 02/04/2009
  9. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 4
    Tin tức về vụ Tracy Whitney xuất hiện trên trang đầu tờ New Orleans, cùng với tấm hình nàng do cảnh sát cung cấp và khi Tracy bị dẫn ra khỏi phòng xử án nàng đã chạm trán với một đám phóng viên truyền hình. Nàng muốn giấu mặt vì nhục nhã song không thể tránh khỏi các ống kính. Bản thân Romano đã là tin tức, và việc ông ta bị mưu sát bởi một cô gái trộm cắp xinh đẹp thì lại còn là tin hấp dẫn hơn nữa. Với Tracy, dường như nàng đã bị vây bọc bởi toàn kẻ thù. Charles sẽ giải thoát cho mình. Nàng cứ tự nhủ vậy. Ôi lạy Chúa, hãy để Charles giải thoát cho con. Con không thể sinh con trong nơi tù ngục.
    Cho mãi tới sáng hôm sau, viên trung sĩ trực ban mới cho phép Tracy dùng điện thoại. Hamet trả lời. ?oVăn phòng ngài Stanhope đây?.
    ?oHarriet, Tracy Whitney đây. Tôi muốn nói chuyện với ông Stanhope?.
    ?oĐợi một chút, cô Whitney?. Nàng nghe thấy giọng lưỡng lự của người thư ký. ?oTôi sẽ ... tôi sẽ coi xem ngài Stanhope có đây không?.
    Sau một lúc chờ đợi đầy lo lắng? cuối cùng Tracy nghe thấy tiếng anh, nàng đã có thể òa khóc lên vì mừng rỡ. ?oCharles?.
    ?oTrảcy hả? Phải em không, Tracy??.
    ?oVâng, anh yêu quí. Ôi, Charles, em đã cố liên lạc với anh?.
    Anh đang phát đlên lên đây, Tracy! Báo chí đầy những câu chuyện điên rồ về em. Anh không thể tin được.
    ?oKhông hề có chuyện đó, anh. Không hề. Em ...?.
    ?oSao em không gọi anh??.
    ?oEm đã cố gọi anh mà không được. Em ...?.
    ?oGiờ em ở đâu??.
    ?oEm ... em đang trong nhà giam ở New Orleans.
    Charles, họ sắp đưa em vào tù vì một việc em không hề làm?. Nàng nức nở.
    ?oBình tĩnh. Nghe anh nào. Báo chí đưa tin em đã bắn một gã nào đó. Không phải vậy chứ??.
    ?oEm có bắn hắn, song ...?.
    ?oVậy ra là đúng??.
    ?oChuyện vậy mà không phải vậy, anh ạ. Không phải thế chút nào. Em có thể giải thích cho anh. Em ...?.
    ?oTracy, có phải em đã nhận tội mưu sát và đánh cắp bức họa phải không?.
    ?oVâng, Charles song chỉ vì ...?.
    ?oLạy Chúa, nếu cần tiền đến thế thì em phải nói với tôi chứ ... Lại toan giết một ai đó ... Tôi không thể tin được chuyện này. Cha mẹ tôi cũng vậy. Tln về cô được đưa lên hàng đầu của tờ Philađelphia (News) sáng nay là lần đầu tiên có một vụ bê bối dính dáng tới gia đình Stanhope?.
    Chính sự kiềm chế ghê gớm trong giọng nói của Charles đã làm Tracy nhận thấy sự lo ngại sâu sắc của anh. Nàng đã trông chờ vào anh một cách tuyệt vọng, và anh lại ở về phía với bọn họ. Nàng cố để không kêu lên. ?oAnh yêu, em cần có anh. Tới đây với em đi. Anh có thể làm sáng tỏ mọi chuyện?.
    Một phút im lặng kéo dài. ?oCó vẻ như chẳng còn gì để làm sáng tỏ nữa.
    Đúng vậy, vì cô đã thú nhận mọi việc.
    Gia đình tới không thể chấp nhận dính líu tới chuyện này. Chắc cô cũng thấy đấy. Đây là một sự bất ngờ khủng khiếp. Rõ ràng là chưa bao giờ tôi biết cô cả?.
    Mỗi lời như một nhát búa giáng xuống. Cả thế giới sụp đổ trước mắt nàng.
    Chưa bao giờ nàng lại cảm thấy cô độc đến thế. Chẳng còn ai. ?oCòn ... còn về đứa con thì sao??.
    ?oCô sẽ phải làm điều gì mà cô cho là tốt nhất đối với đứa con của cô?.
    Charles đáp. ?oTôi xin lỗi, Tracy?. Và điện thoại bị ngắt.
    Nàng đứng đó, tay vẫn nắm chặt chiếc ống nghe câm lặng.
    Một tù nhân đứng sau cất tiếng, ?oNếu xong rồi, cô bạn, để tôi gọi luật sư của tôi?.
    Khi Tracy được đưa lại phòng giam, người nữ giám thị nhắc. ?oSáng mai, người ta sẽ đưa cô đi vào lúc năm giờ?.
    Nàng có một người tới thăm. Otto Schmidt dường như già sọp đi đến mấy tuổi trong ít giờ đồng hồ kể từ khi Tracy gặp lần cuối. Trông bác ta có vẻ bệnh.
    ?oTôi tới chỉ để nói với cô rằng vợ chồng tôi rất buồn lòng. Chúng tôi biết, dù gì chăng nữa thì cũng không phải là lỗi của cô?.
    Giá mà Charles đã nói thế?
    ?oVợ chồng tôi sẽ có mặt trong buổi tang lễ bà Dons ngày mai?.
    ?oCảm ơn bác, bác Otto?.
    Họ sẽ chôn cả hai mẹ con nàng vào ngày mai, Tracy thầm nghĩ, cay đắng.
    Nàng thức suốt đêm, nằm trên chiếc giường hẹp, mắt nhìn trân trối lên trần nhà. Trong óc nàng câu chuyện với Charles cứ lặp đi lặp lại mãi. Anh đã không cho nàng kịp mở miệng phân trần.
    Nàng phải nghĩ tới đứa con. Nàng đã được đọc về những phụ nữ sinh con nơi tù ngục, nhưng đó là những chuyện xa xôi với cuộc sống của nàng, tới mức dường như nàng đã đọc về những người ở một hành tinh khác. Giờ đây chuyện đang xảy ra với chính nàng, và nàng sẽ phải làm điều mà nàng cho là tất nhất đối với đứa con của mình. Charles đã nói thế. Thế nhưng, nàng nghĩ, họ sẽ không để mình có nó. Họ sẽ cướp nó khỏi tay mình bởi lẽ mình sẻ ở trong tù mười lăm năm tới. Tất nhất là để nó không bao giờ biết mẹ nó cả.
    Nàng nức nở.
    Lúc năm giờ sáng, một người gác, cùng đi có một nữ giám thị, bước vào phòng giam. ?oTracy Whitney??.
    ?oDạ?. Nàng ngạc nhiên với giọng nói của chính mình.
    ?oTheo lệnh của tòa hình sự tiểu bang Louisiana khu vực Orleans, cô sẽ được đưa tới nhà tù nữ Nam Louisialla. Hãy động tay động chân đi, cô bạn?.
    Nàng được dẫn dọc theo hành lang, ngang qua những phòng giam chật ních tù nhân. Hàng chuỗi tiếng la ó.
    ?oĐi bình yên, cô bé ...?.
    ?oNói coi giấu bức tranh ở đâu, Tracy bé bỏng, tôi sẽ chia khoản tiền này với cô ...?.
    ?oNếu tới Ngôi nhà lớn, hãy tìm Ernestine Littlechap. Chị ta sẽ trông nom săn sóc cô ...?.
    Tracy đi ngang chiếc máy điện thoại mà nàng đã dung để gọi Charles. Tạm biệt, Charles.
    Nàng đứng trong cái sân rộng. Một chiếc xe nhà tù màu vàng với những ô cửa có song sắt đã đậu ở đó, máy vẫn nổ đều đều. Một nửa tá phụ nữ đang ngồi trong xe, có hai lính gác cầm súng đứng canh. Tracy nhìn từng khuôn mặt những người bạn đồng hành. Có khuôn mặt đầy vẻ thách thức, một khuôn mặt khác mệt mỏi, còn thì đầy thất vọng. Họ sẽ là những người bị giam hãm, như những con vật. Tracy băn khoăn không biết họ đã phạm những tội gì và liệu có ai trong họ cũng vô tội như nàng không, và tự hỏi không biết bọ sẽ thấy gì từ vẻ mặt nàng.
    Chuyến đi trên chiếc xe chở tù tưởng như dài vô tận, nóng nực và hôi hám, song Tracy không có ý thức gì về chuyện đó. Nàng thu mình lại, không còn biết gì về những người khác hay về cảnh quan tưới xanh hai bên đường. Nàng đang ở một nơi khác, một thời điểm khác.
    Nàng là một cô bé nhỏ xíu trên bãi biển cùng cha mẹ, và cha đang mang nàng trên vai, đi thẳng ra biển, khi nàng kêu lên thì cha nói, đừng làm một cô bé nữa, Tracy, rồi ông thả nàng xuống làn nước lạnh. Khi nước trùm qua đầu nàng hoảng sợ và bị sặc, thì cha lại nâng lên rồi lại làm lại như thế, và từ đó Tracy sợ nước khủng khiếp.
    Giảng đường trường đại học đầy chật, sinh viên cùng cha mẹ hay bà con của họ. Nàng là đại biểu sinh viên, và đã nới trong mười lăm phút. Bài diễn văn của nàng chan chứa những ý tưởng cao đẹp, những cách đề cập thông minh tới quá khứ và những ước mơ ngời sáng về tương lai. Vị trưởng khoa đã trao tặng nàng chiếc chìa khóa Kapa. Con muốn mẹ giữ nó cơ, Tracy nói với mẹ, và nét tự hào trên gương mặt nàng thật là đẹp ...
    Mẹ, con sẽ đi Philadelphia. Co có chỗ làm ở trong một nhà băng ở đó. Nàng đã nói thế.
    Annie Mahler, cô bạn thân nhất đã gọi dây nói cho nàng. Bạn sẽ yêu Philađelphia cho mà coi, Tracy. Đời sống văn hóa của nó tuyệt lắm. Phong cảnh đẹp, và nơi đây thiếu phụ nữ lắm. Ý tôi muốn nói, đàn ông ở đây thật sự đói khát phụ nữ. Tôi có thể kiếm cho bạn một chỗ làm ở trong nhà băng nơi tôi đang làm việc ...?.
    Charles đang ******** với nàng. Nàng nhìn bóng anh trên tường và nghĩ, biết bao cô gái muốn được ở vị trí của mình nhỉ? Charles là một món bỏ. Và ngay tức khắc nàng thấy xấu hổ với ý nghĩ đó. Nàng yêu anh. Và lại cảm thấy tội lỗi.
    ?oNày? Tôi đang nói với cô đấy. Điếc à? Đi?.
    Tracy ngước nhìn. Nàng đang ở trong chiếc xe chở tù màu vàng. Nó đã dừng trước một khu vực được bao bọc bởi những bức tường xám xịt, ảm đạm. Một dãy tường rào cỏ lưới thép gai ở bên trên vây quanh lấy khoảng năm trăm mẫu Anh đồng cỏ và rừng - đó là toàn bộ khu nhà tù nữ Nam Louisiana.
    ?oRa ngay?, một cảnh sát quát. ?oTới nơi rồi?.
    Nơi đây là địa ngục.
  10. songtunu

    songtunu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/01/2004
    Bài viết:
    4.799
    Đã được thích:
    1
    CHƯƠNG 5
    Một nữ giám thị to khỏe, vẻ mặt sắt đá với bộ tóc nâu đen đang nói với những tù nhân mới đến. ?oMột số trong các người sẽ ở lại đây trong một thời gian dài, rất dài. Chỉ có một cách sống ở đây thôi, đó là quên đi thế giới bên ngoài. Các người có thể sống thoải mái hoặc nặng nề. Chúng ta có những quy định ở đây, và các người phải tuân thủ nó. Chúng ta sẽ bảo cho các người biết lúc nào phải dậy, lúc nào làm việc, lúc nào thì ăn, và lúc nào thì vào to let. Nếu vi phạm bất kỳ một quy định nào, thì lúc đó các người sẽ mong thà chết đi được còn hơn. Chúng ta muốn giữ mọi thứ bình yên và biết cách đối xử vôi những kẻ gây rối như thế nào?. Mắt bà ta hướng tới Tracy. ?oBây giờ các người sẽ được kiểm tra sức khỏe. Rồi sẽ đi tắm và sẽ được đưa tới các? buồng giam. Vào buổi sáng các người sẽ nhận các công việc phải lao động trong ngày. Xong?. Bà ta quay ra.
    Một cô gái trẻ xanh nhợt đứng bên Tracy dụt dè. ?oXin lỗi, có thể?.
    Bà giám thị quay lại vẻ mặt hầm hầm. ?oCâm mẹ cái mồm lại. Ngươi chỉ nói khi người ta hỏi thôi, hiểu chưa? Điều đó là tất cho ngươi đấy, đồ ***?.
    Giọng lưỡi cũng như từ ngữ làm cho Tracy giật mình. Mụ giám thị vẫy người gác ở cuối phòng. ?oĐưa những con chó láo xược này ra khỏi đây đi?.
    Tất cả bị lùa ra ngoài, theo dọc một hành lang hẹp rồi tới một căn phòng lớn trắng toát, nơi một người đàn ông to béo vận chiếc áo bờ lu bẩn thỉu đang chờ săn bên cái bàn dài.
    Một nữ giám thị hô, ?oXếp hàng? và xua những người phụ nữ đứng thành một hàng dài.
    Người đàn ông mặc áo bờ lu nói, ?oTôi là bác sĩ Glosco, thưa các quý cô. Lột ra!?.
    Đám tù nữ nhìn nhau ngơ ngác. Một trong số họ cất lời ?oCởi đến thế nào??.
    ?oCác người không hiểu thế nào là lột hả? Cởi quần áo ra ... cởi tất?.
    Họ chậm chạp làm theo. Một số ngượng ngùng, một số thấy nhục nhã, một số khác thản nhiên. Phía bên trái Tracy là người đàn bà trạc bốn mươi, run rẩy, và phía bên phải là một cô gái ốm nhom, đến thảm hại, coi bộ chừng mới mười bẩy, mười tám. Da cô ta đầy những nốt mụn nhỏ.
    Gã bác sĩ ngoắc ngoắc người phụ nữ đứng đầu hàng. ?oNằm lên trên và dạng chân ra?.
    Người phụ nữ ngập ngừng.
    ?oNhanh lên. Bao nhiêu người phải chờ cô đấy?.
    Cô ta đành làm theo. Gã bác sĩ đút chiếc ống soi vào trong âm đạo của cô.
    Vừa xem hắn vừa nói. ?oCó bệnh hoa liễu gì không?.
    ?oKhông?.
    ?oTa sẽ thấy điều đó ngay thôi?.
    Sau cô, một người phụ nữ khác nằm lên trên bàn. Khi gã bác sĩ bắt đầu đút cái ống soi vào đó, Tracy kêu lên, ?oHãy khoan?.
    Gã ta dừng lại và ngẩng lên nhìn một cách ngạc nhiên, ?oCái gì??.
    Mọi người đều nhìn Tracy. Nàng nói. ?oTôi ... Ông chưa khử trùng cái dụng cụ đó?.
    Bác sĩ Galosco mỉm cười chậm rãi và lạnh lùng. ?oỒ, ở đây chúng ta lại có một bác sĩ phụ khoa nữa cơ đấy. Cô lo ngại vi trùng lây lan phải không. Đi xuống đứng cuối hàng?.
    ?oSao cơ??.
    ?oKhông hiểu tiếng Anh chăng? Đi xuống?.
    Tracy vẫn không hiểu ra sao, lặng lẽ xuống đứng ở cuối cùng.
    ?oBây giờ nếu cô không phản đối?, gã bác sĩ nói, ?ochúng ta sẽ tiếp tục?. Gã đút cái ống soi vào cơ thể người đàn bà, và Tracy chợt hiểu tại sao nàng phải là người đứng cuối. Gã sẽ kiểm tra tất cả mọi người với cùng cái dụng cụ không được khử trùng đó, và nàng sẽ là người cuối cùng. Và gã vẫn sẽ dùng nó để kiểm tra nàng. Tracy giận sôi lên. Gã có thể kiểm tra riêng từng người thay vì cố tình chà đạp lên lòng tự trọng của họ. Thế mà họ cứ im. Nếu tất cả cùng phản đối. Đã đến lượt nàng.
    ?oLên bàn, bà bác sĩ?.
    Tracy lưỡng lự song còn có sự lựa chọn nào đâu, nàng trèo lên bàn, nhắm mắt lại, cảm thấy hắn kéo chân nàng dạng ra và sau đó cái ống soi lạnh ngắt đã ở trong nàng, thăm dò, tới lui và làm nàng đau đớn. Hắn đã cố tình.
    Nàng nghiến chặt hai hàm răng.
    ?oCó bệnh giang mai hoặc lậu không?? Gã bác sĩ hỏi.
    ?oKhông?. Nàng sẽ không nói với hắn về cái thai.
    Không thể nói với đồ quái vật này. Nàng sẽ nói với ông tổng giám thị.
    Nàng cảm thấy cái ống soi bị rút ra một cách thô bạo và gã Gloseo mang vào tay đôi găng cao su. ?oXong rồi?, gã nói. ?oĐứng thành hàng và cúi người xuống.
    Chúng ta sẽ xem xét những cặp mông xinh xắn của các người?.
    Tracy không kìm được. ?oTại sao lại phải làm -thế!
    Gã lừ mắt. ?oTôi sẽ nói cho cô tại sao, thưa bác sĩ. Bởi lẽ hậu môn là nơi cất giấu tốt đấy. Tôi đã tìm thấy nhiều ma túy từ những tiểu thư như cô. Nào cúi xuống?. Và gã đi dọc theo hàng chọc tay vào hậu môn từng người một.
    Tracy cảm thấy ghê tởm, giận lên tận cổ và bắt đầu ọe.
    ?oMày mà ói ra đây thì tao sẽ ấn mặt mày vào đó?. Gã quay sang nói với đám lính gác. ?oDẫn chúng đi tắm. Hôi thối lắm?.
    Cầm theo quần áo, đám tù nữ trần truồng đi dọc theo hành lang tới một căn phòng bê tông lớn với một tá buồng tắm toang hoang.
    Để quần áo vào trong góc?. Một nữ giám thị ra lệnh. ?oDùng xà bông tẩy uế để sẵn đó. Hãy cọ rửa sạch sẽ mọi chỗ, và gội đầu nữa?.
    Tracy bước trên sàn bê tông ram ráp vào dưới vòi hoa sen. Những tia nước thật? lạnh. Nàng kỳ cọ thật mạnh, lòng thầm nghĩ, mình sẽ chẳng bao giờ sạch nữa. Đây là loại người gì không biết? Sao chúng có thể đối xử với những người khác như theo? Mình không thể chịu nổi mười lăm năm sống thế này.
    Một người gọi nàng, ?oNày cô kia! Hết giờ?. Tracy bước ra và một nữ tù khác bước vào thay chỗ. Nàng được trao một chiếc khăn mỏng cũ kỹ chỉ đủ lau khô nửa người.
    Khi người tù cuối cùng tắm xong, họ được dẫn tới phòng cấp phát, nơi có những giá đựng quần áo do một người tù tự giác trông coi, người này ước chừng vóc dáng từng tù nhân để phát cho những bộ đồng phục màu xám:
    Hai bộ đồng phục, một cặp quần lót, hai xu chiêng, hai đôi giày, hai váy ngủ, một dây mang băng vệ sinh, một bàn chải đánh răng, và một túi đựng đồ giặt. Những nữ giám thị đứng coi trong khi đám nữ tù mặc váy áo. Khi đã xong, họ được lùa tới một phòng khác ở đó có một tù tự giác khác đang điều chỉnh chiếc máy ảnh gá trên giá đỡ.
    ?oĐứng sát vào tường bên kia?.
    Tracy tiến tới sát tường.
    ?oNhìn thẳng?.
    Tạch.
    ?oQuay đầu sang phải?.
    Tạch.
    ?oSang trái?.
    Tạch.
    ?oĐi lại bàn?.
    Trên bàn có thiết bị lấy dấu vân tay. Những ngón tay của Tracy được lăn trên một tấm da tẩm mực, rồi được in lên một tấm bìa trắng.
    ?oTay trái. Tay phải. Lau tay vào kia. Xong?.
    Chị ta nói đúng. Tracy cay đắng nghĩ. Thế là xong. Mình chỉ còn là một con số. Không tên, không cả diện mạo.
    Một người gác chỉ Tracy. ?oCô Whitney phải không?.
    Ông tổng giám thị muốn gặp cô, theo tôi?.
    Tim Tracy rộn lên. Sau cùng thì Charles đã làm gì đó. Tất nhiên là anh đã không bỏ nàng, cũng như nàng vậy thôi. Giờ đầy anh đã có thời gian để nghĩ lại và nhận ra rằng anh vẫn yêu nàng. Anh hẳn đã nói chuyện với ông tổng giám thị và giải thích về sự nhầm lẫn tồi tệ đã xảy ra. Nàng sắp được trả lại tự do.
    Nàng được dẫn theo một hàng lang khác, qua hai cánh cửa sắt nặng nề có người gác. Khi đi qua cánh cửa thứ hai, nàng suýt bị ngã vì một tù nhân khác.
    Chị ta cao lớn, một người đàn bà bự con nhất mà Tracy từng thấy. Cao hơn mét tám và nặng phải chừng tạ rưỡi, có bộ mặt rỗ nhằng nhịt, với cặp mắt màu vàng hung dữ. Tóm lấy tay Tracy để đỡ nàng đứng vững, mụ ta ép cánh tay mình lên cặp vú nàng.
    ?oNày?? Mụ nói với người gác, ?oChúng ta có một con cá tươi rói. Cho cô ta vào chỗ tôi được không??.
    ?oRất tiếc. Cô ta đã được chia buồng rồi, Berthal?.
    Người đàn bà dữ tướng ấy đập tay vào mặt Tracy. Nàng né tránh và bà ta cười to. ?oĐược thôi, quả bóng nhỏ bé. Bertha Lớn sẽ gặp cô sau. Ta còn nhiều thời gian. Cô sẽ chẳng đi đâu được cả?.
    Tới phòng tổng giám thị. Tracy như xỉu đi vì hồi hộp. Charles có ở đó không? Hay anh cử luật sư riêng tôi?
    Viên thư ký của tổng giám thị gật đầu với người gác. ?oÔng ấy đang chờ cô ta. Đợi một chút?.
    ?, ?, ?, Tổng giám thị George Brannigan ngồi sau chiếc bàn tồi tàn đang xem xét giấy tờ. Ông ta trạc tứ tuần, vẻ gầy gò, khuôn mặt nhạy cảm, cả nghĩ và cặp mắt sâu màu nâu. Ông đã phụ trách nhà tù nữ Nam Louisiana được năm năm. Vốn là một nhà tội phạm học hiện đại và với nhiệt tình ông đến đây quyết tâm thực hiện những cải cách nhanh chóng cho tù nhân. Song ông đã thất bại, cũng giống như những người tiền nhiệm khác.
    Khu trại này ban đầu được xây để giam hai tù nhân một phòng thế mà giờ đây mỗi phòng phải chứa tới bốn hoặc sáu. Ông cũng biết rằng ở nơi khác đều như vậy cả. Các nhà tù trong nước đã quá chật chội và quá thiếu nhân viên.
    Hàng nghìn tội phạm bị giam cầm ngày đêm nuôi dưỡng sự căm giận và âm mưu báo thù. Đó là một hệ thống ngu ngốc và dã man, song nó vẫn tồn tại.
    Ông bấm máy nói với thư ký:
    ?oĐược. Đưa cô ta vào?. Người gác mở cánh cửa dẫn vào phòng trong và Tracy bước vào.
    Tổng giám thị Brannigan ngước nhìn người phụ nữ đứng trước mặt. Trong bộ quần áo tù xám xịt và khuôn mặt tái xanh vì mệt mỏi, Tracy trông vẫn đẹp với gương mặt đáng yêu và ngay thẳng, và Brannigan băn khoăn liệu cô ta sẽ giữ như vậy được bao lâu. Ông đã đặc biệt quan tâm tới nữ tù nhân này vì ông đã đọc về cô ta trên báo chí và đã nghiên cứu hồ sơ. Cô ta phạm tội lần đầu, chưa tiền án tiền sự, vả mười lăm năm tù là một bản án khắc nghiệt quá mức bình thường. Cộng thêm việc Joc Romano là người cáo buộc đã làm cho bản án thêm phần ngờ vực. Song ông chỉ đơn giản là người coi ngục. Ông không thể tác động gì vào bộ máy này. Chính ông là một phần của nó.
    ?oXin mời ngồi?, ông nói.
    Tracy sung sướng được ngồi xuống. Hai đầu gối nàng mỏi nhừ. Ông ấy sắp nói với nàng về Charles và khi nào thì nàng được tha ra.
    ?oTôi đã xem hồ sơ của cô?. Ông tổng giám thị bắt đầu. Charles đã yêu cầu ông ta làm thế, nàng nghĩ.
    ?oTôi cho rằng cô sẽ ở đây với chúng tôi một thời gian dài. Án của cô là mười lăm năm?.
    Những lời đó làm Tracy choáng váng. Có gì. đó nhầm lẫn chết người.
    ?oÔng ... ông chưa nói chuyện với ... với Charles ư?? Nàng lắp bắp vì sợ hãi.
    Ông nhìn thẳng vào nàng, ngạc nhiên. ?oCharles? ?o Và nàng hiểu. Lòng dạ nàng nôn nao. ?oXin ông?. Nàng nói, ?oXin ông hãy nghe tôi. Tôi không có tội.
    Tôi không phải ở đây?.
    Ông đáp. ?oôTòa án đã kết tội cô. Điều tốt nhất mà tôi có thể khuyên cô là hãy cố gắng gìn giữ. Một khi cô biết chấp nhận thời hạn của án tù, cô sẽ thấy dễ chịu hơn nhiều. Không có đồng hồ ở đây, trong nhà tù, mà chỉ có những cuốn lịch?.
    Mình không thể bị giam ở đây mười lăm năm, Tracy nghĩ trong tuyệt vọng.
    Mình muốn chết đi. Lạy Chúa, xin cho con được chết. Song mình không được chết, phải không nào? Mình sẽ giết cả đứa con mình mất. Nó cũng là con của anh nữa, Charles. Sao anh không có ở đây để giúp đỡ em? Đó là lúc nàng bắt đầu căm thù anh ta? ...
    ?oNếu có chuyện gì đặc biệt:?, tổng giám thị Brannigan nói, ?oý tôi muốn nói, nếu như tôi có thể giúp gì cho cô, tôi mong cô tới gặp tôi?. Thậm chí ngay khi vừa nói, ông biết ngay sự vô nghĩa trong những lời của mình. Cô ta còn trẻ trung xinh đẹp và tươi tắn. Những con mụ điếm đàng trong tù sẽ vồ ngay lấy cô ta như những con thú. Ngay cả một buồng giam riêng cũng không có để ông có thể dành cho cô ta. Gần như tất cả các buồng giam đều có rà những con sói cái kiểm soát. Tổng giám thị Brannigan đã nghe nhiều lời đồn đại về những vụ hãm hiếp trong buồng tắm, trong nhà xí, và ban đêm thì ở các lối đi. Song đó chỉ là những lời xì xào vì nạn nhân của những vụ này sau đó hoặc lả luôn luôn câm lặng hoặc là chết.
    Ông nói ôn tồn. ?oVới những cư xử tất, cô có thể được phóng thích sau mười hai hay ...?.
    ?oKhông!? Đó là tiếng thét của sự tuyệt vọng. Tracy cảm thấy những bức tường của căn phòng đổ sập xuống nàng. Nàng đứng chồm dậy, gào thét. Người gác vội lao tới chộp lấy Tracy.
    ?oNhẹ thôi?, Brannigan ra lệnh cho anh ta.
    Ông ngồi đó, bất lực trông theo cô gái bị dẫn đi.
    Nàng được dẫn theo mấy dãy hành lang, ngang qua những buồng giam đầy những tội phạm, mỗi người một vẻ Da đen có, trắng có, nâu có, và cả vàng. Họ nhìn chằm? chặp vào Tracy khi nàng đi ngang và kêu lên với nàng bằng cả chục giọng nói khác nhau. Những tiếng la hét của họ chẳng còn gây cảm giác gì cho nàng.
    ?oCon cá đêm ...?.
    ?oCô bạn Pháp ...?.
    ?oCô bé tươi tắn ...?.
    ?oSúc thịt tươi ...?.
    Chỉ tới khi về tới buồng giam của mình Tracy mới hiểu ý nghĩa những người đàn bà muốn ám chỉ gì khi họ gọi nàng là ?oSúc thịt tươi ...?.

Chia sẻ trang này