1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nếu còn có ngày mai_Sidney Sheldon

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi bangnhi115, 16/09/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. baotrungvip

    baotrungvip Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/07/2002
    Bài viết:
    5.898
    Đã được thích:
    1
    Chương 14
    ......
    ?oThế là xong hai kẻ, Tracy?. Ernestine Littlechap cười giòn tan. ?oNgoài phố người ta xì xào rằng ông bạn luật sư Perry Pope của cô không còn hành nghề luật nữa rồi. Ông ta đã gặp một tai nạn vô cùng đáng tiếc?.
    Họ đang nhấm nháp bánh với cà phê sữa trong một tiệm cà phê nhỏ trên phố Royal.
    Ernestine cười khúc khích nói. ?oCô thật có cái đầu, cô bé ạ. Thế cô không làm ăn cùng với tôi à??.
    ?oCảm ơn, chị Erllestine. Tôi còn có những kế hoạch khác?.
    Ernestine sốt sắng hỏi. ?oTiếp theo là kẻ nào vậy??.
    ?oLawrence. Thẩm phán Henry Lawrence?.
    Henry Lawrence bắt đầu sự nghiệp của ông ta từ chỗ là một viên luật sư tỉnh lẻ ở Leesvilla, Louisiana. Ông ta có rất ít năng khiếu về luật. Thế nhưng lại có hai thứ quan trọng:
    Diện mạo gây ấn tượng, và rất uyển chuyển về mặt đạo lý.
    Tnết lý của ông ta là coi luật pháp như một cái cần câu mảnh mai để cớ thể uốn cong sao cho phù hợp với yêu cầu của khách hàng. Tâm niệm điều đó, trong đầu, thì việc ông ta hành nghề phát đạt với một nhóm khách hàng đặc biệt chỉ sau khi chuyển đến New Orleans ít lâu, chẳng có gì đáng ngạc nhiên. Ông ta từ chỗ nhận những vụ vi phạm nhỏ nhặt, tai nạn giao thông đến chỗ nhận giải quyết những vụ vi phạm lớn và những trọng án, trọng tội và cho tới lúc ông ta đã là một chuyên gia trong việc mua chuộc bồi thẩm đoàn, làm mất uy tín các nhân chứng, và hối lộ ai là người có thể giúp mình trong kiện tụng. Nói tóm lại ông ta là một kiểu người ưa thích của Anthony Órsatti, và hai kẻ này gặp nhau là điều không tránh khỏi. Đó là một cuộc hôn nhân trên thiên đường của Mafia.
    Lawrence trở thành người phát ngôn của gia đình Orsatti, và khi thời cơ đến, Orsatti đã đưa ông ta vào cái ghế thẩm phán tòa án.
    ?oTôi không biết là cô sẽ làm cách nào để trừ khử lão thẩm phán này?.
    Ernestine nói. ?oLão ta giàu có, nhiều thế lực và không thể nào đụng tới được?.
    Lão ta giàu có và nhiều thế lực?, Tracy đáp. ?oThế nhưng không phải là không thể nào đụng tới được?.
    Tracy tính toán kế hoạch của mình, song khí gọi điện tới phòng làm việc của thẩm phán Lawrence thì thấy ngay là phải thay đổi nó.
    ?oXin cho tôi nói chuyện với thẩm phán Lawrence?.
    Một cô thư ký trả lời. ?oRất tiếc, thẩm phán Lawrence không có ở đây?.
    ?oLiệu khi nào ông ấy trở về??.
    ?oThực sự là tôi không thể nói trước?.
    ?oCó việc rất quan trọng. Sớm mai ông ấy có ở đấy không ?oKhông. Thẩm phán Lawrence hiện không có trong thành phố?.
    ?oÔi, Liệu tôi có thể tìm được ông ấy ở đâu??.
    ?oTôi sợ rằng điều đó là không thể được. Ngài đang ở nước ngoài?.
    Tracy phải cố giấu vẻ thất vọng trong giọng nói. ?oÀ! ra vậy. Cho phép tôi hỏi ở đâu được không??.
    ?oNgài đang ở châu Âu, tham dự một hội nghị luật gia quốc tế?.
    ?oThật đáng tiếc?. Tracy nói.
    ?oXin cho biết ai gọi vậy??.
    Đầu óc Tracy tính toán rất nhanh. ?oTôi là Elizabeth Rowane Dastin, chủ tịch phân hội miền Nam của Hội luật gia Mỹ. Chúng tôi sẽ tổ chức buổi lễ trao giải thưởng hàng năm tại New Orleans vào ngày hai mươi tháng này, và đã chọn thẩm phán Henry Lawrence là nhân vật nổi tiếng nhất trong năm của chúng tôi?.
    ?oThật là tuyệt?. Cô thư ký nói. ?oSong tôi sợ rằng lúc đó ngài vẫn chưa trở về được?.
    ?oThật đáng buồn. Chúng tôi đều trông chờ được nghe một bài diễn văn của ông ấy. Ủy ban lựa chọn của chúng tôi đã nhất trí chọn thẩm phán Henry Lawrence đấy?.
    ?oNgài sẽ thật thất vọng nếu lỡ dịp này?.
    ?oVâng. Tôi chắc cô cũng biết đây là một vinh dự lớn.
    Một số thẩm phán lừng danh nhất của chúng ta đã được trao giải thưởng trong quá khứ. Đợi một chút. Tôi có ý kiến thế này. Cô éo nghĩ rằng ông thẩm phán sẽ có thể ghì băng một bài đáp từ cho chúng tôi không - một vài lời cảm ơn chẳng hạn?.
    ?oỒ tội tôi thật không thể nói. Ngài có một chương trình rất bận?.
    ?oSẽ có rất nhiều tin tức trên báo chí và truyền hình quốc gia đấy?.
    Có một chút im lặng. Thư ký của thẩm phán Lawrence biết rõ là ông ta thích được xuất hiện trên các phương tiện thông tin đại chúng. Sự thực thì theo chỗ cô biết, chuyến đi hiện nay của ông ta dường như chủ yếu nhằm vào mục đích đó.
    Cô ta nói, ?oCó thể ngài sẽ dành ra được thời gian để ghi lại ít lời cho chị. Tôi có thể hỏi ngài về việc này?.
    ?oỔi, thế thì thật tuyệt vời?. Tracy khuyến khích. ?oTất cả buổi tối của chúng tôi là ở việc đó?.
    ?oChị có muốn ngài phát biểu ý kiến về một điều gì cụ thể không??.
    ?oỒ, dứt khoát là thế rồi. Chúng tôi mong ông ấy nói về? Giọng nàng tỏ ra lưỡng lự. ?oTôi sợ rằng sẽ hơi phức tạp một chút. Nếu tôi có thể trực tiếp giải thích với ông ấy thì tốt quá?.
    Một chút im lặng nữa. Cô thư ký gặp một tình thế tiến thoái lưỡng nan. Cô đã được lệnh không được để lộ hành trình của sếp. Mặt khác, rất có thể ông thẩm phán sẽ mắng cô nếu vì cô mà ông ta lỡ mất dịp nhận một giải thưởng quan trọng như thế này.
    Cô ta nói. ?oThực ra tôi không được phép đưa ra bất kỳ một thông tin nào song tôi tin rằng ngài sẽ bằng lòng cho phép có một ngoại lệ vì một vấn đề mang tính uy tín như thế này. Chị có thể liên lạc được với ngài ở Matxcơva, tại khách sạn Rossia. Ngài sẽ ở đó trong suốt năm ngày tới và sau đó thì ...?.
    ?oTuyệt diệu. Tôi sẽ liên lạc với ông ấy ngay. Cảm ơn cô nhiều.
    ?oCảm ơn chị, chị Dastin?.
    Các bức điện đã được gửi tới cho thẩm phán Henry Lawrence ở khách sạn Rossia, Matxcơva. Bức điện thứ nhất viết:
    CUỘC HỌP HỘI ĐỒNG THẨM VẤN LẦN TỚI GIỜ ĐÂY ĐÃ ĐƯỢC DÀN XẾP. XÁC ĐỊNH NGÀY THUẬN TIỆN THỂ THEO YÊU CẦU XẾP CHỖ. BORIS.
    Bức điện thứ hai tới ngày hôm sau, viết:
    THÔNG BÁO VỀ TRỤC TRẶC CỦA SƠ ĐỒ HÀNH TRÌNH CHUYẾN BAY CỦA EM GÁI BẠN VỀ MUỘN, SONG HẠ CÁNH AN TOÀN. MẤT HỘ CHIẾU VÀ TIỀN. CÔ ẤY SẼ ĐƯỢC ĐƯA VÀO KHÁCH SẠN THỤY SĨ HẠNG NHẤT, SẼ THU XẾP TÀI KHOẢN SAU. BORIS.
    Bức điện sau cùng viết:
    EM GÁI BẠN SẼ CỐ GẮNG LIÊN HỆ VỚI SỨ QUÁN MỸ ĐỂ LẤY HỘ CHIẾU TẠM THỜI. CHƯA CÓ THÔNG TIN GÌ VỀ THỊ THỰC MỚI.
    NGƯỜI THỤY SĨ LÀM CHO NGƯỜI NGA CÓ VẺ THÁNH THẦN LẮM.
    SẼ ĐƯA EM GÁI BẠN BẰNG TÀU BIỂN TRỞ VỀ VỚI BẠN NHANH NHẤT. BORIS.
    Cơ quan an ninh của Liên Xô đã đợi xem còn bức điện nào nữa không, và khi thấy đã hết họ bèn bắt giữ thẩm phán Lawrence.
    Cuộc thẩm vấn kéo dài mười ngày đêm.
    ?oÔng gửi thông tin cho ai??.
    ?oThông tin nào? Tôi không hiểu các ông nói gì??.
    ?oChúng ta đang nói về các đồ án. Ai giao cho ông các đồ án đó??.
    ?oĐồ án nào??.
    ?oĐồ án về các tàu ngầm nguyên tử Xô-viết?.
    ?oCác ông điên rồi. Tôi biết gì về các tàu ngầm Xô viết ?oĐó là cái mà chúng tôi sẽ tìm ra. Ông có những cuộc họp mặt bí mật với ai??.
    ?oCuộc họp bí mật nào? Tôi không có gì bí mật cả?.
    ?oĐược Vậy nói xem ai là Boris??.
    ?oBoris, ai cơ??.
    ?oNgười chuyển tiền vào tài khoản ở Thụy Sĩ của ông ấy mà?.
    ?oTài khoản Thụy Sĩ nào??.
    Họ bực bội. Họ nói vào mặt ông ta rằng. ?oÔng là một thằng ngốc bướng bỉnh. Chúng tôi sẽ công bố rõ về ông, và tất cả những người Mỹ làm gián điệp khác mưu toan phá hoại Tổ quốc chúng tôi?.
    Cho tới khi đại sứ Mỹ được phép tới thăm thì thẩm phán Henry Lawrence đã sút tới tám cân, không còn nhớ nổi lần cuối cùng được ngủ là khi nào, và ông ta chỉ còn là một cơ thể tàn tạ, run rẩy.
    ?oTại sao họ lại xử sự thế này với tôi hả?? Ông ta rên rỉ.
    ?oTôi là một công dân Mỹ. Tôi là một thẩm phán. Vì Chúa, hãy đưa tôi ra khỏi đây?.
    ?oTôi đang làm mọi thứ có thể?. Viên đại sứ bảo đảm.
    Ông bị sốc với dáng vẻ của Lawrence. Chính ông đã đón thẩm phán Lawrence và các thành viên cùng đi khi họ tới đây, hai tuần lễ trước. Người đàn ông mà đại sứ gặp khi đó không hề giống cái con người quy luy, rúm ró đang phủ phục trước mặt ông này.
    Lần này người Nga họ mưu tính cái quỷ quái gì thế không biết? Ông đại sứ băn khoăn. Ông thẩm phán cũng như mình, không phải là một điệp viên. Rời ông gượng gạo nghĩ, cho rằng mình đã có thể có một chứng cứ rõ ràng hơn.
    Ổng đại sứ đòi gặp người đứng đầu Bộ Chính trị Liên Xô và khi yêu cầu này bị khước từ, ông đành nhận lời gặp một trong số các bộ trưởng.
    ?oTôi buộc phải đưa ra lời phản kháng chính thức?, ông đại sứ giận dữ tuyên bố. ?oSự đối xử của đất nước ông với thẩm phán Henry Lawrence là không thể chấp nhận được.
    ?oGọi một người như ông ta là gián điệp thì thật là lố bịch?.
    ?oNếu như ông đã nói xong rồi?, vị bộ trưởng lạnh lùng đáp ?oXin mời ông xem những thứ này?.
    Ông ta đưa những bản sao các bức điện cho ông đại sứ.
    Ông đại sứ đọc rồi nhìn lên, lúng túng. ?oCó gì sai trái đâu? Chúng hoàn toàn vô tội?.
    ?oThực vậy sao? Có thể ông nên đọc lại một lần nữa. Đã giải mã?. Ông ta trao cho ông đại sứ một bản sao khác của những bức điện. Các từ khóa đều được gạch dưới.
    CUỘC HỌP CỦA HỘI ĐỒNG THẨM PHÁN LẦN TỚI ĐÃ ĐƯỢC DÀN XẾP. XÁC ĐỊNH NGÀY THUẬN TIỆN THỂ THEO YÊU CẦU XÊP CHỖ BORIS.
    THÔNG BÁO VỀ TRỤC TRẶC CỦA SƠ ĐỒ HÀNH TRÌNH, CHUYẾN BAY CỦA EM GÁI BẠN VỀ MUỘN, SONG HẠ CÁNH AN TOÀN MẤT HỘ CHIẾU VÀ TIỀN. CÔ ẤY SẼ ĐƯỢC ĐƯA VÀO KHÁCH SẠN THỤY SĨ HẠNG NHẤT. SẼ THU XẾP TÀI KHOẢN SAU. BORIS.
    EM GÁI BẠN SẼ CỐ GẮNG LIÊN HỆ VỚI SỨ QUÁN MỸ ĐỂ LẤY HỘ CHIẾU TẠM THỜI. CHƯA CÓ THÔNG TIN GÌ VỀ THI THỰC MỚI.
    NGƯỜI THỤY SĨ LÀM CHO NGƯỜI NGA CÓ VẺ THẦN THÁNH LẮM.
    SẼ ĐƯA EM GÁI BẠN BẰNG TÀU BIỂN TRỞ VỀ VỚI BẠN NHANH NHẤT. BORIS.
    Mình thật xấu hổ, ông đại sứ nghĩ thầm.
    Báo chí và công chúng bị ngăn không được tham dự phiên tòa. Bị cáo vẫn tiếp tục bướng bỉnh, tiếp tục phủ nhận việc ông ta đang hoạt động gián điệp ở Liên Xô. Pbía tòa đã hứa khoan hồng nếu ông ta tiết lộ các cấp chỉ huy của mình và thẩm phán Lawrence sẵn sàng đổi tất cả để có thể làm được điều đó, song đáng tiếc, ông ta không thể.
    Ngày hôm sau báo Pravđa đăng một mẩu tin ngắn về phiên tòa, thông báo rằng thẩm phán Henry Lawrence, một điệp viên Mỹ tai tiếng, đã bị buộc tội làm gián điệp và bị kết án 14 năm lao động khổ sai ở Sibêri.
    Cộng đồng tình báo Mỹ rối trí lên vì vụ Lawrence.
    Những lời xì xầm lan đi trong nội bộ CIA, FBI, cơ quan mật vụ và Bộ Tài chính.
    CIA nói. ?oÔng ta không phải là người của chúng tôi. Có thể là người của Bộ Tài chính?.
    Bộ Tài chính công bố không hề biết gì về vụ này.
    ?oKhông, thưa các ngài, Lawrence không phải là người của chúng tôi. Có thể bọn FBI khốn kiếp lại xía vào lãnh vực này một lần nữa?.
    ?oChưa bao giờ nghe nói về ông ta?. FBI tuyên bố. ?oCó thể là Bộ Ngoại giao, hoặc DIA sử dụng ông ta?.
    Cục tình báo Quốc phòng DIA cũng mò mẫm như mấy cơ quan kia, thận trọng ra thông cáo ?oMiễn bình luận?.
    Mỗi cơ quan trong cộng đồng tình báo Mỹ đều tin rằng một trong số các cơ quan kia đã phái thẩm phán Henry Lawrencera nước ngoài.
    ?oQuả thật tôi khâm phục lòng dũng cảm của ông ta?, ông giám đốc CIA nói.
    ?oÔng ta thật cứng cựa, không hề thú nhận và không hề chỉ ra một cái tên nào khác. Nói thực là tôi mong muốn có nhiều người như thế nữa?.
    Mọi chuyện đang diễn biến rất xấu đối với Orsatti, và lão trùm đã không thể hiểu nổi vì sao. Lần đầu tiên trong đời vận may rời bỏ lão. Đầu tiên là sự đào tẩu của Joe Romano, rồi đến Perry Pope và giờ đây lại mất nốt tay thẩm phán. Họ chính là nhóm nòng cất trong bố máy của Orsatti, những người mà lão phải dựa vào.
    Joe Romano là một trụ cột trong tổ chức của lão, và lão đã không tìm được ai để thay thế hắn. Việc điều hành công việc trở nên luộm thuộm và xuất hiện những lời phàn nàn từ những kẻ trước đây chưa bao giờ dám phàn nàn. Đã có dư luận rằng Tony Orsatti đang trở nên già cả, lú lẫn, rằng lão không còn có thể duy trì trật tự trong đám tay chân, rằng tổ chức của lão đang tan rã.
    Cọng rơm cuối cùng là một cú điện thoại gọi đến từ New Jersey.
    ?oChúng tôi nghe nói ông bạn đang có chút rắc rối ở đó, Tony. Chúng tôi muốn giúp đỡ ông?.
    ?oTôi không gặp rắc rối gì hết?, Orsatti nổi giận. ?oQuả là có một vài vấn đề gần đây, song chúng đã được giải quyết?.
    ?oĐó không phải là điều chúng tôi được nghe, Tony. Có tin rằng, khu vực của ông đang trở nên lung tung, không có ai kiểm soát cả?.
    ?oTôi kiểm soát?.
    ?oCó thể là quá nặng đối với ông. Có thể là ông đã làm việc quá mệt mỏi. Có lẽ ông nên nghỉ ngơi một chút?.
    ?oĐây là khu vực của tôi. Không ai có thể giật nó khỏi tay tôi cả?.
    ?oNày Tony, ai nói tới chuyện giật nó khỏi tay ông nhỉ?
    Chúng tôi chỉ muốn giúp đỡ. Các gia đình ở miền Đông này đã nhóm họp và quyết định gửi dăm người của chúng tôi xuống đó để chìa ra cho ông một bàn tay bé nhỏ. Như vậy chẳng có gì là sai quấy giữa những bạn bè cũ, phải không nào??.
    Ernestine đã chuẩn bị món tôm cho bữa ăn chiều và nó đang âm lên trên bếp trong khi cô ta và Tracy đang chờ Al trở về. Cái nóng ngột ngạt của tháng Chín đã làm cho thần kinh của mọi người trở nên bức bối, bởi vậy khi mà Al bước vào căn phòng hẹp thì Ernestine gào lên. ?oQuỷ tha ma bắt, anh đi đâu đấy?
    Đồ ăn trên bếp đang cháy rồi kia kìa, cả tôi cũng vậy nữa?.
    Thế nhưng Al không để ý vì tâm trạng đang quá phấn chấn. ?oTôi quả có bận một chút và hãy đợi nghe tôi nói đây này?. Anh ta quay sang Tracy. ?oBọn Maphia miền Đông đã động đến Anthony Orsatti rồi?. Khuôn mặt anh ta rạng lên. ?oCô đã quật ngã cái đồ chó đẻ đó?. Anh ta nhìn vào mắt Tracy và nụ cười bỗng tắt ngấm. ?oCô không thấy hạnh phúc à, Tracy??.
    Một từ lạ lẫm, Tracy thầm nghĩ. Hạnh phúc, nàng đã quên mất nghĩa thực của từ đó và băn khoăn liệu mình có còn bao giờ thấy hạnh phúc nữa không, liệu nàng có còn bao giờ có được cảm xúc bình thường nữa không. Đã từ lâu lắm rồi, mọi ý nghĩ của nàng đều tập trung vào việc báo thù những kẻ đã hãm hại mẹ con nàng. Và lúc này thì mọi việc đã gần xong, trong nàng chỉ còn lại một nỗi trống trải.
    Sáng hôm sau, Tracy dừng chân trước một quầy bán hoa. ?oTôl muốn gửi một ít hoa tới viếng Anthony Orsatti.
    Một vòng hoa tang gồm hoa cẩm chướng trắng với một dải băng lớn. Tôi muốn trên dải băng có dòng chữ ?oHÃY AN NGHỈ?. Nàng viết một tấm thiếp CON GÁI CỦA DORIS WHITNEY GỬI VIẾNG.
    Có ai mua tình yêu không nhỉ???
    Cho tôi bán một nửa mối tình!
  2. baotrungvip

    baotrungvip Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/07/2002
    Bài viết:
    5.898
    Đã được thích:
    1
    Chương 15
    ......

    PHILADELPHIA.
    Thứ ba, 7 tháng Mười - 16 giờ.
    Bây giờ là lúc tính đến Charles Stanhope III. Những kẻ kia đều xa lạ.
    Charlés từng là người tình của nàng, là cha của đứa con không được sinh ra của nàng, và anh ta đã quay lưng lại với cả hai mẹ con nàng Ernestine và Al cùng có mặt tại sân bay New Orleans để tiễn Tracy.
    ?oTôi sẽ nhớ cô lắm?. Ernestine. ?oHiển nhiên là cô đã làm cho cả cái thành phố này thức tỉnh. Họ phải bầu cô làm thị trưởng mới phải?.
    ?oCô sẽ làm gì ở Powilly?? AI hỏi.
    Nàng đã nói với họ một nửa sự thật. ?oTrở lại với công việc cũ ở nhà băng?.
    Ernestine và Al đưa mắt nhìn nhau. ?oHọ .... ờ ... có biết cô đang trở lại không??.
    ?oKhông. Nhưng ông phó chủ tịch nhà băng quý tới. Sẽ không có gì vướng mắc đâu. Bây giờ rất khó kiếm chuyên viên máy tính giỏi?.
    ?oỒ, chúc may mắn. Giữ liên lạc, nghe chưa? Và tránh xa các rắc rối ra, cô bé?.
    Ba mươi phút sau, Tracy đã ở trên bầu trời. Máy bay đang hướng về Philadelphia.
    Nàng thuê buồng ở khách sàn Hilton và việc đầu tiên phải làm là lấy ra bộ váy áo tươm tất duy nhất, hơ nó trên bồn tắm đầy nước nóng để làm cho nó phẳng phiu trở lại. Hôm sau, lúc 11 giờ, nàng tới nhà băng và gặp thư ký của Claremce Desmond.
    ?oXin chào, Mae?.
    Cô gái kia nhìn Tracy chằm chằm như thể là đang nhìn thấy một bóng ma.
    ?oTracy!? Cô ta muốn tránh ánh mắt nàng. ?oChị có ... khỏe không??.
    ?oTết thôi, có ngài Desmond ở đây không??.
    ?oTôi ... tôi không biết. Để xem đã. Xin lỗi?. Cô ta đứng dậy, lúng túng, rồi vội vã đi vào phòng làm việc của viên phó chủ tịch nhà băng.
    Mấy giây sau, cô ta trở ra. ?oChị có thể vào?. Cô ta lách người ra khi Tracy bước qua.
    Claremce Desmond đang đứng bên bàn làm việc của ông ta.
    ?oXin chào ngài Desmond. Thế là tôi đã trở về?. Tracy cởi mở.
    ?oĐể làm gì?? Giọng ông ta đầy vẻ thiếu thiện cảm.
    Tracy sững người ngạc nhiên, và hơi dằn giọng. ?oỜ, ngài chả từng nói tôi là một chuyên viên máy tính tốt nhất mà ngài từng thấy, và tôi nghĩ ...?.
    ?oCô nghĩ là tôi nhận cô về với công việc cũ của cô ư??.
    ?oThưa ngài, vâng. Tôi đã không hề quên cái kỹ năng nghề nghiệp của mình.
    Tôi có thể vẫn ...?.
    ?oCô Whitney?. Ông ta không còn gọi là Tracy nữa. ?oTôi rất lấy làm tiếc song không thể bàn tới cái mà cô yêu cầu.
    Tôi chắc cô hiểu rằng khách hàng của chúng tôi không mong muốn phải tiếp xúc với một người từng phải ngồi tù vì tội cướp có vũ trang và mưu sát. Điều đó khó mà phù hợp được với hình ảnh tất đẹp cửa nhà băng này. Tôi nghĩ rằng, với tiểu sử của cô, khó có một nhà băng nào còn muốn nhận cô vào làm việc. Tôi cho rằng cô nên cố gắng tìm kiếm một chỗ khác phù hợp với hoàn cảnh của mình. Tôi hy vọng cô hiểu rằng không có vấn đề cá nhân gì ở đây cả?.
    Tracy nghe từng lời của ông ta, đầu tiên là với sự choáng váng và sau là nỗi căm giận ngày càng tăng. Ông ta coi nàng như một kẻ bị xua đuổi, một con hủi.
    Chúng tôi không muốn mất cô. Cô là một trong những nhân viên quý giá nhất của chúng tôi - Ông ta đã từng nói những lời như thế.
    ?oCòn gì nữa không, cô Whitney?? Một lời đuổi khéo.
    Có hàng trăm điều Tracy muốn nói, nhưng nàng biết cũng chẳng có ích gì.
    ?oKhông, tôi nghĩ là ngài đã nói cả rồi?. Tracy quay đi và bước ra khỏi phòng, mặt nóng bừng. Dường như tất vả các nhân viên nhà băng đều tò mò nhìn nàng.
    Mae đã đưa chuyện:
    Kẻ tội phạm trở về.
    Tracy đi ra, cổng, đầu ngẩng cao mà lòng đầy cay đắng.
    Mình không thể để họ đối xử thế này với mình. Lòng tự trọng là tất cả những gì mà mình có, không kẻ nào có thể tước đoạt cái đó được.
    Tracy ở lỳ trong phòng suốt ngày, đau khổ tràn đầy.
    Sao mà nàng cớ thể ngây thơ tin rằng họ sẽ dang tay đón cơ chứ? Giờ đây nàng là một người đầy tai tiếng. TIN VỀ EM ĐƯỢC ĐƯA BẰNG TÍT LỚN TRÊN TỜ TIN TỨC HÀNG NGÀY PHILADELPHIA NEWS. ôi, quỷ tha ma bắt Philadelphia đi cho rảnh, Tracy nghĩ, nàng còn chút việc dở dang ở đó, nhưng khi nào xong nàng sẽ ra đi. Nàng sẽ đi New York, nơi sẽ không ai biết đến nàng. Và Tracy thấy dễ chịu hơn khi quyết định như vậy.
    Chiều tối hôm đó, Tracy đến ăn tại nhà hàng cà phê Hoàng Gia. Sau buổi gặp đầy khó chịu với Claremce Desmond vào buổi sáng, nàng thấy cần có bầu không khí thoải mái của ánh sáng dịu, khung cảnh tươi vui, và âm nhạc êm ả.
    Tracy gọi một ly rượu mạnh và khi người bồi bàn mang tới, ngước mắt lên, nàng đột nhiên thắt lại.
    Phía bên kia căn phòng, Charles và vợ anh ta đang ngồi trong một cái ghế đôi kín đáo. Họ chưa nhìn thấy nàng.
    Cảm giác thôi thúc đầu tiên của nàng là đứng dậy bỏ đi vì chưa sẵn sàng đối mặt với Charles.
    ?oCô muốn gọi đồ ăn bây giờ chưa?? Người phục vụ hỏi.
    ?oTôi còn ... Tôi còn đợi, cảm ơn?. Nàng phải quyết định xem có nên ngồi lại không.
    Nàng nhìn lại Charles lần nữa, và cảm thấy ngạc nhiên, dường như đang nhìn vào một người lạ vậy. Đó là người đàn ông hói đầu, tuổi trung niên, khuôn mặt dài thượt vàng vọt với cặp vai so lại và vẻ chán chường không tả nổi lộ rõ trên nét mặt. Thật không thể nào tin nổi rằng nàng đã từng nghĩ là nàng yêu người đàn ông này, rằng nàng đã ngủ với anh ta, dự định cùng chung sống với anh ta suốt đời. Tracy liếc nhìn vợ anh ta. Cô ta cũng mang vẻ chán chường giống như Charles. Họ tạo ra ấn tượng của hai con người bị trói buộc vào với nhau và với thời gian đã trở nên khô cứng. Họ chỉ ngồi yên đó mà không nói với nhau một lời nào. Tracy có thể hình dung thấy những năm dài tẻ nhạt còn chờ đợi họ trước mặt. Không tình yêu. Không niềm vui. Đó là sự trừng phạt đối với Charles, Tracy thầm nghĩ và nàng đột nhiên cảm thấy thư thái, một cảm giác được giải thoát khỏi chuỗi tình cảm đen tối, sâu thẳm đã từng trói buộc lấy nàng.
    Tracy ra dấu gọi người phục vụ lại và nói. ?oTôi muốn gọi đồ ăn bây giờ?.
    Tất cả đã qua đi. Quá khứ, sau cùng, đã được chôn vùi.
    Cho mãi tới khi đã trở về khách sạn, tối hôm đó, Tracy mới nhớ ra rằng nàng còn một khoản tiền lương ở quỹ lương của nhà băng. Nàng ngồi xuống và tính toán số tiền đó là 1375 đô la và 65 xu.
    Nàng thảo một bức thư gửi cho Claremce Desmond và hai ngày sau nhận được thư trả lời của Mae.
    Cô Whitney thân mến.
    Đáp lại yêu cầu của cô, ngài Desmond đã đề nghị tôi thông báo cho cô rằng, thể theo chính sách truyền thống của nhà băng trong chương trình tài chính đối với nhân viên, phần tiền của cô đã được chuyển sang quỹ chung. Ngài muốn bảo đảm với cô rằng ngài không có ác ý gì với cô.
    Mae Trenton.
    Thư ký của phó chủ tịch Tracy không thể nào tin được. Họ đã ăn cắp tiền của nàng, và nấp dưới cái cớ bảo vệ các nguyên tắc truyền thống của nhà băng. Không kẻ nào còn có thể lừa gạt nàng nữa.
    Tracy đứng bên ngoài chiếc cổng quen thuộc của nhà băng. Nàng mang một bộ tóc giả đen và dài, mặt đánh phấn dày, sẫm mầu, với một cái sẹo đỏ sần sùi trên cằm.
    Nếu có gì xấu xảy ra, họ sẽ nhớ tới cái sẹo đó. Vậy mà Tracy vẫn cảm thấy trần trụi vì rằng nàng đã làm việc trong nhà băng này tới năm năm trời và nơi đây đầy những người biết nàng quá rõ, sẽ phải hết sức thận trọng để khỏi lộ diện.
    Nàng lấy từ trong bóp ra chiếc nút chai và đặt nó vào trong giầy, rồi khập khiễng đi vào nhà băng, tới trước một trong những chiếc bàn tiếp khách, và người đàn ông ngồi sau bàn, vừa nói chuyện điện thoại xong, ngước lên hỏi.
    ?oCó gì vậy??.
    Đó là Jon Creighton, gã cuồng tín trong nhà băng.
    Anh ta căm ghét người Do Thái, người da đen và người Pucetô Rico, song không hẳn là theo thứ tự như vậy. Anh ta là nỗi khó chịu của Tracy trong suốt mấy năm làm việc ở đây Lúc này thì trên vẻ mặt anh ta không có dấu hiệu gì tỏ vẻ là nhận ra Tracy.
    ?oChào ông?, Traey chào bằng giọng Tây Ban Nha. ?oTôi muốn mở một tài khoản tiết kiệm. Nàng nói bằng giọng Mehico, cái giọng mà cô đã nghe người bạn tù Paulita nói suốt mấy tháng trời.?.
    Trên mặt Creighton lộ rõ vẻ khinh miệt. ?oTên??.
    ?oPita Gonzales?.
    ?oThế cô muốn gửi vào tài khoản đó bao nhiêu??.
    ?oMười đô la?.
    Giọng anh ta mỉa mai ?oSéc hay tiền mặt??.
    ?oTôi nghĩ là tiền mặt?.
    Nàng cẩn thận lấy từ ví ra một tờ đô la rách nát, cuộn tròn và đưa nó cho anh ta và nhận lại một tờ khai mẫu.
    ?oĐiền vào đây?.
    Tracy không hề có ý định để lại chữ viết của mình. Cô nhăn mặt. ?oThưa ông tôi xin lỗi. Tôi đau tay vì một tai nạn. Ông làm ơn viết hộ tôi được không ạ?
    Creighton xì mũi. Cái bọn lưng trần vô học này. ?oCô nói tên là Rita Gonzales phải không??.
    ?oVâng?.
    ?oĐịa chỉ??.
    Nàng nói địa chỉ và số điện thoại của khách sạn cô ở.
    ?oTên họ mẹ cô là gì??.
    ?oGonzales. Mẹ tôi, bà ấy lấy một người chú?.
    ?oCòn ngày sinh của cô??.
    ?o20 tháng Mười Hai năm 1958?.
    ?oNơi sinh??.
    Thành phố Mehico!.
    ?oMehico City. Ký vào đây?.
    ?oTôi sẽ phải dùng tay trái đấy?. Tracy nói. Nàng cẩm cái bút lên và nghuệch ngoạc một chữ ký không thể đọc nổi. Jon Creighton viết một cái phiếu gửi tiền.
    ?oTôi sẽ cho cô một cuốn séc tạm thời. Những tấm séc in sẽ được gửi bưu điện tới cho cô trong vòng ba hoặc bốn tuần?.
    ?oXong rồi?.
    Anh ta nhìn cô đi ra khỏi nhà băng, mồm lẩm bẩm ?oNói *** gì mà khó nghe thế cơ chứ?.
    Có rất nhiều cách thức bất hợp pháp để có thể tiếp xúc với một máy tính, và Tracy là một chuyên gia. Nàng đã tham gia vào việc thiết lập hệ thống báo động ở cái nhà băng này, và giờ đây phải chống lại nó.
    Bước đầu tiên là tìm tới một cửa hiệu bán máy tính, nơi nàng có thể sử dụng như một điểm trung chuyển để sờ tới cái máy tính của nhà băng.
    Một người bán hàng sốt sắng tiến lại phía Tracy. ?oXin phép được giúp cô?.
    ?oXin ông đừng bận tâm. Tôi chỉ xem thôi?.
    Chợt ông ta thấy một thiếu niên đang chơi một trò chơi điện tử, bèn vội vã bước tới chỗ đó. Tracy dừng lại ở chiếc máy tính kiểu để bàn ngang trước mặt, nó được nối với một điện thoại. Xâm nhập vào hệ thống máy tính thì dễ dàng thôi, song không có mã số sử dụng thích hợp thì thật khó được việc gì, thế mà cái mã số đó lại được thay đổi hàng ngày. May mà Tracy đã có mặt ở cuộc họp quyết định chọn cái mã số chính thức nguyên thủy.
    ?oChúng ta phải thay đổi nó thường xuyên?, Claremce Desmond nói, ?ođể không kẻ nào có thể xâm nhập được, tuy vậy lại phải giữ sao cho nó đơn giản thôi để tiện cho những người có thẩm quyền sử dụng nó?.
    Cái mã khóa mà sau cùng họ lựa chọn là sử dụng tên gọi của bốn mùa trong năm và kết hợp với con số chỉ ngày.
    Tracy bật máy và bấm gọi số mã của Ngân hàng Tín nhiệm và Bảo hiểm Philadelphia - Cái nhà băng vốn quen thuộc với nàng, và nghe thấy một tín hiệu âm thanh lãnh lót với màn ảnh nhỏ trên máy bừng sang:
    XIN MÃ SỐ CÓ THẨM QUYỀN.
    Hôm nay là ngày mồng mười Tracy bấm phím, MÙA THU 10.
    Trên màn ảnh hiện lên dòng chữ:
    MÃ SỐ KHÔNG THÍCH HỢP. Sau đó màn ảnh trở nên trắng xóa.
    Họ đã thay đổi mã rồi Chăng? Qua khóe mắt, Tracy thấy người bán hàng đang đi tới. Nàng bước tới bên một máy tính khác bình thản nhìn ngó rồi tiếp tục lững thững theo dọc lối đi. Người bán. hàng dừng bước. Một người xem hàng thôi, ông ta nghĩ rồi vội vã ra đón hai người khách có vẻ muốn mua hàng hơn đang đi vào. Tracy quay lại với chiếc máy tính kiểu để bàn.
    Nàng đặt mình vào trong suy nghĩ của Claremce DesmOnd. Ông ta là một người của thói quen, và Tracy tin chắc rằng ông ta sẽ không thay đổi quá nhiều.
    Có thể là vẫn giữ nguyên mẫu ban đầu về mùa và các con số, thế nhưng đã sửa đi như thế nào? Nếu đảo những con số thì sẽ quá phức tạp, vậy thì có thể ông ta đã hoán vị tên gọi của các mùa mà thôi.
    Tracy thử lại.
    XIN MÃ SỐ CÓ THẨM QUYỀN?
    MÙA ĐÔNG 10.
    MÃ SỐ KHÔNG THÍCH HỢP. Màn ảnh lại trắng xóa.
    XIN MÃ SỐ CÓ THẨM QUYỀN?
    MÙA XUÂN 10.
    Màn ảnh trắng đi trong giây lát, rồi một dòng chữ hiện lên:
    XIN MỜI SỬ DỤNG.
    Vậy là ông ta đã chuyển các mùa. Nàng nhanh chóng gõ trên các phím chữ:
    GIAO DỊCH TIỀN TỆ NỘI BỘ.
    Ngay tức khắc, thực đơn của nhà băng - danh mục các giao dịch có thể tiến hành bừng sáng trên màn ảnh:
    BẠN MUÔN A - GỦI TIỀN B - RÚT TIỀN TIẾT KIỆM D - CHUYỂN NGANG E - RÚT TIỀN TỪ TÀI KHOẢN SÉC XIN MỜI ĐƯA LỰA CHỌN CỦA BẠN VÀO MÁY.
    Tracy cho ?oB?. Màn ảnh trắng đi giây lát và một biểu mục khác xuất hiện.
    SỐ LƯỢNG TIẾN CHUYỂN GIAO?
    CHUYỀN TỚI ĐÂU?
    CHUYỂN TỪ ĐÂU?
    Tracy bấm lên các phím chữ:
    TỪ QUỸ DỰ TRỮ CHUNG TỚI RITA GONZALES. Khi phải đưa yêu cầu số lượng tiền vào, nàng lưỡng lự một chút.
    Cám dỗ quá, Tracy nghĩ bụng. Bởi vì đến lúc này không cô hạn chế nào cho số lượng tiền mà cái máy tính ngoan ngoãn này sẽ chuyển đi. Nàng có thể lấy hàng triệu. Nhưng nàng đâu có phải kẻ ăn cắp. Tất cả những gì Tracy muốn chỉ là khoản tiền thực sự là của nàng mà thôi.
    Nàng đưa con số 1.375 Đô la và 65 xu vào tài khoản của Rita Gonzales.
    Trên màn ảnh hiên lên:
    GIAO DỊCH ĐÃ HOÀN THÀNH, BẠN CÓ MUỐN THỰC HIỆN GIAO DỊCH NÀO NỮA KHÔNG?
    KHÔNG.
    BUỔI LÀM VIỆC ĐÃ XONG. XIN CẢM ƠN BẠN.
    Khoản tiền đó sẽ được CLIPS - hệ thống thanh toán liên ngân hàng, tự động chuyển giao. Hệ thống này mỗi ngày kiểm soát việc chuyển một khoản tiền lên tới 220 tỷ đô la từ ngân hàng này sang ngân hàng khác.
    Người bán hàng đang đi tới, cau có. Tracy vội vã ấn một cái nút và màn ảnh tắt ngấm.
    ?oCô muốn mua cái máy này ư??.
    ?oKhông cám ơn?, Tracy nói vẻ xin lỗi. Tôi không hiểu gì về những chiếc máy tính này?.
    Từ một cửa hiệu thuốc gần đó nàng gọi điện thoại tới nhà băng và yêu cầu được nói chuyện với người thủ quỹ tiền mặt.
    ?oXin chào. Tôi là Rita Gonzales. Tôi muốn chuyển tài khoản séc của tôi tới chi nhánh của ngân hàng Hanover I ở thành phố New York?.
    ?oSố tài khoản, thưa cô Gonzales??.
    Tracy trả lời cô ta.
    Một giờ sau, Tracy trả phòng ở khách sạn Hilton và lên đường đi New York.
    Khi Ngân hàng Hanover I New York mở cửa lúc 10 giờ sáng hôm sau, Rita Gonzales đã có mặt để rút hết tiền khỏi tài khoản của mình.
    ?oCòn bao nhiêu trong đó?? Nàng hỏi.
    Người thủ quỹ kiểm tra rồi đáp, ?oMột nghìn ba trăm tám mươi lăm đô la, sáu mươi lăm xu?.
    ?oVâng, đúng thế?.
    ?oCô muốn một tấm séc bảo đảm ư, cô Gonzales??.
    ?oKhông, cám ơn?. Tracy nói. ?oTôi không tin các nhà băng. Tôi sẽ lấy tiền mặt?.
    Có ai mua tình yêu không nhỉ???
    Cho tôi bán một nửa mối tình!
  3. baotrungvip

    baotrungvip Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/07/2002
    Bài viết:
    5.898
    Đã được thích:
    1
    Ngày ra tù, Tracy đã được cấp hai trăm đô la theo chế độ, cộng với một khoản tiền nhỏ trả cho việc trông nom Amy, thế nhưng cộng cả số tiền rút ra được khỏi nhà băng nữa, nàng cũng không được bảo đảm chắc chắn gì về mặt tài chính. Việc phải nhanh chóng tìm chỗ làm là rất khẩn cấp.
    Nàng thuê buồng ở một khách sạn rẻ tiền trên đường Lexington và bắt đầu gửi đơn xin việc đến các nhà băng ở New York. Giờ đây thì Tracy thấy rằng cái máy tính đột nhiên trở thành kẻ thù của mlnh. Cươc đời nàng không còn là một cái gì riêng tư nữa. Các bộ nhớ của máy tính đã lưu giữ câu chuyện về nàng và sẵn sàng kể lại cho bất kỳ ai ấn đúng nút cần thiết. Ngay khi cái tiền án của nàng được đưa ra thì lập tức đơn xin việc của nàng bị bác bỏ.
    Tôi nghĩ rằng, với số tiền sử của cô, khó có thể có nhà băng nào còn muốn nhận cô vào làm việc?. Claremce Desmond đã nói đúng.
    Tracy tiếp tục gửi đơn xin việc tới các công ty bảo hiểm và một loạt các ngành nghề có sử dụng tới máy tính. Câu trả lời luôn luôn là:
    Không.
    Được lắm, Tracy nghĩ, mình còn có thể có một cách nữa. Nàng mua tờ The New York Tines và xem kỹ những quảng cáo tìm người làm việc.
    Có một công việc được ghi là làm thư ký trong một công ty xuất khẩu.
    Nhưng ngay khi Tracy bước vào cửa, viên phụ trách nhân sự đã kêu lên.
    ?oNày, tôi thấy cô trên ti vi. Cô cứu sống một đứa trẻ trong nhà tù, có phải không nào?
    Tracy bỏ đi ngay.
    Ngày tiếp theo, nàng được thuê vào làm chân bán hàng ở một cửa hàng cho trẻ em ở đường Saks. Tiền công thấp hơn nhiều so với tiền lương của nàng trước đây, nhưng ít nhất thì cũng là đủ sống.
    Vào ngày làm việc thứ hai thì một khách hàng quá khích động đã nhận ra nàng và thông báo cho người quản lý biết là bà ta không muốn được phục vụ bởi một kẻ giết người đã từng dìm chết đuối một đứa trẻ. Người ta không để cho Tracy có cơ hội giải thích. Nàng bị sa thải ngay.
    Với Tracy, lúc này dường như những kẻ mà nàng đã báo thù, sau cùng 1ại vẫn là kẻ chiến thắng. Chúng đã biến nàng thành một kẻ tội phạm trước công luận, một kẻ bị xua đuổi. Sự bất công của những gì đang xảy ra với nàng làm nàng mệt mỏi, chán chường. Nàng không biết là sẽ làm sao để sống, và lần đầu tiên nàng bắt đầu có một cảm giác tuyệt vọng. Tối hôm đó nàng kiểm lại tiền xem còn bao nhiêu, và tận trong một góc của chiếc ví nàng thấy mẩu giấy mà Bety Franciscus đã đưa cho ở trong tù. CONRAD MORGAN, CHỦ TIỆM KIM HOÀN, 640 ĐẠI LỘ 5, THÀNH PHỐ NEW YORK. Ông ta tham gia vào việc cải tạo tội phạm. Ông thường muốn giúp những người mới ra tù - chị ta bảo nàng thế.
    Conrad Morgan và Công ty là cơ sở kinh doanh bề thế, với một người gác cửa mặc đồng phục phía ngoài và một người bảo vệ có vũ trang phía trong. Bản thân cửa hiệu này thì cũng không có vẻ gì thật ghê gớm nhưng đồ kim hoàn của nó thì toàn là loại tinh xảo và đắt tiền.
    Tracy nói với người tiếp tân. ?oXin cho gặp ngài Conrad Morgan?.
    ?oCô có hẹn không??.
    ?oKhông. Một ... một người bạn đã khuyên tôi gặp ông ấy?.
    ?oTên cô??.
    ?oTracy Whitney?.
    ?oXin đợi một chút?.
    Cô ta nhấc điện thoại và thì thầm gì đó mà Tracy không thể nghe được, rồi gác máy và bảo. ?oNgài Morgan hiện đang bận. Ông ấy mời cô trở lại lúc 6 giờ?.
    ?oVâng, cảm ơn cô?. Tracy đáp.
    Nàng ra khỏi cửa hiệu và đứng bên lề đường. Không biết phải làm gì. Việc đến New York đã là một sai lầm.
    Có thể là Conrad Morgan không làm gì được để giúp nàng cả. Và tại sao lại phải giúp? Nàng hoàn toàn xa lạ đối với ông ta. Tracy thầm nghĩ:
    Ông ta sẽ thuyết giảng và cho một ít tiền. Hừ mình chẳng cần gì đến hai thứ đó từ ông ta hay bất kỳ ai. Mình đã sống sót. Và bằng cách nào đó mình sẽ vẫn sống được.
    Thây kệ Conrad Morgan. Mình sẽ không trở lại gặp ông ta làm gì.
    Tracy lang thang trên đường phố với bước chân vô định, ngang qua những căn phòng lộng lẫy trên đại lộ số 5, những tòa nhà có người bảo vệ trên đại 1ộ Công Viên, các cửa hiệu tấp nập trên đại lộ Lexlngton và đại lộ số 3 ...
    Nàng đi trên các đường phố New York, đầu óc trống rỗng, mắt nhìn lơ đãng, lòng tràn ngập nỗi tuyệt vọng, đắng cay.
    Vào lúc 6 giờ, Tracy tự thấy mình đứng trước ngôi nhà của Conrad Morgan và công ty trên đại lộ số 5. Người gác không còn ở đó và trên cánh cửa được khóa chặt. Tracy đấm mạnh lên cánh cửa trong một cử chỉ đầy thách thức?
    Và rồi quay đi, nhưng ngạc nhiên vì cánh cửa đột ngột mở ra.
    Một người đàn ông vẻ kể cả đang đứng đó ngó nàng. Ông ta hói, lơ thơ vài nhúm tóc bạc phía trên hai tai khuôn mặt đỏ rựng như một chú lùn giữ cửa.
    ?oChắc cô là Tracy Whitney??.
    ?oVâng ...?.
    ?oTôi là Conrad Morgan. Xin mời cô vào??.
    Tracy bước vào cái cửa hiệu vắng ngắt.
    ?oTôi đang chờ cô?, Conrađ Morgan nói. ?oHãy vào nói chuyện trong phòng làm việc của tôi?.
    Ông ta dẫn nàng đi ngang qua những tủ kính tới trước một cánh cửa khép kín, và lấy chìa khóa mở cửa.
    Phòng làm việc của ông ta bày biện tinh tế và có vẻ giống phòng ở hơn nơi làm việc, chỉ có mấy cái đi văng, mấy cái ghế tựa, và mấy cái bạn nhỏ được xếp đặt khéo léo. Trên tường đầy những bức họa cổ.
    ?oCô có muốn uống một chút không?? Conrad Morgan mời. ?oBia, nước quả, hoặc có thể là rượu anh đào??.
    ?oKhông, không gì hết, cảm ơn ông?.
    Tracy đột nhiên cảm thấy hồi hộp. Nàng đã dẹp bỏ ý nghĩ là người đàn ông này sẽ làm gì để giúp nàng, ấy vậy mà đồng thời nàng thấy mình mong muốn đến tuyệt vọng rằng ông ta có thể ...
    ?oBetty Franciscus khuyên tôi nên tìm đến ông, ông Morgan. Cô ấy nói ông có thể giúp những người mới ... gặp khó khăn?. Nàng không thể nói ?oở tù ra?.
    Conrad Morgan đan hai tay vào nhau, và Tracy để ý thấy hai bàn tay ấy được chăm chút đẹp đẽ.
    ?oTội nghiệp Betty. Một phụ nữ đáng yêu như vậy, cô biết đấy, cô ta rủi ro quá?.
    ?oRủi ro??.
    ?oĐúng. Cô ta bị tóm?.
    ?oTôi ... tôi không hiểu?.
    ?oThật đơn giản, Betty vốn làm việc cho tôi, được bảo vệ chu đáo. Thế rồi cô gái hội nghiệp đó phải lòng anh tài xế ở New Orleans và bỏ đi làm ăn riêng và, hừ ... họ tóm cô ta?.
    Tracy bối rối. ?oCô ta làm nghề bán hàng ở đây ư??.
    Conrad Morgan ngả người ra cười đến chảy cả nước mắt. ?oKhông, cô bạn thân mến ạ. Rõ ràng là Betty đã không nói gì với cô cả?. Ông ta nhổm người trên ghế và chìa mấy ngón tay giơ lên. ?oTôi có một chút việc ngoại lệ mang lại lợi nhuận rất lớn, và tôi vui lòng chia sẻ những lợi nhuận đó với các bạn đồng nghiệp của mình. Tôi thấy tốt nhất là tìm được những người như cô, xin cô thứ lỗi, những người từng có thời gian ở tù?.
    Tracy nhìn vào mắt ông ta và càng bối rối hơn.
    ?oCô biết đấy, tôi ê một vị trí hết sức độc đáo. Tôi có đám khách hàng đặc biệt giàu có. Những người khách hàng trở thành bạn của tôi. Họ tin cậy tôi?.
    Ông ta đập đập tay vào nhau một cách tế nhị?. Tôi biết rõ khi nào thì khách hàng của tôi có những chuyến đi xa. Rất ít người mang đồ kim hoàn đi đường trong thời buổi đầy rẫy những nguy hiểm này, do vậy vàng bạc, kim cương của họ thường được cất kỹ trong nhà. Tôi đề xuất cho họ mấy biện pháp an ninh mà họ cần làm để bảo vệ cho số châu báu đó. Tôi biết chính xác về số châu báu mà họ có, bởi lẽ họ đã mua chúng ở đây mà. Họ ....? Tracy đứng dậy. ?oXin cảm ơn ông đã dành thì giờ cho tôi, ông Morgan?.
    ?oChắc là cô chưa đi ngay chứ??.
    ?oNếu như tôi nghĩ đúng về điều ông đang nói?.
    ?oĐúng thôi. Thực sự là tôi nói thế đấy?.
    Nàng cảm thấy hai má nóng bừng. ?oTôi không phải là một tội phạm. Tôi đến đây là để tìm một việc làm?.
    ?oVà tôi đang dành cho cô một việc, cô bạn thân mến?. Cô sẽ chỉ mất một hay hai giờ đồng hồ, và tôi hứa trả cô 25 ngàn đô-la?. Ông ta mỉm cười đắc ý. ?oMiễn thuế, lẽ dĩ nhiên?.
    Khó khăn lắm Tracy mới kiềm được cơn giận. ?oTôi không thích. Xin ông để tôi ra chứ??.
    ?oChắc chắn rồi, nếu đó là điều cô muốn?. Ông ta đưa nàng ra cửa. ?oCô Whitney, cô phải hiểu rằng nếu có nguy cơ, dù là nhỏ nhất thì tôi đã chẳng dính vào chuyện này. Tôi cũng cần bảo vệ tiếng tăm của tôi chứ?.
    ?oTôi hứa với ông là sẽ không hé răng về chuyện này với ai?, Tracy lạnh lùng nói.
    Ông ta gằn giọng. ?oThực ra thì cũng không có gì để cô phải hé răng, cô bạn thân mến, phải thế không nào? Ý tôi muốn nói, ai sẽ tin cơ cơ chứ? Còn tôi là Conrad Morgan - luôn luôn là thế?.
    Khi họ ra tới bên ngoài, Morgan nói. ?oNếu cô có đổi ý thì hãy cho tôi biết nhé, được không? Tất nhất là gọi cho tôi sau 6 giờ chiều. Tôi chờ điện thoại của cô đấy?.
    ?oKhỏi?, Tracy đáp cộc lốc, và bước vào màn đêm đang tràn tới. Khi trở về phòng, nàng vẫn còn run rẩy và nàng sai thằng bé giúp việc duy nhất của khách sạn ra mua một cái bánh kẹp cùng ít cà phê, cảm thấy không muốn gặp mặt ai hết. Cuộc nói chuyện với Conrađ Morgan làm nàng thấy bứt rứt, khó chịu. Ông ta đã gộp nàng vào những tội phạm, và đáng buồn là nàng đã từng chung sống với họ, dù không phải là người như bọn họ. Nàng là Tracy Whitney, một chuyên viên máy tính, một công dân lương thiện, biết tôn trọng pháp luật.
    Người mà chẳng ai muốn nhận vào làm việc.
    Tracy suốt đêm trằn trọc về tương lai. Nàng không có việc làm và chỉ còn lại một chút tiền. Nàng quyết định hai việc:
    sáng ra sẽ chuyển tới một nơi rẻ tiền hơn và sẽ đi tìm việc làm. Bất kỳ việc gì.
    Cái nơi rẻ tiền hơn ấy là căn hộ một phòng ảm đạm trên tầng bốn không có thang máy, nằm ở khu Lower East Side. Từ phòng mình, qua những tấm vách mỏng bằng giấy, Tracy có thể nghe thấy những người hàng xóm mắng chửi nhau bằng những thứ tiếng nước ngoài. Các cửa sổ và các cửa ra vào của các cửa hiệu nhỏ dọc trên các hè phố đều được bịt bằng các song sắt mà Tracy không thể hiểu nổi vì sao. Cả khu vực dường như toàn gồm những kẻ say rượu, đĩ điếm ...
    Có ai mua tình yêu không nhỉ???
    Cho tôi bán một nủa mối tình!
  4. baotrungvip

    baotrungvip Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/07/2002
    Bài viết:
    5.898
    Đã được thích:
    1
    ....
    Trên đường đi mua đồ ăn, Tracy đã ba lần bị quấy rầy, hai lần bởi.hai người đàn ông và một lần là đàn bà.
    Mình có thể chịu đựng được. Mình sẽ không ở đây lâu mà, Tracy tự an ủi mình.
    Nàng đến một hãng tìm việc làm nhỏ, cách nơi ở vài dãy phố. Cơ sở này do một bà tên là Murphy, một phụ nữ nặng nề, vẻ khắc nghiệt, điều hành. Bà ta ghi tóm tắt về Tracy rồi tò mò nhìn nàng, nói. ?oTôi không hiểu sao cô lại cần tới tôi. Có tới cả tá công ty xin đổi tất cả để có một người như cô ấy chứ?.
    Tracy thở dài. ?oTôi có một chút rắc rối?. Nàng giải thích và bà Murphy lắng nghe và sau đó nói một cách thẳng thắn. ?oCô có thể quên chuyện tìm một công việc về máy tính đi?.
    ?oNhưng bà chả vừa nói ...?.
    ?oCác công ty đang cuống cuồng vì các vụ phạm pháp bằng máy tính kia kìa.
    Họ sẽ không thuê bất kỳ ai có một tiền án, tiền sự gì đó?.
    ?oNhưng tôi cần việc làm. Tôi ...?.
    ?oCó những loại công việc khác. Cô nghĩ sao về một người bán hàng??.
    Tracy nhớ việc xảy ra ở cái cửa hàng cho trẻ em nọ nàng không chịu nổi một lần thứ hai như thế. ?oCòn gì nữa không ạ??.
    Người đàn bà lưỡng lự. Tracy Whitney thì rõ là quá uổng đối với công việc mà bà Murphy nghĩ tới. ?oXem nào?, bà ta nói. ?oTôi biết ìa việc này thì chẳng phải để cho cô, nhưng đấy, có một công việc làm hầu bàn ở tiệm Jackson Hole.
    Đó là một tiệm bán humberger ở khu phố Upper East Side.
    ?oNghề hầu bàn à??.
    ?oPhải. Nếu cô nhận, tôi sẽ không đòi cô phải trả gì hết. Tôi ngẫu nhiên biết chỗ đó thôi mà?.
    Tracy cấn nhắc. Nàng đã từng làm hầu bàn ở trường đại học. Hồi đó, làm vậy cho vui. Còn bây giờ là vấn đề sinh sống.
    ?oTôi sẽ cố gắng xem?.
    Jackson Hole là một tiệm ăn hỗn loạn, đầy những thực khách ồn ào và sốt ruột, với những đầu bếp cáu kỉnh, bẳn tính. Đồ ăn thì khá ngon và giá cả phải chăng nên lúc nào tiệm ăn này cũng đông nghẹt khách. Các cô hầu bàn phải làm việc luôn chân luôn tay không có lấy một giây thư thả và đến cuối ngày làm việc đầu tiên thì Tracy thấy như kiệt sức. Thế nhưng tiền kiếm được thì cũng khá.
    Vào buổi trưa ngày hôm sau, khi Tracy đang phục vụ một bàn ăn cho gã bán hàng thì một trong số họ đưa tay luồn vào trong váy, thế là nàng đánh rơi chiếc chén đựng hạt tiêu xay lên đầu anh ta. Vậy mà cũng bị đuổi việc.
    Nàng trở lại chỗ bà Murphy và kể lại chuyện xảy ra.
    ?oCó lẽ tôi có tin tất lành cho cô đây?, bà Murphy nói.
    ?oĐằng chỗ Wellington Arms cần sự giúp việc cho người quản lý. Tôi sẽ gửi cô tới đó?.
    Wellington Arms là một khách sạn nhỏ, xinh xắn trên đại lộ Công Viên chuyên phục vụ những người giàu có và nổi tiếng. Người quản lý đã phỏng vấn Tracy và quyết định nhận nàng. Công việc không khó khăn gì, những người cùng làm đều khá dễ chịu, và thời gian làm việc cũng không nhiều lắm.
    Sau một tuần lễ, Tracy được gọi tới văn phòng của người quản lý. Viên trợ lý giám đốc cũng có mặt.
    ?oHôm nay, cô đã kiểm tra phòng 827 chưa?? Người quản lý hỏi Tracy. Căn phòng này là của Jennifer Maloewe, một nữ diễn viên Hollywood. Một phần công việc của Tracy là kiểm tra các buồng xem những người hầu đã làm bổn phận của họ một cách thích đáng chưa.
    ?oRồi, sao cơ ạ??.
    ?oLúc mấy giờ??.
    ?oLúc 14 giờ. Có gì không ạ??.
    Viên trợ lý giám đốc lên tiếng. ?oLúc 15 giờ, cô Malowe trở về và phát hiện rằng mất một chiếc nhẫn kim cương đắt tiền?.
    Tracy thấy toàn thân căng lên.
    ?oCô cố vào phòng ngủ không, Tracy??.
    ?oCó Tôi kiểm tra tất cả các phòng?.
    ?oKhi ở trong phòng ngủ, cô có thấy thứ nữ trang nào ở đâu đồ không??.
    ?oSao ... không. Tôi không nghĩ vậy?.
    Viên trợ lý giám đốc chộp ngay. ?oCô không nghĩ vậy?
    Cô không chắc chứ gì? ?o ?oTôi không tìm đồ nữ trang làm gì?, Tracy nói. ?oTôi chỉ kiểm tra giường đệm và khăn mặt?.
    ?oMalowe quả quyết rằng khi cô ấy đi thì cái nhẫn kim cương để trên mặt bàn phấn?.
    ?oTôi không biết gì về chuyện đó?.
    ?oKhông còn ai khác được đến phòng đó. Những người hầu khác thì đã ở đây với chúng tôi nhiều năm rồi?.
    ?oTôi không lấy?.
    Viên trợ lý giám đốc thở dài. ?oChúng tôi sẽ phải gọi cảnh sát tới điều tra vậy?.
    ?oPhải là một kẻ nào đó?, Tracy kêu lên. ?oHoặc không phải cô Malowe để ở đó?.
    ?oVới tiểu sử của cô ...? viên trợ lý giám đốc nói.
    Vậy đó, người ta đã nói trắng ra. ?oVới tiểu sử của cô ...?.
    ?oTôi sẽ phải yêu cầu cô đợi trong phòng bảo vệ cho tới lúc cảnh sát tới?.
    Tracy thấy mặt mình đỏ bừng. ?oVâng, thưa ngài?.
    Nàng được dẫn tới phòng bảo vệ bởi một người gác, và thấy dường như lại đang ở trong tù. Nàng đã từng nghe những người tù bị săn đuổi vì tiền án của họ, song chưa bao giờ tin cái loại chuyện đó lại có thể xảy ra với mình.
    Họ đã gắn một cái nhãn hiệu độc ác lên nàng, và tin nàng sẽ sống mãi với cái đó. Hoặc là khuất phục với cái đó, Tracy cay đắng nghĩ.
    Ba mươi phút sau, viên trợ lý giám đốc bước vào, mỉm cười ?oCô Malowe đã tìm thấy cái nhẫn. Hóa ra là đã để nó lẫn vào đâu đó. Một sự nhầm lẫn nhỏ?.
    ?oTuyệt vời?. Tracy thốt lên.
    Nàng bỏ đi, và hướng về phía ngôi nhà của Conrad Morgan và Công ty.
    ?oThật hết sức đơn giản?, Conrad Morgan nói. ?oMột khách hàng của tôi, Lois Bel1amy, đã đi châu Âu. Nhà bà ta ở khu Sea Cliff, trên Đảo Dài. Vào cuối hàng tuần, tất cả các người hầu đều không đến làm việc, do vậy ở đó không có ai. Cứ 4 tiếng đồng hồ thì có một nhóm bảo vệ tư nhân tới kiểm tra qua loa. Cô có thể vào rồi ra khỏi ngôi nhà trong ít phút đồng hồ?.
    Họ ngồi trong phòng làm việc của Conrad Morgan.
    ?oTôi biết hệ thống báo động và tôi biết các khóa mở két. Tất cả những gì cô phải làm, cô bạn thân mến, là bước vào, nhặt lấy chỗ kim cương, rồi đi ra. Cô mang chỗ kim cương đến cho tôi, tôi sửa lại đôi chút rồi mang bán lại?.
    ?oNếu đơn giản vậy, sao ông không tự làm lấy??. Tracy hỏi thẳng.
    Cặp mắt ông ta đầy ranh mãnh. ?oVì lẽ tôi sắp đi khỏi thành phố vì công việc.
    Bất kỳ khi nào một ?ovụ? nho nhỏ kiểu đó xảy ra, tôi đều đang đi vắng vì công việc gì đó?.
    ?oTôi hiểu?.
    Nếu như cô áy náy gì về việc mất mát này làm cho bà Beliamy đau khổ, thì dẹp đi. Đó thực sự là một người đàn bà ghê gớm, có nhà cửa trên khắp thế giới với đầy đồ đạc quý giá. Ngoài ra, bà ta còn được bảo hiểm số kim cương đó tới gấp hai lần trị giá thực của chúng. Tất nhiên, tôi là người đánh giá chúng?.
    Tracy nhìn Conrad Morgan, nghĩ ngợi. Mình điên à.
    Mình ngồi đây bình thản bàn đến việc cướp đoạt kim cương của người ta, với gã đàn ông này.
    ?oTôi không muốn trở lại nhà tù, ông Morgan ạ?.
    ?oKhông hề có nguy cơ đó. Chưa bao giờ người của tôi bị tóm cả. Không, chừng nào họ đang làm việc cho tôi. Ồ ... ý cô thế nào??.
    Điều đó là quá rõ. Nàng sẽ nói không. Toàn bộ ý đồ này là điên rồ.
    ?oÔng nói 25 ngàn đô la phải không??.
    ?oTrả tiền mặt lúc giao hàng?.
    Đó là cả một gia tài. Nàng nghĩ tới căn phòng chật hẹp, ảm đạm đang ở, với những tiếng la hét của những người thuê nhà khác, và tiếng hét của khách hàng.
    ?oTôi không muốn một kẻ sát nhân phục vụ tôi? và cả lời viên trợ lý giám đốc kia, ?oChúng tôi sẽ phải gọi cảnh sát tới điều tra vậy?.. Nhưng vẫn không thể nào nói là đồng ý.
    ?oTôi đề nghị vào đêm thứ bảy này?. Conrad Morgan nói. Đám phục vụ đều ra về từ buổi trưa các ngày thứ bảy. Tôi sẽ lo liệu cho cô một bằng lái xe và một thẻ mua hàng với cái tên giả. Cô sẽ thuê một chiếc ô tô ở Manhattan này và lái tới Đảo Dài, đến đó vào lúc 23 giờ.
    Cô sẽ nhặt số kim cương, lái xe quay lại New York và trả lại chiếc xe ... Cô biết lái xe chứ??.
    ?oBiết?.
    ?oTuyệt vời. Có một chuyến xe lửa đi St.Louis lúc 7 giờ 45 sáng. Tôi sẽ đặt một khoang cho cô rời sẽ đón cô tại nhà ga St. Louis, cô trao cho tôi chỗ kim cương và tôi sẽ trao 25 ngàn đô la cho cô?!
    Ông ta làm mọi chuyện có vẻ đơn giản.
    Đây là lúc phải nói ?oKhông?, rồi đứng dậy và ra đi.
    Nhưng mà đi đâu cơ chứ?
    Khi Tracy đã đi, Conrad Morgan ngồi yên trong bóng tối của căn phòng làm việc ngẫm nghĩ về nàng. Một cồ gái đẹp Thật sự là rất đẹp. Thật xấu hổ. Lẽ ra, phải nói cho nàng biết rằng ông ta thực sự không hiểu rõ hệ thống báo động chống ăn cắp rất đặc biệt đó.

    Có ai mua tình yêu không nhỉ???
    Cho tôi bán một nửa mối tình!
  5. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Chương 16
    ...
    Với một ngàn đô la mà Conrad Morgan ứng trước, Tracy mua hai bộ tóc giả - một vàng hoe và một đen, do rất nhiều bím tóc nhỏ xíu kết thành. Nàng mua một bộ đồng phục màu xanh sẫm, một bộ áo liền quần màu đen, và một vali Gucci giả của người bán đồ trên đường Lexington. Cho tới lúc này mọi chuyện đều êm xuôi. Như Morgan đã hứa, Tracy nhận được một phong bì trong đó có bằng lái xe mang tên Eiien Branch, một chỉ dẫn về hệ thống bảo vệ của ngôi nhà bà Bel1amy, mã số mở cái két sắt trong phòng ngủ, và chiếc vé xe lửa đi St. Lolns, một khoang riêng.
    Mình sẽ không bao giờ ở một nơi như thế này nữa, nàng tự hứa với mình.
    Nàng thuê ôtô và lái về hướng Đảo Dài. Thế là nàng đã trên đường thực hiện một vụ trộm.
    Chuyện mà nàng đang làm có cái ảo tưởng của một giấc mộng, và nàng thấy sợ hãi. Nếu bị bắt thì sao? Sự mạo hiểm này có đáng không?
    Thật hết sức đơn giản, Conrad Mọrgan đã nói.
    Ông ấy sẽ không dính vào một chuyện như thế này nếu không thấy chắc ăn.
    Ông ta cần giữ tiếng tăm. Mình cũng phải giữ cho mình chứ, Tracy cay đắng thầm nghĩ, và tất cả thật là tồi tệ. Bất kỳ khi nào có một viên kim cương bị mất, mình sẽ cảm thấy tội lỗi cho đến khi chứng tỏ được là vô tội Tracy biết là nàng đang lâm gì? Nàng đang tạo cho mình một sự căm giận, chuẩn bị tâm lý để thực hiện một hành vi phạm tội. Điều đó không thành. Cho tới lúc tới khu Sea Cliff, nàng vẫn run rẩy vì sợ hãi, hai lần suýt lái xe lao khỏi mặt đường. Có thể là cảnh sát sẽ giữ mình lại vì tội lái xe cẩu thả, nàng thầm hy vọng, và mình có thể nói với Morgan rằng gặp chuyện trục trặc.
    Song không hề thấy bóng dáng một chiếc xe cảnh sát nào cả. Hẳn là thế, Tracy nghĩ bụng, họ chẳng bao giờ có mặt khi người ta cần tới.
    Nàng tiếp tục chạy xe theo như lời chỉ dẫn của Conrad Morgan. ?oNgôi nhà kề sát biển, Morgan mô tả. ?oNó là một biệt thự kiểu Phục Hưng. Cô không thể nào không nhận ra nó?.
    Giá mình đừng nhận ra nó. Tracy thầm cầu khẩn.
    Thế nhưng nó lại hiện ra sừng sững trong bóng tối, giống như tòa lâu đài có ma trong một cơn ác mộng, có vẻ như bị bỏ hoang. Sao những người hầu lại dám nghỉ hết vào cuối tuần nhỉ, Tracy bực bội nghĩ. Họ đáng bị đuổi việc.
    Tracy lái xe vào sau một hàng cây lớn, nơi nó được che khuất và tắt máy, ngồi lắng nghe tiếng côn trùng rả rích trong đêm. Ngoài ra chỉ còn sự yên tĩnh, vắng lặng. Ngôi nhà cách xa đường trục chính và giờ này trong đêm thì cũng chẳng còn xe cộ đi lại gì nữa.
    ?oĐám cây cối che khuất tất cả, cô bạn thân mến, và kẻ hàng xóm gần nhất cũng cách đó cả dặm, do vậy cô đừng lo bị nhìn thấy. Đội tuần tra sẽ đến vào lúc 22 giờ và trở lại vào lúc 2 giờ sáng thì cô đã đi lâu rồi còn gì?.
    Tracy nhìn đồng hồ. Đã 23 giờ.. Lần kiểm tra thứ nhất đã qua. Nàng còn ba giờ trước khi đội tuần tra sẽ đến kiểm tra lần thứ hai. Hoặc là chỉ ba giây đồng hồ để quay xe chạy về New York và quên hẳn cái chuyện điên rồ này đi. Nhưng trở về đâu được? Những hình ảnh cứ lóe lên trong đầu nàng. Viên phó quản lý ở cửa hàng đồ dùng trẻ em:
    ?oTôi rất lấy làm tiếc, cô Whitney, nhưng mà khách hàng của chúng tôi phải được hài lòng ...?.
    Bà Murphy:
    ?oCó thể quên chuyện tìm_một công việc về máy tính đi. Họ sẽ không thuê bất kỳ ai có tiền án, tiền sự gì đó.
    Morgan. ?o25 ngàn đô la, miễn thuế, trong một hai giờ đồng hồ. Nếu cô áy náy ... bà ta thực sự là một người đàn bà ghê gớm.
    Mình đang làm gì thế này? Tracy nghĩ. Mình không phải là kẻ cắp. Không phải kẻ cắp thực thụ. Mình chỉ là một tay nghiệp dư ngờ nghệch sắp suy sụp rã rời vì căng thẳng.
    Chỉ cần biết nghĩ một chút thôi, mình sẽ đi khỏi đây, khi hãy còn kịp, trước khi đội tuần tiễu tới, một phát súng nổ và họ mang mình ném vào nhà xác. Mình có thể còn hình dung ra một cái tít trên báo:
    TỘI PHẠM NGUY HIỂM CHÊT TRONG MỘT VỤ TRỘM BỊ NGĂN CHẶN.
    Sẽ có ai đến khóc trong đám tang mình? Ernestine và Amy. Tracy nhìn đồng hồ. Ôi, lạy Chúa, nàng đã ngồi đó mà mơ màng mất đến hai mươi phút. Nếu làm, tốt nhất là bắt đầu đi thôi.
    Tracy không nhúc nhích được, cứng hết cả người vì sợ hãi. Mình không thể nào cứ ngồi mãi ở đây, nàng tự nhủ.
    Sao mình không đi ra để ngó ngôi nhà một chút nhỉ? Xem qua thôi mà.
    Tracy hít thật mạnh và ra khỏi xe. Nàng đang mặc bận áo liền quần màu đen, hai đầu gối run lẩy bẩy, chậm rãi tiến đến gần ngôi nhà, và thấy nó tối thui.
    Nhớ mang gang tay - nàng nhớ lời Conrad Morgan và lấy ra, xỏ vào. Ôi, Chúa ơi, mình đang làm gì đó. Thực sự là mình đang bắt đầu rồi. Tim đập thình thịch đến nỗi nàng không còn nghe thấy tiếng gì khác nữa.
    ?oChuông báo động ở bên trái cửa ra vào phía trước. Có năm nút bấm. Đèn đỏ sáng - nghĩa là hệ thống báo động sẵn sàng làm việc. Để tắt nó đi, thì cần bấm -2-4-1-1. Khi vào rồi thì nhớ khép cửa lại, đùng cái đèn bấm này, đừng bật đèn trong nhà, ngừa trường hợp có ai đó ngẫu nhiên chạy xe qua. Phòng ngủ chính ở trên lầu, phía tay trái, trông ra cửa vịnh. Cô sẽ tìm thấy cái két sau một bức chân dung của Louis Bel1amy. Đó là một cái két rất đơn giản. Cô chỉ cần quay theo mã số này?.
    Conrad Morgan đã dặn dò nàng kỹ lưỡng.
    Tracy đứng như trời trồng, run rẩy, sẵn sàng chạy trốn nếu có một tiếng động nhỏ nhất. Đêm yên tĩnh. Chậm rãi, nàng với tay ấn vào hàng nút bấm của hệ thống báo động, lòng thầm mong không đạt hiệu quả gì. Ngọn đèn đỏ phụt tắt.
    Bước tiếp theo sẽ trói buộc nàng, và nàng nhớ cách nói của những phi công về hoàn cảnh này:
    Điểm không quay lại được.
    Tracy cho chìa vào ổ khóa, cánh cửa bật mở. Nàng đứng đợi cả nguyên phút đồng hồ trước khi bước vào bên trong. Mọi dây thần kinh trong nàng đều căng thẳng tới tột độ trong khi nàng đứng lặng, nghe ngóng, không dám nhúc nhích.
    Toàn bộ ngôi nhà chìm trong yên tĩnh. Nàng lấy đèn bấm ra, bật sáng và nhìn thấy cầu thang bèn tiến lại và leo lên. Giờ đây tất cả những gì nàng muốn là làm cho xong càng sớm càng tất và rồi chạy khỏi đây ngay.
    Cái hành lang trên lầu trông thật bí hiểm trong luồng sáng của chiếc đèn bấm, và nó còn làm cho các bức tường như lay động. Tracy ngó vào từng phòng đi qua. Tất cả đều trống trơn, không hề có ai.
    Căn phòng ngủ chính ở cuối hàng láng, trông ra vịnh, đúng như Morgan mô tả. Nó thật đẹp, toàn một màu hồng sẫm, với chiếc giường có màn che và chiếc tủ commốt được trang trí với những bông hồng đỏ thắm. Có hai ghế dài kê đối diện nhau, một lò sưởi và một cái bàn nhỏ kê ngay trước đó chắc để làm bàn ăn sáng. Tracy nghĩ, lẽ ra thì mình đã sống trong một căn nhà giống như thế này cùng Charles và đứa con của mình với anh ta.
    Nàng bước tới bên cửa sổ và ngắm nhìn các con tàu bỏ neo xa xa ngoài vịnh.
    Cho con biết, lạy Chúa, cái gì đã làm cho Chúa định rằng Lois Beliamy sống trong ngôi nhà đẹp đẽ này và con thì đang, ở đây để ăn trộm? Nào. Cô bé. Tracy tự nhủ, đừng có băn khoăn gì nữa. Đây là chuyện chỉ xảy ra một lần. Nó sẽ qua đi trong vài phút, song nếu cứ đứng đây thì chẳng bao giờ làm được gì hết.
    Nàng rời cửa sổ và bước tới bức chân dung mà Morgan đã mô tả. Lois Bel1amy đầy vẻ cứng rắn và tự phụ. Đúng thật. Có vẻ là một người đàn bà ghê gớm - nàng nghĩ bụng. Bức tranh mở ra và sau đó là một cái két nhỏ.
    Tracy nhớ lại mã số. Ba vòng bên phải, dừng lại ở 42. Hai vòng về bên trái, dừng ở 10. Một vòng về bên phải, đừng ở 30. Hai tay run rẩy đến nỗi nàng phải làm lại lần thứ hai, và nghe tiếng ?ocạch?, cửa cái két mở ra.
    Trơng két đầy những phong bì và giấy tờ. Nhưng Tracy bỏ qua chúng. Ở phía trong, trên mặt cái giá nhỏ là chiếc túi da sơn dương. Tracy với tay nhấc nó ra. Đúng lúc đó, tiếng chuông báo động vang lên, và đó là thứ âm thanh to nhất mà Tracy từng nghe thấy. Nó như dồn dập vang lên từ mọi góc phòng đến xé cả tai. Nàng đứng chết lặng, đứng người.
    Có sai sót gì vậy? Conrad Morgan đã không biết gì về bộ phận báo động đặt trong két - tín hiệu báo động sẽ phát ra khi túi kim cương bị nhấc khỏi giá đỡ chăng?
    Phải rời đây thật nhanh, nàng ấn cái túi da vào trong áo rời chạy ra hướng đầu thang gác. Và lúc này, ngoài các tín hiệu báo động đang dồn dập nàng còn nghe thấy một âm thanh khác nữa, âm thanh của tiếng còi xe cảnh sát đang lao đến gần. Tracy đứng dừng lại ở đầu cầu thang, hoảng sợ, tim đập cuồng lên, miệng khô đắng. Nàng chạy lại bên một cửa sổ, vén rèm lên và ghé ra ngoài.
    Một chiếc xe tuần tiễu sơn hai màu trắng đen đang dừng lại trước ngôi nhà, và một cảnh sát chạy ra phía sau, trong khi viên cảnh sát thứ hai tiến tới cửa trước.
    Không còn lối thoát nào cả. Tiếng chuông báo động vẫn vang vang và bỗng nhiên nàng thấy nó thật giống tiếng chuông khủng khiếp trong các hành lang của nhà tù Nam Louisiana.
    Trung úy Melvin Durkin đã phục vụ trong lực lượng cảnh sát ở Sea Cliff tới 10 năm. Đây là một khu vực yên tĩnh và hoạt động chính của cảnh sát là đối phó với những kẻ phá phách gàn dở, một vài vụ trộm xe hơi, rồi thỉnh thoảng là dăm ba vụ gây lộn giữa những sâu rượu. Tiếng chuông báo động ở ngôi nhà của Bellamy là một loại hoàn toàn khác. Chính vì loại tội phạm này mà trung úy Durkin gia nhập lực lượng cảnh sát. Anh biết bà Lois Bellamy và cũng biết về bộ sưu tập tranh và số nữ trang quý giá của bà:
    Từ hôm bà ta đi vắng, anh đã xếp ngôi nhà này thành một điểm kiểm tra thường xuyên, vì nó là mục tiêu thèm khát của những kẻ đào tường khoét vách. Và giờ đây, trung úy Durkin nghĩ bụng, có vẻ là mình đã tóm được một tên. Anh chỉ cách đây hai khu phố khi có thông báo bằng rađio từ công ty bảo vệ. Vụ này sẽ được ghi nhận vào hồ sơ của mình đây. Thật tuyệt - anh thầm nghĩ.
    Trung úy Durkin ấn chuông cửa. Anh muốn có thể đàng hoàng ghi trong báo cáo rằng đã nhấn chuông ba lần trước khi đột nhập bằng vũ lực. Người đồng nghiệp của anh đã bao phía sau, vậy chẳng còn cơ hội nào cho tên trộm tẩu thoát. Anh hoàn toàn có thể ẩn mình đợi bên ngoài, thế nhưng cũng lại muốn bất ngờ xuất hiện ngay trong nhà. Không tên trộm nào có thể trốn thoát khỏi tay Melvin Durkin.
    Khi viên trung úy với tay định bấm chuông lần nữa thì cửa trước đột ngột mở ra. Anh đứng ngây người nhìn. Trong ngưỡng cửa là một phụ nữ trong chiếc áo ngoài mỏng tang đến mức chẳng cần phải tưởng tượng thêm gì mấy. Mặt cô ta trát một lớp kem phấn gì đó và đầu thì đội chiếc mũ để giữ tóc.
    Cô ta cật vấn. ?oChuyện quỷ quái gì vậy, hả??.
    Trung úy Durkin nuốt nước bọt. ?oTôi ... cô là ai??.
    ?oTôi là Ellen Branch. Tôi là khách ngủ lại của nhà bà Lois Bellamy. Bà ấy đang đi châu Âu?.
    ?oTôi biết rồi?. Viên trung úy lúng túng. ?oBà ấy không nói với chúng tôi rằng cô một người khách ở nhà?.
    Người phụ nữ gật đầu, đầy vẻ hiểu biết. ?oBà Lois chẳng vẫn vậy đó thôi?
    Xin lỗi. Tôi không thể chịu nổi cái âm thanh này?.
    Nói đoạn người khách của Lois Bellamy với tay lên bấm mấy cái nút của hệ thống báo động và tiếng chuông ngừng bặt.
    ?oVậy dễ chịu hơn?, cô ta nói nhẹ. ?oTôi không thể nói hết sự sung sướng được thấy ông?. Rồi dịu dàng. ?oTôi đang chuẩn bị lên giường ngủ thì chuông báo động kêu vang lên. Tôi tin rằng có bọn trộm trong nhà, tôi ở đây chỉ có một mình. Những người giúp việc thì đã về từ trưa rồi?.
    ?oCô có bằng lòng để chúng tôi được ngó quanh một chút không??.
    ?oXin mời, chính tôi muốn thế đấy?.
    Chỉ mất ít phút là viên trung úy và đồng nghiệp của anh ta có thể tin chắc rằng không có kẻ nào đang lẩn trốn quanh quẩn đâu đây.
    ?oKhông có gì cả?, trung úy Durkin nói. ?oBáo động nhầm. Có cái gì đó trục trặc thôi. Không thể lúc nào cũng tin vào ba cái đồ điện tử này được. Cô nên báo cho công ty bảo vệ và yêu cầu họ kiểm tra lại hệ thống báo động?.
    ?oNhất định tôi sẽ làm thế?.
    ?oThôi, có lẽ chúng tôi sẽ lại lên đường?. Viên trung úy nói.
    ?oXin cảm ơn về việc các ông đã đến đây. Bây giờ, tôi cảm thấy an toàn hơn?.
    Cô ta có tấm thân tuyệt vời, trung úy Durkin nghĩ bụng. Anh băn khoăn không biết vẻ mặt cô ta trông thế nào nếu như không có lớp kem phấn và những cái lô cuốn tóc kia. ?oCô sẽ ở đây lâu chứ, cô Branch??.
    ?oMột hoặc hai tuần nữa, tới lúc bà Lois trở về?.
    ?oNếu tôi có thể làm gì giúp cô, xin cho biết nhé?.
    ?oCám ơn ông, tôi sẽ chờ ông?.
    Tracy đứng nhìn theo chiếc xe cảnh sát lao vào màn đêm. Nàng nhẹ bẫng người đi. Khi chiếc xe đã khuất, nàng chạy vội lên gác, rửa sạch lớp kem phấn, gỡ mấy cuộn lộ của Lois Bellamy ra khỏi đầu và trút bỏ cái váy ngủ, mặc trở lại bộ đồ màu đen và rời khỏi nhà bằng cửa trước, thận trọng đặt lại chuông báo động.
    Cho mãi tới lúc chạy nửa quãng đường về Manhattan, sự liều lĩnh kia mới tác động đến cân não và nàng bỗng cười khúc khích, rồi cười to đến mức không kìm được, phải dừng xe lại bên đường. Nàng cười mãi cho tới lúc nước mắt giàn giụa. Đó là lần đầu tiên nàng cười trong suốt một năm trời. Cảm giác đó thật tuyệt, tuyệt.

  6. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Chương 17
    ...
    Khi đoàn tàu rời khỏi ga Pennsylvania, Tracy mới thấy bớt lo ngại. Từng giây đồng hồ, nàng đã đợi một bàn tay nặng nề chộp lấy vai, một giọng nói cất lên ?oCô đã bị bắt?. Nàng cẩn thận để ý các hành khách khi họ lên tàu, và không thấy có biểu hiện gì lo ngại. Tuy vậy, đôi vai nàng vẫn run run vì căng thẳng, cố tự nhủ rằng khó ai có thể phát hiện ra vụ trộm vào lúc này, và ngay cả trong trường hợp như vậy, cũng không có chứng cớ gì liên hệ tới nàng được. Conrad Morgan sẽ chờ nàng ở St. Louis với 25 ngàn đô la. Hai mươi lăm ngàn mà nàng có thể tự tiêu pha! Nàng phải làm việc ở nhà băng cả năm trời mới có thể kiếm được số tiền đó. Mình sẽ đi châu Âu, Tracy nghĩ. Paris. Không, không phải là Paris. Charles và mình định đi tuần trăng mật ở đó. Mình sẽ đi London. Ở đó mình sẽ không còn là một con chim trong ***g nữa. Cứ như nàng vừa được tái sinh vậy.
    Khóa cánh cửa ngăn riêng của mình lại, nàng lấy cái túi da và mở xem. Một dãy những viên đá lấp lánh tràn xuống tay. Có ba cái nhẫn kim cương lớn, một cái nạm ngọc, một cái vòng đeo bằng Saphia, ba đôi khuyên tai, và hai dây chuyền, một bằng ngọc Rubi, một bằng ngọc trai.
    Chỗ nữ trang này trị giá tới hơn một triệu đô la. Tracy sững sờ cả người.
    Và trong lúc con tàu đang băng băng lướt qua vùng Đồng quê, nàng ngả người trong ghế và đầu óc thoáng hiện lại những diễn biến của buổi tối. Thuê xe ... chạy tới Sea Cliff ... sự yên lặng của màn đêm ... ngắt hệ thống báo động và xâm nhập vào ngôi nhà ... mở két ... choáng váng vì tiếng chuông báo động ... sự xuất hiện nhanh chóng của cảnh sát. Họ không thể nào hình dung được rằng người phụ nữ mặt đầy kem phấn, tóc quấn lô lại chính là tên trộm mà họ đang tìm kiếm.
    Giờ đây, ngồi thanh thản trong ngăn riêng trên chuyến tàu đi St. Louis, Tracy cho phép mình mỉm một nụ cười hài lòng. Việc qua mặt cảnh sát làm nàng thấy thích thú. Có cái gì đó thật hấp dẫn khi kề sát một nguy hiểm nào đó rồi lại vượt qua được. Nàng cảm nhận thấy sự táo bạo, thông minh, và sự chiến thắng trong chuyện đó, có cảm giác thật khoan khoái.
    Có tiếng gõ vào ngăn của nàng. Tracy vội vã cho đồ nữ trang vào túi da và đặt cái tín vào trong vali, lấy chiếc vé tàu ra, và mở cửa. Một người chừng ngoài ba mươi, còn người kia thì già hơn khoảng chục tuổi. Người trẻ tuổi hơn vẻ khôi ngô, ria mép nhỏ gọn, mang một cặp kính gọng sừng và đằng sau đó là đôi mắt ra vẻ thông minh. Người lớn tuổi hơn dáng dấp nặng nề, tóc dầy đen, mắt nâu, lạnh như tiền:
    ?oTôi có thể giúp gì các ông?? Tracy hỏi.
    ?oVâng, thưa tiểu thư?. Người lớn tuổi đáp. Ông ta móc ví và giơ ra một tấm căn cước ...
    CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG BỘ TƯ PHÁP - HOA KỲ.
    ?oTôi là nhân viên đặc biệt Dennis Trevor. Đây là nhân viên đặc biệt Thomas Bowers?.
    Miệng Tracy chợt khô đắng, nàng cố gượng cười.
    ?oÔi ... e rằng tôi chẳng hiểu gì cả. Có chuyện gì chăng??.
    ?oTôi e là như thế đấy, thưa cô?, người nhân viên trẻ lên tiếng. Anh ta nói giọng miền Nam mềm mại. ?oCách đây vài phút, đoàn tàu này đã vào địa phận New Jersey.
    Việc chuyên chở đồ ăn cắp từ bang này sang bang khác là một hành vi vi phạm pháp luật Liên bang?.
    Tracy muốn ngất xỉu. Như có một tấm phim mờ chắn trước mắt vậy, tất cả đều nhòa đi.
    Người đàn ông đứng tuổi, Dennis Trevor nói. ?oMời cô mở hành lý ra nào??.
    Đó không phải một đề nghị, mà là mệnh lệnh.
    Hy vọng duy nhất của nàng là chỉ còn cách giả vờ như không biết gì. ?oDĩ nhiên là tôi sẽ không mở! Tại sao các ông lại dám xông vào buồng tôi như thế này!? Giọng nàng đầy vẻ phẫn nộ. ?oCó phải tất cả công việc của các ông là đi vòng vòng quấy nhiễu các công dân vô tội không? Tôi sẽ gọi người phụ trách toa xe?.
    ?oChúng tôi đã nói với người phụ trách toa xe này rồi? Trevor nói.
    Sự giả vờ của nàng thật không đạt kết quả gì. Nàng lắp bắp. ?oCác ông ... có giấy phép khám xét không??.
    Người đàn ông trẻ nói nhẹ nhàng. ?oChúng tôi không cần phải có giấy phép đó, thưa cô Whitney. Chúng tôi đã biết từ khi hành động phạm tội của cô đang diễn ra cơ?.
    Vậy là họ thậm chí biết cả tên. Nàng đã bị sập bẫy. Không còn lối thoát nào.
    Hết cả rồi.
    Trevor bước đến mở va li. Việc ngăn lại chẳng còn ích gì Tracy đứng nhìn trong lúc người đàn ông trẻ lục lọi và lôi cái túi da ra, mở xem nó và nhìn đồng nghiệp rồi gật đầu. Tracy không còn đứng nói. Nàng ngồi sụp xuống ghế.
    Trevor móc trong túi quần ra một danh mục, làm vẻ kiểm tra mấy thứ đồ trong cái túi da theo danh mục đó và nhét cái túi vào người. ?oĐủ cả đấy, Tom?.
    ?oLàm sao ... Làm sao mà các ông phát hiện ra?? Tracy đau đớn hỏi.
    ?oChúng tôi không được phép đưa ra một thông tin gì?, Trevor đáp. ?oCô đã bị bắt. Cô có quyền im lặng và có quyển thuê một luật sư đại diện cho cô trước khi cô nói bất cứ điều gì. Mọi điều cô nói lúc này có thể được dùng làm bằng chứng chống lại chính cô. Cô hiểu chưa??.
    Nàng lí nhí đáp, ?oVâng?.
    Thomas Bowers nói. ?oTôi rất lấy làm tiếc về chuyện này. Ý tôi muốn nói, tôi biết lai lịch cô, vả tôi thực sự lấy làm tiếc?.
    ?oLạy Chúa?, người đàn ông lớn tuổi kêu lên. ?oĐây đâu phải là một cuộc thăm viếng xã giao?.
    ?oTôi_biết, nhưng tuy vậy ...?.
    Người đàn ông lớn tuổi chìa ra trước Tracy chiếc còng tay. ?oYêc cầu đưa tay đây?.
    Tracy thấy tim thắt lại vì đau khổ, bỗng nhớ cảnh ở sân bay New Orleans khi mà họ khóa tay nàng, những ánh mắt dòm ngó. ?oXin ông. Các ông ... các ông có buộc phải làm thế không??.
    ?oVâng, thưa cô?.
    Người trẻ tuổi nói khẽ. ?oTôi có thể nói riêng với anh một chút không, Dennis??.
    Dennis Trevor nhún vai. ?oĐược?.
    Hai người bước ra ngoài hành lang. Tlacy thờ thẫn và tuyệt vọng, lõm bõm nghe tiếng hai người kia.
    ?oLạy Chúa, Dennis, không nhất thiết phải còng cô ta làm gì. Cô ta sẽ chẳng trốn đi đâu:..?.
    ?oĐến khi nào thì mới thôi cái kiểu đa cảm này đi, hả? Khi mà anh cũng đã phục vụ ở cơ quan này lâu như tôi tồi ...?.
    ?oNào. Nương tay cho cô ta một chút. Cô ta đã đủ hoảng hốt lắm rồi và ...?, Không cần biết chuyện cô ta sẽ làm gì ...?.
    Nàng không nghe được phần cuối, và cũng không muốn nghe gì nữa hết.
    Họ trở vào. Người đàn ông lớn tuổi có vẻ bực dọc.
    ?oThôi được? ông ta nới. ?oChúng tôi sẽ không còng tay cô nữa. Tới ga sau chúng tôi sẽ đưa cô xuống. Chúng tôi sẽ báo trước cho xe của Cục ra chờ. Cô không được rời khỏi đây rõ chưa??.
    Không còn có thể làm gì được nữa. Bây giờ thì không được rồi đã quá muộn.
    Nàng đã bị bắt quả tang. Bằng cách nào đó, cảnh sát đã theo dõi được nàng và thông báo cho FBI biết.
    Hai người nhân viên đang ở ngoài hành lang nói chuyện gì đó với người phụ trách toa xe. Bower chỉ Tracy và nói gì mà nàng không nghe được. Người phụ trách toa xe gật đầu. Bowes đóng cánh cửa lại, và với Tracy, nó như cánh cửa phòng giam vừa sập vào.
    Cảnh đồng quê lướt nhanh, những bức tranh thoáng hiện qua khung cửa sổ, thế nhưng Tracy không hề thấy gì hết. Nàng ngồi đó, chết lặng vì sợ hãi, lo âu.
    Tai nàng ù lên, dù không phải do tiếng động của con tàu. Nàng sẽ không có thể còn một cơ hội thứ hai nữa. Nàng là một tội phạm nguy hiểm. Họ sẽ dành cho nàng bản án nặng nhất, và lần này thì sẽ không còn có dứa con nhỏ của ông tổng giám thị để mà cứu nữa, sẽ không còn gì cả ngoài những năm tù khủng khiếp gần như kéo dài vô tận. Và Bertha Lớn nữa.
    Làm sao mà họ biết được nhỉ? Tracy tự hỏi. Người duy nhất biết về vụ này là Conrad Morgan, và ông ta không có lý do gì để trao nàng và túi kim cương cho FBI cả. Có thể là một nhân viên nào đó trong cửa hiệu của ông ta đã biết chuyện và báo trước cho cảnh sát. Nhưng dù chuyện thế nào thì với nàng cũng chẳng có gì khác cả. Nàng đã bị bắt. Tại ga tới nàng sẽ lại bị đưa trở lại nhà tù. Sẽ có một cuộc hỏi cung sơ bộ, rồi phiên tòa, và rồi ...
    Tracy nhắm nghiền mắt lại, không muốn nghĩ thêm gì nữa, cảm thấy những giọt những mắt nóng hổi lăn xuống hai bên má.
    Đoàn tàu bắt đầu chạy chậm lại. Tracy thở mạnh, như thấy ngạt hơi vậy.
    Hai nhân viên FBI kia sẽ quay lại bây giờ thôi Một nhà ga hiện ra và ít giây sau đoàn tàu dừng hẳn lại. Đã đến lúc phải đi. Tracy đóng va li lại, mặc áo khoác và lại ngồi xuống, nhìn chằm chằm vào cánh cửa, chờ đợi nó bật mở. Mấy phút trôi qua. Không thấy hai người đàn ông kia xuất hiện. Họ đang 1àm gì nhỉ? Nàng nhớ lời họ nói. ?oChúng tôi sẽ đưa cô xuống ở ga sau. Chúng tôi sẽ báo trước cho xe của Cục ra chờ. Cô được được rời khỏi đây?.
    Nàng nghe tiếng người phụ trách toa xe. ?oTất cả đã lên ...? Tracy bắt đầu lo.
    Có thể ý họ là sẽ chờ nàng ở dưới sân ga. Chắc là vậy. Nếu nàng cứ ngồi lại trên tàu, họ sẽ buộc nàng thêm tội định chạy trốn, và điều đó sẽ làm cho tình hình xấu hơn nữa. Tracy chộp lấy cái va li và vội vã bước ra hành lang.
    Người phụ trách toa xe chạy lại. ?oCô xuống đây à, thưa cô?? Ông ta hỏi. ?oCô nên nhanh lên đi. Để tôi giúp nào. Một người phụ nữ trong tình trạng sức khỏe như cô thì không nên mang vác gì?.
    Tracy nhìn ông ta. ?oTình trạng sức khỏe của tôi sao cơ?
    ?oCô chẳng việc gì phải ngượng ngùng. Hai người anh cô đã bảo tôi là cô đang có thai và đề nghị tôi lưu ý tới cô một chút?.
    ?oCác anh tôi ...?.
    ?oNhững chàng trai rất tốt. Họ thực sự lo lắng cho cô đấy?.
    Tracy thấy tất cả đều quay cuồng, chao đảo.
    Người phụ trách toa xe giúp Tracy bước xuống. Đoàn tàu bắt đầu chuyển bánh.
    ?oÔng có biết các anh tôi đi đâu không?? Tracy gọi với lên.
    ?oThưa cô, không. Khi tàu mới dừng bánh thì họ đã nhảy vào một chiếc tắc xi?.
    Với túi kim cương bị lấy cắp trị giá cả triệu đô la, Tracy hậm học nghĩ.
    Tracy quyết định ra sân bay. Đó là nơi duy nhất mà nàng có thể nghĩ tới.
    Nếu bọn chúng lên tắc xi có nghĩa là bọn chúng không có phương tiện riêng, và chắc chắn là chúng muốn chuồn khỏi thị trấn này càng sớm càng tốt.
    Nàng ngả người trên ghế tắc xi, giận dữ vì điều chúng đã làm đối với nàng và xấu hổ vì đã để chúng lừa gạt quá dễ dàng. Ồ, nhưng chúng quả là giỏi, cả hai gã thực sự giỏi, đã tạo ra vẻ hết sức thuyết phục. Nàng thấy đỏ mặt vì đã bị bẫy bằng những cái trò cảnh sát thật - cảnh sát giả quá cũ kỹ.
    Lạy Chúa, Dennis, không cần thiết phải còng tay cô ta làm gì. Cô ta sẽ chẳng trốn đi đâu ...
    ?oôĐến khi nào thì mới thôi cái kiểu đa cảm này đi, hả. Khi mà anh cũng phục vụ ở cơ quan này lâu như tôi rồi ...
    Cơ quan này? Có thể cả hai gã cũng đang là những kẻ bị truy nã. Được, nàng sẽ giành lại số kim cương đó cho bằng được. Nàng đã trải qua quá nhiều gian nguy và không đời nào chịu để hai kẻ lừa đảo này qua mặt. Miễn rằng phải đến được sân bay kịp thời. Nàng dướn lên nói với người lái xe. ?oXin chạy nhanh hơn nữa được không??.
    Họ đang đứng trong hàng người chờ lên máy bay ở cổng đi và thoạt đầu nàng đã không nhận ra họ ngay được. Gã trẻ hơn, kẻ tự xưng là Thomas Bowers đã bỏ kính, bỏ ria mép, và màu mắt đã chuyển từ xanh sang xám. Người kia, Deunis Trevor, giờ đây hói đầu chứ không phải là có mớ tóc dày và đen nữa.
    Tuy nhiên, không thể nhầm họ được. Họ đã không đủ thời gian để thay quần áo.
    Khi Tracy đến thì hai gã đã gần sát tới cổng vào.
    ?oCác ông quên một thứ?. Tracy nói.
    Họ cùng quay lại và giật mình. Gã trẻ hơn cau mặt.
    ?oCô làm gì ở đây hả? Người ta đã phái một chiếc xe ra đón cô cơ mà?. Giọng nói miền Nam của gã đã biến đâu mất.
    ?oVậy tại sao ta không cùng quay lại kiếm chiếc xe??.
    Tracy đề nghị.
    ?oKhông thể. Chúng tôi đang theo một vụ khác.
    Trevor giải thích. ?oChúng tôi phải kịp chuyến bay này?.
    ?oTrước hết, hãy trả lại tôi túi kim cương?, Tracy đòi.
    ?oSợ rằng chúng tôi không thể làm thế được?, Thomas Bower nói. ?oĐó là tang vật. Chúng tôi sẽ gửi cho cô một giấy biên nhận?.
    ?oKhông. Tôi không cần giấy biên nhận. Tôi muốn trả lại túi kim cương kia?.
    ?oRất tiếc?, Trevor đã giơ giấy lên máy bay cho nhân viên kiểm soát. Tracy nhìn quanh, tuyệt vọng, và thấy một viên cảnh sát sân bay đứng gần đó, nàng kêu lên, ?oỐng sĩ quan! Ông sĩ quan!?.
    Hai gã đàn ông kia nhìn nhau, hất hoảng.
    ?oCô làm cái quỷ quái gì thế, hả? ?o Trevor khẽ rít lên.
    ?oCô muốn cả bọn đều bị tóm hả??.
    Viên cảnh sát đã đến bên họ. ?oGì vậy, cô gái? Có việc rắc rối gì không??.
    ?oÔi, không có rắc rối gì đâu?, Tracy vui vẻ nói. ?oHai quý ông tuyệt diệu này đã tìm thấy chỗ nữ trang mà tôi đánh mất, và họ mang trả lại cho tôi. Tời đã sợ rằng phải đến FBI vì việc này rồi đó?.
    Hai gã kia cuống cuồng nhìn nhau.
    ?oHọ cho rằng có thể ông sẽ vui lòng đưa tôi ra tắc xi?.
    ?oChắc chắn là thế, rất vui lòng?.
    Tracy quay sang hai gã kia. ?oBây giờ thì an toàn rồi, các ông trao chỗ kim cương lại cho tôi. Ông sĩ quan đáng mến này sẽ giúp tôi?.
    ?oKhông nên như thế?. Tom Bowers phản đối. ?oSẽ tốt hơn nhiều nếu chúng tôi ...?.
    ?oỒ không, tôi muốn vậy?. Tracy giục. ?oTôi biết việc đi kịp chuyến bay này là rất quan trọng đối với các ông.
    Hai gã nhìn viên cảnh sát, rồi nhìn nhau, bất lực. Họ không còn có thể làm gì được. Rất miễn cưỡng, Tom Bowers móc túi ra lấy ra cái túi da.
    ?oNó đây rồi!? Tracy kêu lên, đỡ cái túi từ tay gã, mở ra xem, ?oơn Chúa, đủ cả?.
    Tom Bowers cố vớt vát. ?oTại sao không để chúng tôi giữ hộ cho đến lúc cô?.
    ?oChẳng cần phải thế?. Tracy vui vẻ đáp rồi mở ví cất chỗ kim cương vào và lấy ra hai tờ 5 đô la, đưa cho mỗi gã một tờ. ?oĐây là một chút tượng trưng cho sự đánh giá cao của tôi đối với việc mà hai ông đã làm?.
    Tất cả hành khách đã vào hết. Nhân viên hàng không nói. ?oĐây là lời nhắc cuối cùng. Tất cả quý khách phải lên máy bay ngay?.
    ?oCảm ơn các ông một lần nữa?. Tracy mỉm cười bước đi với viên cảnh sát.
    ?oThời buổi bây giờ thật khó tìm được người lương thiện?.

  7. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0

    Chương 18
    ...
    Thomas Bowers - tức Jeff Stevens - ngồi bên cửa sổ nhìn ra ngoài trong lúc chiếc máy bay cất cánh. Anh đưa khăn mùi xoa lên mắt và hai vai rung rung lên xuống.
    Dennis Trevor - tức Brandon Higgins - ngồi kế bên, ngạc nhiên. ?oNày?, ông ta nói. ?oChỉ là chuyện tiền bạc, có gì mà phải khóc?.
    Jeff Stevens quay sang, nước mắt giàn giụa, và Higgins ngơ ngác nhận ra rằng Jeff đang cười rũ rượi. ?oCó chuyện quỷ quái gì với cậu thế Higgins hỏi.
    ?oCũng có gì đáng cười đâu?.
    Với Jeff thì lại khác. Cái cách mà Tracy Whitney đã qua mặt họ ở sân bay là một trò bịp tuyệt vời nhất mà anh được chứng kiến. Thật quả là kẻ cắp gặp bà già. Conrad Morgan đã bảo rằng người phụ nữ này chỉ là một kẻ nghiệp dư. Lạy Chúa, Jeff nghĩ, cô ta sẽ đến thế nào nếu là chuyên nghiệp nhỉ? Tracy Whitney chắc chắn là người đàn bà đẹp nhất mà Jeff Stevens từng thấy. Và thông minh nữa. Jeff vốn tự hào là người giỏi nhất trong nghề lừa bịp này, thế mà cô ta đã vượt qua anh. Chú Willie cũng sẽ phải mến cô ta, Jeff nghĩ bụng.
    Chú Willie là người dạy dỗ Jeff. Mẹ Jeff, người được thừa kế một tài sản lớn, đã cưới một người đàn ông đầy ảo tưởng với những giấc mộng làm giàu mau chóng, chỉ có điều những giấc mộng đó chẳng bao giờ thành hiện thực cả Cha Jeff là một người đàn ông đầy sức hấp dẫn, cực kỳ đẹp trai và mồm miệng thì không ai sánh kịp. Chỉ năm năm sau ngày cưới, ông đã phá tan cả cái cơ nghiệp được thừa kế của vợ. Những hồi ức sớm nhất của Jeff khi còn rất nhỏ là việc cha mẹ cãi lộn về tiền bạc và những cuộc ngoại tình của cha. Đó là một cuộc hôn nhân khủng khiếp và cậu bé quyết tâm:
    Mình sẽ không bao giờ lấy vợ cả:
    Không bao giờ.
    Người em của cha cậu, chú Willie, làm chủ một gánh tạp kỹ nhỏ lang thang đây đó, và bất kỳ khi nào đi ngang vùng Marion, Ohio, nơi mà gia đình Stevens sống, chú cũng đến thăm. Chú là một người đàn ông vui vẻ nhất mà Jeff từng biết, đầy nhưng lời hứa hẹn về một ngày mai tươi đẹp Chú luôn luôn mang tới những thứ quà hấp dẫn, và dạy Jeff những trò ảo thuật tuyệt diệu. Chú Willie đầu tiên làm nghề ảo thuật trong một gánh xiếc và khi nó sắp tan vỡ thì chú bèn nắm lấy nó.
    Khi Jeff mười bốn tuổi, mẹ cậu chết trong một tai nạn xe hơi. Hai tháng sau, cha Jeff cưới một cô hầu bàn mười chín tuổi. ?oMột người đàn ông sống độc thân là hoàn toàn phi tự nhiên?. Cha giải thích như thế. Song cậu thì hết sức bất bình, cảm thấy sự phản bội ở vẻ vô tình của cha.
    Cha Jeff làm nghề giao hàng và phải vắng nhà ba ngày trong tuần. Một đêm, khi Jeff ở nhà một mình với người mẹ kế, cánh cửa buồng ngủ của cậu bị mở ra đã làm cậu thức giấc. Tí tẹo sau cậu cảm thấy một tấm thân trần truồng, mềm mại áp sát vào mình. Jeff hoảng hất nhổm dậy.
    ?oÔm chị đi, Jeff bé bỏng?, người mẹ kế trẻ tuổi thầm thì. ?oChị sợ sấm lắm?.
    ?oLàm ... làm gì có sấm?. Jeff lắp bắp.
    ?oNhưng mà có thể có. Báo nói là trời mưa mà?. Cô ta áp chặt tấm thân trần truồng lên người cậu bé. ?o******** với chị đi?.
    Jeff hoảng sợ. ?oĐược. Ta chơi trong giường của bố nhé?.
    ?oĐược chứ?? Cô ta cười khoái chí. ?oCho thêm lạ, phải không??.
    ?oTôi sẽ sang đó ngay?. Jeff hứa.
    Cô ta trườn ra khỏi giường đi sang phòng ngủ kia. Jeff chưa bao giờ mặc quần áo nhanh đến thế. Cậu nhảy qua cửa sổ đi về phía Cimarron, bang Kansas, nơi gánh tạp kỹ của chú Willie đang biểu diễn, không hề ngoái cổ lại.
    Khi chú Willie hỏi vì sao bỏ nhà ra đi, cậu chỉ nói:
    ?oCháu không hợp với mẹ kế?.
    Chú Willie gọi điện cho cha Jeff, và sau một hồi nói chuyện dài đã đi đến quyết định là cậu bé sẽ ở lại gánh tạp kỹ. ?oNó sẽ học ở đây được nhiều hơn ở bất cứ một trường học nào?, chú Willie hứa hẹn.
    Bản thân gánh tạp kỹ là cả một thế giới. ?oKhông phải chúng ta diễn một thứ trò vặt ngày chủ nhật ở trường học?, chú Willie giải thích cho Jeff. ?oChúng ta là những nghệ sĩ lừa gạt. Thế nhưng, con ạ, phải nhớ rằng, không thể bịp người ta trừ phi họ bắt đầu nổi lòng tham?.
    Những thành viên trong gánh đều trở thành bạn của Jeff. Gánh cũng có một nhóm các cô gái trẻ, và họ bị cậu bé trẻ trung hấp dẫn. Jeff thừa hưởng tính nhạy cảm của mẹ và vẻ đẹp của người cha, và các cô gái đã tranh giành nhau xem ai là người ?ođược? làm mất đi sự trinh tiết của Jeff.
    Bài học vỡ lòng về ******** của Jeff diễn ra với một cô gái xinh đẹp phụ trách tiết mục uốn dẻo và trong vài năm liền cô ta đã là cái mẫu để những người đàn bà khác noi theo.
    Chú Willie đã thu xếp để Jeff có cơ hội được làm tất cả các ngón nghề khác nhau của gánh tạp kỹ.
    ?oMột ngày nào đó, tất cả những thứ này sẽ là của cháu?, chú Willie bảo, ?ovà cách duy nhất để có thể nắm giữ nó là phải rành về nó hơn bất kỳ kẻ nào khác?.
    Jeff bắt đầu với trò ?oném mèo?, một trò mà người chơi phải trả tiền để có bóng ném vào sáu con mèo làm bằng giấy bồi với đế gỗ sao cho chúng rơi vào một cái lưới.
    Người diễn trò sẽ chứng minh rằng ném ngã chúng thật là dễ dàng, nhưng khi người chơi bắt đầu ném, một ?oxạ thủ nấp sau tấm vải phông sẽ nâng một cái cần để giữ vững đế gỗ của các con mèo giấy. Có trời mà đánh ngã được chúng.
    ?oTrời, ném hơi quá thấp đấy?, người diễn trò sẽ la lên.
    ?oChỉ có một việc là ném cho thật ngon lành?.
    Từ ?ongon lành? là một ám hiệu, ngay khi người diễn trò nói vậy, kẻ giấu mặt kia sẽ hạ cái cần xuống và người diễn trò sẽ ném ngã con mèo. Khi đó anh ta sẽ nói. ?oThấy chưa?? và đó là ám hiệu để kẻ giấu mặt lại nhấc cái cần giữ lên. Và dĩ nhiên, luôn luôn có một anh chàng công tử nào đó muốn khoe với cô bạn gái đang khúc khích cười cánh tay tuyệt vời của mình.
    Jeff cũng diễn trò số đếm. Một trò mà khách bỏ tiền để được ném vòng cao su lên những cái ghim cài vải có đánh số. Họ được hứa rằng nếu tổng các con số ném được bằng đúng 20 thì sẽ được thưởng một thứ đồ chơi đắt tiền.
    Nhưng điều mà khách chơi không biết là người diễn trò có thể đánh tráo các con số để bảo đảm con số 20 không bao giờ đạt được.
    Một hôm, chú Willie nói với Jeff. ?oLàm tất đấy, bé con, chú tự hào về cháu, cháu sẽ được chuyển sang diễn trò Skilô?.
    Đám người diễn trò Skilô này là những thành phần tinh túy nhất, và các thành viên khác đều nhìn họ ghen ty. Họ kiếm được nhiều tiền hơn người khác, ngủ khách sạn hạng nhất và lái những chiếc xe bóng lộn. Trò này ồm một hình tròn phẳng được chía các ô có gài một con số đánh dấu với một mũi tên thăng bằng ở giữa. Người chơi sẽ quay một cái vòng và khi nó dừng, mũi tên chỉ con số nào thì con số đó được nhấc ra. Người diễn trò giải thích rằng khi nào tất cả các con số đều bị nhấc ra hết thì người chơi sẽ được thưởng một khoản tiền lớn.
    Khi người chơi đã gần tới đích, người diễn trò bèn khuyến khích đặt thêm tiền cược. Anh ta sẽ nhìn quanh với vẻ hồi hộp và thì thào. ?oTôi muốn anh thắng, bởi có thể anh sẽ thưởng cho tôi một ít mà?.
    Người diễn trò còn có thể dúi cho người chơi 5 hoặc 10 đô la và nói. ?oĐặt thêm cho tôi được không? Anh không thể thua được?. Và kẻ máu mê kia bỗng cảm thấy mình có một đồng minh, hắn sẽ dốc túi ra. Jeff trở thành sành nghề trong việc moi túi người chơi. Khi khả năng tới đích đã rất lớn, sự kích động cũng tăng lên.
    Jeff sẽ kêu lên. ?oGiờ thì anh không thể trượt nữa rồi?, Kẻ kia sẽ đặt thêm tiền và có khi còn chạy về nhà lấy nữa, dĩ nhiên là hắn ta chẳng bao giờ được cả.
    Keren, một vũ nữ xinh đẹp còn rủ rê Jeff chơi trò ?oChìa khóa?.
    ?oSau khi đã xong việc mồm mép cám dỗ mọi người?, vào tối thứ bảy, Karen nói với Jeff. ?oGọi vài ông khách ra, từng người một, và bán cho họ một chiếc chìa khóa của cái buồng ngủ lưu động của tôi nhé?.
    Mỗi chiếc chìa này giá 5 đô la. Tới nửa đêm, cả tá đàn ông, có khi nhiều hơn nữa, đợi chờ tới nhoài người ra quanh chỗ xe ngủ của Keren. Trong khi đó, ở một khách sạn trong thành phố, Karen đang trần truồng ôm Jeff. Hôm sau, khi đám đàn ông này kéo tới để trả thù thì gánh tạp kỹ đã lên đường lâu rồi.
    Trong bốn năm từ khi bỏ nhà ra đi, Jeff đã hiểu được nhiều về bản chất con người. Cậu phát hiện ra rằng để gợi lên lòng tham của ai đó thật là dễ dàng. Họ tin vào những điều không thể tin được chỉ vì lòng tham đã buộc họ phải tin vào đó. Vào tuổi 18, Jeff đẹp trai đến mức làm các cơ gái phải choáng váng. Ngay một phụ nữ hờ hững nhất cũng lập tức để ý và mến mộ cặp mắt tơ màu xám, dáng người cao và mớ tóe đen quăn của cậu. Những người đàn ông thì khoái vẻ hài hước, thoải mái, thông minh mà Jeff có. Thậm chí đám trẻ con, dường như thấy mình cũng đang nới chuyện với một đứa trẻ trong con người Jeff và bao giờ cũng đặt ngay lòng tin vào cậu. Đám khách nữ luôn phỉnh phờ tán tỉnh Jeff nhưng chú Willie cảnh cáo cậu.
    ?oTránh xa bộn con gái thành phố ra, cậu bé của ta. Cha chúng nó thường là cảnh sát trưởng cả đấy??.

  8. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Việc Jeff phải từ giã gánh tạp kỹ ra đi là do vợ của người ném dao. Đoàn tới biểu diễn ở Milledgeville, bang Goergia, và những ngôi lều được dựng lên. Một tiết mục mới đã được ký hợp đồng với nghệ sĩ ném dao người Sicin được mệnh danh là Zobini vĩ đại và cô vợ tóc vàng hấp dẫn của ông ta.
    Trong khi Zorbini vĩ đại đang cùng đoàn dàn dựng các đồ nghề thì vợ ông ta mời Jeff tới phòng riêng của vợ chồng họ trong khách sạn ở thành phố.
    ?oZorbini sẽ bận bịu suốt ngày?. Chị ta nói với Jeff.
    ?oChúng ta hãy vui với nhau một chút nhé?.
    Nghe được quá.
    ?oHãy đi đâu một giờ rồi trở lại đây ?o. Chị ta nói.
    ?oSao lại phải đi đâu một giờ vậy?? Jeff hỏi.
    Chị ta nhoẻn cười. ?oPhải chừng ấy thì tôi mới chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng được?.
    Sự tò mò của Jeff tăng lên, và sau cùng, khi quay lại, chị ta đón cậu ở cửa vào, trần truồng. Jeff choàng tay ôm, nhưng chị ta ngăn lại và nói. ?oVào đây đã?.
    Cậu ta theo vào phòng tắm và trố mắt ngạc nhiên. Chị ta đã bơm đầy nước ấm vào bồn và hòa vào đó sáu thứ nước trái cây có ga.
    ?oCái gì thế này?? Jeff hỏi.
    ?oMón khai vị đó. Cởi quần áo ra, chàng trai?.
    Jeff làm theo.
    ?oNào, vào đây?.
    Jeff bước vào bồn tắm và ngồi xuống, cảm giác thật là đặc biệt. Thứ nước thơm tho, trơn trơn này như thấm vào từng thớ thịt, xoa bóp khắp cơ thể. Người phụ nữ tóc vàng cũng ngồi vào theo.
    Giữa lúc đó, cửa phòng tắm bật mở và Zorbini vĩ đại xông vào. Người đàn ông Sicin thoáng nhìn cảnh tượng ấy và gầm lên.
    Jeff không kịp nghe ông ta quát gì nữa, nhưng cái cơn giận đó thì cậu biết, và khi Zorbini vĩ đại lao ra ngoài để lấy dao thì Jeff vụt nhảy ra khỏi bồn tắm, người bóng nhầy lớp nước quả và vớ vội quần áo, nhẩy qua cửa sổ, vẫn trần truồng, lao người chạy dọc xuống sườn đồi. Cậu nghe thấy một tiếng thét phía sau và cảm thấy tiếng rít của lưỡi dao vụt qua đầu cậu. Vèo, một lưỡi dao nữa, và lúc này cậu đã ở ngoài tầm ném. Cậu vội vã mặc quần áo và đi ra bến xe, nhảy lên một chiếc xe buýt và rời khỏi thành phố.
    Sáu tháng sau, Jeff đã ở Việt Nam.
    Mỗi người lính nghĩ về cuộc chiến tranh mỗi khác và Jeff rời Việt Nam với sự bất mãn nặng nề đối với giới cầm quyền và sự khinh ghét bộ máy quan liêu. Anh đã tham gia hai năm vào một cuộc chiến tranh không thể chiến thắng và sững sờ bởi sự phung phí tiền của và sinh mạng con người, ghê tởm với sự phản bội và lừa gạt của các tướng lĩnh và các chính sách - những kẻ miệng lưỡi dối trá. Ta đã bị lôi kéo vào một cuộc chiến tranh không ai mong muốn, Jeff nghĩ.vậy. Một trò bịp. Trò bịp lớn nhất thế giới này.
    Một tuần sau khi giải ngũ, Jeff nhận được tin về cái chết của chú Willie.
    Gánh tạp kỹ đóng cửa. Quá khứ đã kết thúc. Bây giờ đã đến lúc Jeff phải sống với tương lai.
    Tiếp theo là một loạt những cuộc phiêu lưu. Đối với Jeff, cả thế giới này lả một màn tạp kỹ và mọi người đều là đối tượng để anh lừa gạt. Jeff đã đăng quảng cáo trên báo bán mỗi tấm hình màu của tổng thống với giá một đô la đặt mua rồi gửi cho nạn nhân một con tem bưu điện có hình tổng thống trên đó.
    Jeff cho loan báo trên các tạp chí nhắc nhở công chúng chỉ còn sáu mươi ngày để gửi vào 5 đô la, rằng sau hạn đó là thôi không nhận nữa. Lời quảng cáo không nói cụ thể 5 đô la sẽ mua được cái gì, thế mà tiền vẫn cứ đổ vào.
    Jeff yêu thích các loại tàu thuyền và có hôm, một người bạn mách rằng có chỗ làm việc trên một chiếc tàu đi Tahiti, Jeff đã ký hợp đồng làm thủy thủ trên tàu đó.
    Con tàu thật là đẹp, dài khoảng sáu mươi mét, nổi bật lên dưới ánh nắng.
    Tất cả các cánh buồm đều rộng mở. Mặt boong đóng bằng gỗ tếch, thân tàu đóng bằng gỗ lim sam Ogeron.
    Trên tàu có một phòng ăn lớn cho mười hai người, một phòng bếp ở phía mũi trước. Ngoài thuyền trưởng, một người phục vụ và một đầu bếp, nhóm thủy thủ gồm có năm người. Công việc của Jeff là rút kéo buồm lên, lau bóng những khu cửa sổ bằng đồng, và leo trèo trên các xà ngang để rút gấp buồm lại.
    Chuyến đi này con tàu chở một nhóm hành khách gồm tám người.
    ?oChủ của nó là Hollander?. Người bạn của Jeff nói vậy.
    Trên thực tế, chủ con tàu là cô Louise Hollander xinh đẹp, tuổi hai mươi lăm, có mái tóc vàng óng ả. Cha cô là chủ của cả nửa vùng Trung Mỹ. Các hành khách khác đều là bạn bè cô chủ mà đám đồng nghiệp của Jeff giờ là những kẻ trên tiền.
    Ngày đầu tiên ra khơi, trong lúc Jeff đang làm việc dưới ánh nắng gay gắt, đánh bóng những tay vịn bọc đồng trên boong thì Louise Hollanđer dừng lại bên.
    ?oCậu mới lên tàu này??.
    ?oJeff nhìn lên. ?oVâng?.
    ?oCậu có một cái tên chứ??.
    ?oJeff Stevens?.
    ?oĐó là một cái tên đẹp?. Jeff im lặng. ?oCậu biết tôi là ai không??.
    ?oKhông?.
    ?oTôi là Louis Hollander, chủ con tàu này?.
    ?oTôi hiểu. Vậy là tôi làm việc cho cô?.
    Cô ta nở một nụ cười hờ hững. ?oĐúng vậy?.
    ?oVậy thì nếu muốn đồng tiền của cô là có ích, hãy nên để tôi tiếp tục công việc của mình?. Jeff bước tới cái trụ tiếp theo.
    Ở các phòng nghỉ của họ, vào ban đêm, đám thủy thủ thường kể những câu chuyện giễu cợt về đám hành khách. Thế nhưng Jeff phải tự thú nhận với mình rằng cậu rất ghen tỵ với họ - về tiểu sử, học vấn, và phong cách thoải mái vân vân ... Họ xuất thân từ các gia đình giàu có và được học hành ở các trường hạng nhất. Còn trường học của cậu chỉ là chú Willie và gánh tạp kỹ khốn khổ kia.
  9. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Một trong những thành viên của gánh đã từng là giáo sư khảo cổ học trước khi bị ném ra khỏi trường vì tội đánh cắp và bán các di vật quý báu. Ông ta và Jeff thường có những cuộc trò chuyện dài và vị giáo sư đã khơi dậy ở Jeff long nhiệt tình với khảo cổ học. ?oCon có thể nhìn vào quá khứ để thấy cả tương lai nhân loại?. Vị giáo sư nói. ?oNghĩ về nó một chút, con trai ạ. Hàng nghìn năm trước đây đã có những người như ta và con, mơ ước những giấc mơ, sáng tác những câu chuyện dân gian ... sống hết đời họ, và sinh ra các tổ tiên của chúng ta?. Cặp mắt ông nhìn về xa xăm. ?oCarthage - đó là nơi ta muốn tiến hành một cuộc khai quật. Ngay từ rất lâu trước khi Jesus ra đời, nó đã là một thành phố lớn, một Paris của châu Phí cổ đại. Dân chúng đã có những môn thể thao, các cuộc đua xe và có nhà tắm công cộng lớn. Sân vận động Maximuc ở đó lớn bằng năm cái sân bóng đá bây giờ vậy? Ông ta nhìn thấy vẻ thích thú trong cặp mắt của cậu bé. ?oCon có biết Cato lớn đã thường kết thúc các bài nói của ông ấy trước thượng viện La Mã thế nào không? Ồng ấy bảo, Catharge phải bị phá hủy.
    Mong mỏi của ông ấy sau cùng đã trở thành hiện thực. Người La Mã đã biến nơi đó thành một đống gạch vụn và hai mươi lăm năm sau đã quay lại xây dựng trên đống tro tàn này một thành phố lớn. Ta mong rằng một ngày nào đó có thể đưa con tới nơi ấy làm một cuộc khai quật, cậu bé của ta ạ?.
    Một năm sau, vị giáo sư đã chết vì say rượu, còn Jeff thì tự hứa với mình rằng sẽ có ngày tiến hành một cuộc khai quật ở Carthege để tưởng nhớ vị giáo sư.
    Đêm cuối cùng trước khi con tàu cặp bến Tahiti, Jeff được gọi đến phòng riêng của Louise Hollander. Cô ta khoác trên người cái áo choàng bằng lụa mỏng.
    ?oCô muốn gặp tôi ư, cô chủ??.
    ?oAnh có phải là kẻ đồng tính luyến ái không, Jeff??.
    ?oTôi không tin rằng đó là việc liên quan tới cô, thưa cô Hollander, thế nhưng câu trả lời của tôi là không. Tôi là một kẻ khó chiều?.
    Louise Hollander mỉm môi lại. ?oAnh thích loại đàn bà nào? Gái làm tiền chăng??.
    ?oThỉnh thoảng. Còn gì không, cô chủ??.
    ?oCó Tôi sẽ mở một bữa tiệc vào tối mai. Anh có muốn dự không??.
    Jeff nhìn người phụ nữ hồi lâu trước khi trả lời. ?oSao lại không?.
    Chuyện bắt đầu theo cách đó.
    Louise Hollander đã có hai đời chồng trước khi đến tuổi hai mươi mốt, khi gặp Jeff thì luật sư của cô ta cũng chỉ mới vừa hoàn thành một giải pháp đối với ông chồng thứ ba. Đêm thứ hai kể từ khi họ buông neo trong cảng Papecte, và vào lúc khách khứa cùng đám thủy thủ đã lên bờ cả, Jeff nhận được lệnh đến khu ca bin của Louise Hollander. Khi Jeff tới nơi, cô ta xuất hiện trong tấm váy áo bằng lụa sặc sỡ, xẻ hai bên tới tận đùi.
    ?oTôi đang cố cởi cái thứ này ra?, cô ta nói. ?oVậy mà cái khóa kéo bị hỏng?.
    Jeff bước lại xem xét. ?oNó làm gì có khóa kéo?.
    Cô ta nhìn vào mắt Jeff và mỉm cười. ?oTôi biết chứ.
    Cái đó chính là chỗ rắc rối đấy?.
    Họ ******** với nhau ngay trên mặt boong, nơi những làn gió nhiệt đới nhẹ nhàng vuốt ve thân thể họ như một sự âu yếm. Sau đó, họ nằm nghiêng người, quay mặt vào nhau. Jeff chống khuỷu tay lên và nhìn xuống Louise. ?oCha cô không phải là cảnh sát trưởng chứ?? Jeff hỏi.
    Cô ngồi dậy, ngạc nhiên. ?oCái gì??.
    ?oCô là người thành phố đầu tiên mà tôi đã ăn nằm cùng. Chú Willie đã cảnh cáo tôi rằng cha của các cô gái thành phố thường là cảnh sát trưởng cả?.
    Từ đó, đêm nào họ cũng ********. Lúc đầu bạn bè của Louise thấy buồn cười. Họ đã nghĩ Jeff lại là thứ đồ chơi mới của Louise. Thế nhưng khi cô ta thông báo ý định sẽ cưới Jeff thì họ sững người vì ngạc nhiên.
    ?oHãy vì Chúa, Louise, cậu ta chả là cái gì cả. Cậu ta xuất thân từ một gánh tạp kỹ thôi mà. Lạy Chúa, có thể là cậu đang định cưới một gã lực điền. Cậu ta đẹp trai ... đành rằng thế. Và cậu ta có thể ******** tuyệt vời. Nhưng ngoài chuyện ********, hai người dứt khoát là không có gì chung cả, bạn thân mến?.
    ?oLouise, Jeff chỉ là thứ lót dạ chứ đâu phải bữa tiệc chiều?.
    ?oCô còn phải tính đến địa vị xã hội nữa chứ?.
    ?oNói thẳng ra thì cậu ta sẽ không thể nào phù hợp được, phải vậy không, thiên thần của tôi??.
    Nhưng không gì có thể lay chuyển Louise. Jeff là người đàn ông tuyệt diệu nhất mà cô ta từng biết. Cô đã phát hiện ra rằng những người đàn ông quá đẹp trai đều hoặc là ngu xuẩn hoặc là chậm chạp tới mức không chịu được còn Jeff thì vừa thông minh, vừa hóm hỉnh, và sự kết hợp của hai thứ đó là một sự quyến rũ khó mà cưỡng lại.
    Khi Louise đề cập tới chuyện cưới xin, Jeff cũng kinh ngạc y hệt như bạn bè của cô ta.
    ?oTại sao lại thế. Cô đã có thể xác tôi rồi còn gì. Tôi không thể hiến cho cô cái mà tôi không có?.
    ?oThật đơn giản thôi, Jeff. Em yêu anh. Em muốn chia sẻ cuộc sống của em với anh cho tới cuối đời?.
    Chuyện cưới xin vốn là một ý nghĩ xa lạ, và đột nhiên vấn đề trở thành ngược lại. Dưới vẻ bề ngoài tinh tế và quảng giao của Louise Hollander, thực ra là một cô gái yếu đuối, đáng thương. Cô ấy cần có mình, Jeff nghĩ. Ý nghĩ về một cuộc sống gia đình ổn định, và con cái, bỗng trở nên hấp dẫn mạnh mẽ. Đối với Jeff thì có vẻ như là anh đã liên tục chạy một quãng đường quá dài ... dài đến không còn tới được nữa. Đã đến lúc phải dừng lại.
    Ba ngày sau, họ kết hơn tại tòa thị chính Tahiti.
    Khi họ quay trở về New York, Jeff được triệu đến văn phòng của Forgarty, luật sư riêng của Louise, một người đàn ông bé nhỏ, lạnh lùng, miệng luôn mím chặt.
    ?oTôi có một văn bản để anh ký đây?, viên luật sư tuyên bố.
    ?oLoại văn bản gì vậy??.
    ?oMột cam kết. Nó chỉ xác nhận rằng trong trường hợp cuộc hôn nhân của anh với Louise Hollander ...?.
    ?oLouise Stenvens chứ??.
    ?oVới Louise Stenvens tan vỡ, anh sẽ không đòi chia sẻ về tài chính đối với ...?.
    Jeff nghiến răng. ?oKý vào đâu??.
    ?oAnh không muốn ngồi đọc xong à??.
    ?oKhông. Tôi không cho rằng ông hiểu vấn đề. Tôi không cưới cô ta vì cái chuyện tiền bạc chết tiệt ấy?.
    ?oĐúng vậy, ông Stenvens? Tôi chỉ ...?.
    ?oÔng muốn tôi ký vào đó hay không??.
    Viên luật sư đặt tờ giấy ra trước Jeff. Anh nghuệch ngoạc ký vào rồi hầm hầm bỏ ra ngoài. Chiếc xe hơi sang trọng của Louise và người tài xế đã đợi sẵn.
    Khi chui vào xe, Jeff bật cười. Có trời mà biết tại sao mình lại nổi đóa lên như thế? Cuộc đời mình là cuộc đời của một kẻ lường gạt, và lần đầu tiên khi mình định ngay thẳng thì người ta lại sợ bị lừa - Jeff thấy mình xử sự thật kỳ cục.
    Louise đưa Jeff tới một hiệu may hạng nhất ở Manhattan ?oTrông anh sẽ thật tuyệt vời trong bộ đồ buổi tối đấy? cô ta dỗ dành. Và quả là thế thật. Chị chưa đầy hai tháng sau ngày cưới, cô bạn thân nhất của Louise đã cố quyến rũ chàng thanh niên tuấn tú mới xuất hiện này, thế nhưng Jeff lờ hết. Anh quyết tâm làm cho cuộc hôn nhân trở thành tốt đẹp.
    Budge Hollander, anh trai của Louise, tiến cử Jeff làm một chân hội viên trong câu lạc bộ dành riêng Pilgrim New York, và được chấp thuận. Budge 1à một người đàn ông to béo, tuổi trung niên, chủ một công ty tàu biển, một đồn điền trồng chuối, nhiều đồng cỏ chăn nuôi, một công ty đóng thịt hộp, và nhiều thứ khác nữa mà Jeff không đếm xuể. Budge Hollander đã chẳng cần giấu giếm sự khinh thị của ông ta với Jeff.
    ?oThật ra thì cậu không thuộc tầng lớp chúng tôi, phải vậy không? Nhưng chừng nào cậu làm hài lòng Louise trên giường, thì chừng đó mọi chuyện sẽ tết cả. Tôi rất yêu quý em gái tôi?.
    Jeff đã phải dùng hết sức mạnh ý chí để tự kiềm chế. Mình không cưới cái lão khốn kiếp này. Mình cưới Louise - anh tự nhủ.
    Những hội viên khác của câu lạc bộ Pilgrin thì cũng tệ hại như vậy. Họ thấy Jeff thật đáng tức cười, các buổi trưa bọn họ đều ăn tại câu lạc bộ, và đề nghị Jeff kể cho nghe chuyện về quá khứ của mình. Và Jeff đã cố tình làm cho những câu chuyện càng thêm vẻ tàn nhẫn.
  10. bangnhi115

    bangnhi115 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Một trong những thành viên của gánh đã từng là giáo sư khảo cổ học trước khi bị ném ra khỏi trường vì tội đánh cắp và bán các di vật quý báu. Ông ta và Jeff thường có những cuộc trò chuyện dài và vị giáo sư đã khơi dậy ở Jeff long nhiệt tình với khảo cổ học. ?oCon có thể nhìn vào quá khứ để thấy cả tương lai nhân loại?. Vị giáo sư nói. ?oNghĩ về nó một chút, con trai ạ. Hàng nghìn năm trước đây đã có những người như ta và con, mơ ước những giấc mơ, sáng tác những câu chuyện dân gian ... sống hết đời họ, và sinh ra các tổ tiên của chúng ta?. Cặp mắt ông nhìn về xa xăm. ?oCarthage - đó là nơi ta muốn tiến hành một cuộc khai quật. Ngay từ rất lâu trước khi Jesus ra đời, nó đã là một thành phố lớn, một Paris của châu Phí cổ đại. Dân chúng đã có những môn thể thao, các cuộc đua xe và có nhà tắm công cộng lớn. Sân vận động Maximuc ở đó lớn bằng năm cái sân bóng đá bây giờ vậy? Ông ta nhìn thấy vẻ thích thú trong cặp mắt của cậu bé. ?oCon có biết Cato lớn đã thường kết thúc các bài nói của ông ấy trước thượng viện La Mã thế nào không? Ồng ấy bảo, Catharge phải bị phá hủy.
    Mong mỏi của ông ấy sau cùng đã trở thành hiện thực. Người La Mã đã biến nơi đó thành một đống gạch vụn và hai mươi lăm năm sau đã quay lại xây dựng trên đống tro tàn này một thành phố lớn. Ta mong rằng một ngày nào đó có thể đưa con tới nơi ấy làm một cuộc khai quật, cậu bé của ta ạ?.
    Một năm sau, vị giáo sư đã chết vì say rượu, còn Jeff thì tự hứa với mình rằng sẽ có ngày tiến hành một cuộc khai quật ở Carthege để tưởng nhớ vị giáo sư.
    Đêm cuối cùng trước khi con tàu cặp bến Tahiti, Jeff được gọi đến phòng riêng của Louise Hollander. Cô ta khoác trên người cái áo choàng bằng lụa mỏng.
    ?oCô muốn gặp tôi ư, cô chủ??.
    ?oAnh có phải là kẻ đồng tính luyến ái không, Jeff??.
    ?oTôi không tin rằng đó là việc liên quan tới cô, thưa cô Hollander, thế nhưng câu trả lời của tôi là không. Tôi là một kẻ khó chiều?.
    Louise Hollander mỉm môi lại. ?oAnh thích loại đàn bà nào? Gái làm tiền chăng??.
    ?oThỉnh thoảng. Còn gì không, cô chủ??.
    ?oCó Tôi sẽ mở một bữa tiệc vào tối mai. Anh có muốn dự không??.
    Jeff nhìn người phụ nữ hồi lâu trước khi trả lời. ?oSao lại không?.
    Chuyện bắt đầu theo cách đó.
    Louise Hollander đã có hai đời chồng trước khi đến tuổi hai mươi mốt, khi gặp Jeff thì luật sư của cô ta cũng chỉ mới vừa hoàn thành một giải pháp đối với ông chồng thứ ba. Đêm thứ hai kể từ khi họ buông neo trong cảng Papecte, và vào lúc khách khứa cùng đám thủy thủ đã lên bờ cả, Jeff nhận được lệnh đến khu ca bin của Louise Hollander. Khi Jeff tới nơi, cô ta xuất hiện trong tấm váy áo bằng lụa sặc sỡ, xẻ hai bên tới tận đùi.
    ?oTôi đang cố cởi cái thứ này ra?, cô ta nói. ?oVậy mà cái khóa kéo bị hỏng?.
    Jeff bước lại xem xét. ?oNó làm gì có khóa kéo?.
    Cô ta nhìn vào mắt Jeff và mỉm cười. ?oTôi biết chứ.
    Cái đó chính là chỗ rắc rối đấy?.
    Họ ******** với nhau ngay trên mặt boong, nơi những làn gió nhiệt đới nhẹ nhàng vuốt ve thân thể họ như một sự âu yếm. Sau đó, họ nằm nghiêng người, quay mặt vào nhau. Jeff chống khuỷu tay lên và nhìn xuống Louise. ?oCha cô không phải là cảnh sát trưởng chứ?? Jeff hỏi.
    Cô ngồi dậy, ngạc nhiên. ?oCái gì??.
    ?oCô là người thành phố đầu tiên mà tôi đã ăn nằm cùng. Chú Willie đã cảnh cáo tôi rằng cha của các cô gái thành phố thường là cảnh sát trưởng cả?.
    Từ đó, đêm nào họ cũng ********. Lúc đầu bạn bè của Louise thấy buồn cười. Họ đã nghĩ Jeff lại là thứ đồ chơi mới của Louise. Thế nhưng khi cô ta thông báo ý định sẽ cưới Jeff thì họ sững người vì ngạc nhiên.
    ?oHãy vì Chúa, Louise, cậu ta chả là cái gì cả. Cậu ta xuất thân từ một gánh tạp kỹ thôi mà. Lạy Chúa, có thể là cậu đang định cưới một gã lực điền. Cậu ta đẹp trai ... đành rằng thế. Và cậu ta có thể ******** tuyệt vời. Nhưng ngoài chuyện ********, hai người dứt khoát là không có gì chung cả, bạn thân mến?.
    ?oLouise, Jeff chỉ là thứ lót dạ chứ đâu phải bữa tiệc chiều?.
    ?oCô còn phải tính đến địa vị xã hội nữa chứ?.
    ?oNói thẳng ra thì cậu ta sẽ không thể nào phù hợp được, phải vậy không, thiên thần của tôi??.
    Nhưng không gì có thể lay chuyển Louise. Jeff là người đàn ông tuyệt diệu nhất mà cô ta từng biết. Cô đã phát hiện ra rằng những người đàn ông quá đẹp trai đều hoặc là ngu xuẩn hoặc là chậm chạp tới mức không chịu được còn Jeff thì vừa thông minh, vừa hóm hỉnh, và sự kết hợp của hai thứ đó là một sự quyến rũ khó mà cưỡng lại.
    Khi Louise đề cập tới chuyện cưới xin, Jeff cũng kinh ngạc y hệt như bạn bè của cô ta.
    ?oTại sao lại thế. Cô đã có thể xác tôi rồi còn gì. Tôi không thể hiến cho cô cái mà tôi không có?.
    ?oThật đơn giản thôi, Jeff. Em yêu anh. Em muốn chia sẻ cuộc sống của em với anh cho tới cuối đời?.
    Chuyện cưới xin vốn là một ý nghĩ xa lạ, và đột nhiên vấn đề trở thành ngược lại. Dưới vẻ bề ngoài tinh tế và quảng giao của Louise Hollander, thực ra là một cô gái yếu đuối, đáng thương. Cô ấy cần có mình, Jeff nghĩ. Ý nghĩ về một cuộc sống gia đình ổn định, và con cái, bỗng trở nên hấp dẫn mạnh mẽ. Đối với Jeff thì có vẻ như là anh đã liên tục chạy một quãng đường quá dài ... dài đến không còn tới được nữa. Đã đến lúc phải dừng lại.
    Ba ngày sau, họ kết hơn tại tòa thị chính Tahiti.
    Khi họ quay trở về New York, Jeff được triệu đến văn phòng của Forgarty, luật sư riêng của Louise, một người đàn ông bé nhỏ, lạnh lùng, miệng luôn mím chặt.
    ?oTôi có một văn bản để anh ký đây?, viên luật sư tuyên bố.
    ?oLoại văn bản gì vậy??.
    ?oMột cam kết. Nó chỉ xác nhận rằng trong trường hợp cuộc hôn nhân của anh với Louise Hollander ...?.
    ?oLouise Stenvens chứ??.
    ?oVới Louise Stenvens tan vỡ, anh sẽ không đòi chia sẻ về tài chính đối với ...?.
    Jeff nghiến răng. ?oKý vào đâu??.
    ?oAnh không muốn ngồi đọc xong à??.
    ?oKhông. Tôi không cho rằng ông hiểu vấn đề. Tôi không cưới cô ta vì cái chuyện tiền bạc chết tiệt ấy?.
    ?oĐúng vậy, ông Stenvens? Tôi chỉ ...?.
    ?oÔng muốn tôi ký vào đó hay không??.
    Viên luật sư đặt tờ giấy ra trước Jeff. Anh nghuệch ngoạc ký vào rồi hầm hầm bỏ ra ngoài. Chiếc xe hơi sang trọng của Louise và người tài xế đã đợi sẵn.
    Khi chui vào xe, Jeff bật cười. Có trời mà biết tại sao mình lại nổi đóa lên như thế? Cuộc đời mình là cuộc đời của một kẻ lường gạt, và lần đầu tiên khi mình định ngay thẳng thì người ta lại sợ bị lừa - Jeff thấy mình xử sự thật kỳ cục.
    Louise đưa Jeff tới một hiệu may hạng nhất ở Manhattan ?oTrông anh sẽ thật tuyệt vời trong bộ đồ buổi tối đấy? cô ta dỗ dành. Và quả là thế thật. Chị chưa đầy hai tháng sau ngày cưới, cô bạn thân nhất của Louise đã cố quyến rũ chàng thanh niên tuấn tú mới xuất hiện này, thế nhưng Jeff lờ hết. Anh quyết tâm làm cho cuộc hôn nhân trở thành tốt đẹp.
    Budge Hollander, anh trai của Louise, tiến cử Jeff làm một chân hội viên trong câu lạc bộ dành riêng Pilgrim New York, và được chấp thuận. Budge 1à một người đàn ông to béo, tuổi trung niên, chủ một công ty tàu biển, một đồn điền trồng chuối, nhiều đồng cỏ chăn nuôi, một công ty đóng thịt hộp, và nhiều thứ khác nữa mà Jeff không đếm xuể. Budge Hollander đã chẳng cần giấu giếm sự khinh thị của ông ta với Jeff.
    ?oThật ra thì cậu không thuộc tầng lớp chúng tôi, phải vậy không? Nhưng chừng nào cậu làm hài lòng Louise trên giường, thì chừng đó mọi chuyện sẽ tết cả. Tôi rất yêu quý em gái tôi?.
    Jeff đã phải dùng hết sức mạnh ý chí để tự kiềm chế. Mình không cưới cái lão khốn kiếp này. Mình cưới Louise - anh tự nhủ.
    Những hội viên khác của câu lạc bộ Pilgrin thì cũng tệ hại như vậy. Họ thấy Jeff thật đáng tức cười, các buổi trưa bọn họ đều ăn tại câu lạc bộ, và đề nghị Jeff kể cho nghe chuyện về quá khứ của mình. Và Jeff đã cố tình làm cho những câu chuyện càng thêm vẻ tàn nhẫn.
    Jeff và Louise sống trong một biệt thự 25 phòng, với đầy kẻ hầu người hạ, ở khu Đông Manhattan. Louise có các dinh cơ ở Long Island và Bahamans, có biệt thự ở Sardinia, và căn hộ lớn trên đại lộ Foch ở Paris. Ngoài chiếc du thuyền, Louise còn có một.chiếc Maserati, một chiếc Rolls Corniche, một chiếc Lamborghini và chiếc Damler - những chiếc xe hơi hảo hạng.
    Một buổi sáng Jeff tỉnh dậy trên chiếc giường kiểu thế kỷ Mười tám, mặc lên người áo ngủ Sulka, và đi tìm Louise. Anh thấy vợ trong phòng ăn sáng.
    Anh phải kiếm một việc làm, Jeff nói với vợ.
    ?oĐể làm gì chứ, anh yêu? Chúng ta không cần tiền mà?.
    ?oKhông phải là chuyện tiền nong. Em đừng nghĩ rằng tôi có thể hài lòng ngồi không và được bưng đồ ăn tới tận miệng. Anh phải làm việc ?o.
    Louise nghĩ ngợi một lát. ?oCũng được, thiên thần của em. Em sẽ nói với Budge. Anh ấy có một hãng cổ phiếu. Anh có muốn trở thành một người mua bán cổ phiếu không, anh yêu??.
    ?oGì cũng được, miễn là có việc làm?. Jeff càu nhàu.
    Thế Jeff đi làm công cho Budge. Trước đây, anh chưa bao giờ có việc làm mà giờ giấc ổn định cả. Mình sẽ yêu thích công việc, Jeff hy vọng.
    ?oKhi nào thì em và anh sẽ có một đứa con? ?oJeff hỏi Louise, sau bữa ăn sáng hôm chủ nhật.
    ?oNgay thôi mà, anh yêu. Em đang cố đấy?.
    ?oLên giường nào. Chúng ta lại thử một lần nữa xem sao?.

Chia sẻ trang này