1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngạn Ngữ Anh - Trung

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi guoyudou, 10/10/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. guoyudou

    guoyudou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Ngạn Ngữ Anh - Trung

    Jack of all trades and master of none.
    ộ-ăộ-ăỗắộ?sùẳOổãổãỗă?ổắó?,
    Judge not from appearances.
    ọọáồốOỗ>áùẳOổàãọáồổ--ộ?ó?,
    Justice has long arms.
    ồÔâỗẵ'ổÂổÂùẳOỗ-ố?Oọáổẳó?,
    Keep good men company and you shall be of the number.
    ố'ổoố?.ốàÔùẳOố'ồÂăố?.ộằ'ó?,
    Kill two birds with one stone.
    ọá?ỗđưồOộ>.ó?,
    Kings go mad, and the people suffer for it.
    ồ>ỗZộ?ó?,
    Knowledge makes humble, ignorance makes proud.
    ồsồưƯọẵọốƯộ?SùẳOổ-ỗYƠọẵọộê"ồ,ó?,
    Learn and live.
    ổằỗ?ùẳOọáọ?ồưƯọạó?,
    Learning makes a good man better and ill man worse.
    ồƠẵọốảSồưƯốảSồƠẵùẳOồọốảSồưƯốảSồó?,
    Learn not and know not.
    ọáồưƯổ-ổoó?,
    Learn to walk before you run.
    ồ.^ồưƯốàùẳOồ?ồưƯốã'ó?,
    Let bygones be bygones.
    ố?ồZằỗs"ồốđâồđfố?ồZằồĐó?,
    Let sleeping dogs lie.
    ồ^ôổfạộằỗfƯó?,
    Let the cat out of the bag.
    ổ"ổẳồÔâổoó?,
    Lies can never changes fact.
    ốZốă?ỗằ^ỗâảổ~ốZốă?ó?,
    Lies have short legs.
    ốZốă?ỗôTọáộ.ó?,
    Life is but a span.
    ọỗ"Yốáổfoó?,
    Like mother, like daughter.
    ổo?ồ.ảổồ.ổo?ồ.ảồƠó?,
    Like teacher, like pupil.
    ọằ?ọạ^ổãỗs"ố?ồá^ổ.Tọằ?ọạ^ổãỗs"ồưƯỗ"Yó?,
    Like tree, like fruit.
    ỗắSổ>ồ?ồoăỗắSốôọáSó?,
    Little things amuse little minds.
    ồọổ-ồÔĐồ-ó?,
    Look before you leap.
    ổ'áổá.ổf.ồ?àồ?ốĂOồSăó?,
    Lookers-on see more than players.
    ồẵ"ồ?ố?.ốãùẳOổ-ốĐ,ố?.ổá.ó?,
    Losers are always in the wrong.
    ốfoố?.ọáỗZzó?,
    Love at first sight.
    ọá?ốĐộ'Yổf.ó?,
    Love cannot be compelled.
    ỗ^ổf.ọáốfẵồẳổ,ó?,
    Love is blind.
    ỗ^ổf.ổ~ỗ>ỗ>đỗs"ó?,
    Love is full of trouble.
    ỗ^ổf.ồ..ổằĂỗfƯổẳó?,
    Love is never without jealousy.
    ổĂổo?ồƯ'ồOồổĂổo?ỗ^ổf.ó?,
    Love me, love my dog.
    ỗ^ồố?ốáố'>ọđó?,
    Many things grow in the garden that were never sown there.
    ổo?ồfổẵốSốSọáồ'ùẳOổ-ồfổ'ổYổYổ^ốôó?,
    Measure for measure.
    ộ'^ộ"áồạó?,
    Misfortunes never come alone.
    ỗƠáọáồ.ốĂOó?,
    Misfortune tests the sincerity of friends.
    ổ,ÊộsắốĐỗoYổf.ó?,
    Money isn''t everything.
    ộ'ọáổ~ọá?ốfẵỗs"ó?,
    Murder will out.
    ỗáồO.ọáọẵỗôó?,
    My son is my son till he has got him a wife, but my daughter is my daughter all the days of her life.
    ồ"ồưồâsồ?ổ~ồ"ồưùẳOồƠồ"ỗằ^ỗ"Yổ~ồƠồ"ó?,
    Nature is the true law.
    ồÔâốĂOổo?ồááùẳOọáọáồĐồư~ùẳOọáọáổĂ?ọĂó?,
    Necessity is the mother of invention.
    ộo?ốƯổ~ồ'ổ~Zỗs"ồSăồS>ó?,
    Never fish in trouble water.
    ọáốƯổããổổ'áộẳó?,
    Never judge from appearances.
    ọáồọằƠốOồ-ọó?,
    Never say die.
    ổáọáốă?ốƠó?,
    Never too old to learn, never too late to turn.
    ọĂỗắSốĂƠỗ?ÂùẳOọáổ-ảổoêổTsó?,
    New wine in old bottles.
    ổ-Đỗ"ảốÊ.ổ-ộ.'ó?,
    No cross, no crown.
    ọáỗằồZ?ộÊZộ>ăùẳOổ?Zọạ^ốĐồẵâốTạó?,
    No garden without its weeds.
    ổĂổo?ọáộ.ố?ỗs"ồ>ưồưó?,
    No living man all things can.
    ọá-ọáSổĂổo?ọá?ọ?ồzốĂó?,
    No man is wise at all times.
    ốêổ~Zọá?ọá-ùẳOỗSổả,ọá?ổ-ảó?,
    None are so blind as those who won''t see.
    ốĐ?ố?OọáốĐó?,
    None are so deaf as those who won''t hear.
    ồ..ố?ọáộ-ằó?,
    No news is good news.
    ổĂổo?ổả^ổồổ~ồƠẵổả^ổó?,
    No one can call back yesterday.
    ổ~ăổ-Ơọáọẳsộ?ỗZó?,
    No pains, no gains.
    ổĂổo?ọằ~ồ?ồổĂổo?ổ"ảốZãó?,
    No pleasure without pain.
    ổĂổo?ốồ^Tộ??ó?,
    Not to know what happened before one was born is always to be a child.
    ọáổ?,ọá-ổ..ùẳOồạẳỗăsồỗơ'ó?,
    No way is impossible to courage.
    ồọọằƠổoọằZồ'ẵọằÔọáồÔâốOó?,
    Observation is the best teacher.
    ốĐ,ồYổ~ổo?ồƠẵỗs"ố?ồá^ó?,
    Offense is the best defense.
    ố>ổ"ằổ~ổo?ồƠẵỗs"ộ~ồắĂó?,
    Old friends and old wines are best.
    ộT^ộ.'ồ'ộ??ùẳOố?ồ-ọá?ổơĂùẳOồsốẳọá?ọá-ó?,
    Once bitten, twice shy.
    ọá?ổoốÂôố>?ồ'ơùẳOồồạổ?.ọ.ỗằó?,
    One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
    ọá?ọáêồ'OồsổO'ổồ-ùẳOọáÔọáêồ'OồsổSơổồ-ùẳOọá?ọáêồ'OồsổĂổồ-ó?,
    One cannot put back the clock.
    ổ-ảộ'Yọáốfẵồ?'ốẵơó?,
    One eyewitness is better than ten hearsays.
    ỗTắộ-ằọáồƯ,ọá?ốĐó?,
    One false move may lose the game.
    ọá?ỗ?ọáổ.ZùẳOổằĂỗ>~ỗs?ốắ"ó?,
    One good turn deserves another.
    ốĂOồ-"ỗĐồắãó?,
    One hour today is worth two tomorrow.
    ọ?ồ^?ồÔỗĐ'ổ.^ỗZ?ộô~ó?,
    One man''s fault is other man''s lesson.
    ồ?ốẵƯọạắọá?ổ-ảồôổằùẳOồ.ỗ"ảỗ.Tọáỗ>áồSâó?,
    Reading enriches the mind.
    ồẳ?ồãổo?ỗ>Só?,
    Reading is to the mind while exercise to the body.
    ốằọạƯồƠố"'ùẳOốồSăồẳốôó?,
    Respect yourself, or no one else will respect you.
    ốƯọồSổ.ơùẳOồ.ộĂằố?êộ?ó?,
    Rome is not built in a day.
    ồ?ồ?ằọá?ồùẳOộzọá?ổ-Ơọạạổ"ùẳOổ>ạổ"ồồ^ó?,
    Tall trees catch much wind.
    ổ'ồÔĐổộÊZó?,
    Teach others by your example.
    ốơọỗÔốOfó?,
    The best hearts are always the bravest.
    ổ-ỗĐố?.ổ-ỗ.ó?,
    The best man stumbles.
    ọẳYọọạYổo?ỗSộ"Tổ-ảó?,
    The cat shuts its eyes when stealing.
    ổZâố?ỗ>-ộ"fó?,
    The danger past and God forgotten.
    ố?ổổồồ.ọáđỗs"ổưÊồẵ"ùẳOồọằƠọáổỗ?ộ,Êồộô~ó?,
    The greatest talkers are always least doers.
    ốưốă?ỗs"ồãăọổ?ằổ~ốĂOồSăỗs"ỗYđồưó?,
    The higher up, the greater the fall.
    ỗ^ơồắ-ộô~ùẳOổ'"ồắ-ổfăó?,
    The leopard cannot change its spots.
    ổoơổ?ĐộsắỗĐằó?,
    The more noble, the more humble.
    ọốảSộô~ồsùẳOốảSốƯốTsó?,
    The more wit, the less courage.
    ồ^ỗ"Yỗ?>ỗSSọáổ?.ốTZó?,
    The outsider sees the most of the game.
    ổ-ốĐ,ố?.ổá.ó?,
    The pen is mightier than the sword.
    ỗơ"ốfẵổ?ọó?,
    The pot calls the kettle black.
    ọ"ồổưƠỗơ'ỗTắổưƠó?,
    There are spots in the sun.
    ồÔêộ~ọạYổo?ộằ'ỗ,ạó?,
    There are two sides to every question.
    ộ-độÂ~ỗs?ổo?ọáÔộÂó?,
    There is a skeleton in the cupboard.
    ồđảồđảổo?ổoơộsắồàỗs"ỗằó?,
    There is kindness to be found everywhere.
    ọộ-ồÔ"ồÔ"ổo?ổáâổf.ó?,
    There is no general rule without some exception.
    ọằằọẵ.ổ.ốĐ"ồ?ổo?ọắ?ồoăồZó?,
    The world is a ladder for some to go up and others to go down.
    ọá-ỗ.OồƯ,ộ~ảổÂùẳOổo?ọọáSổo?ọọáọẳÔỗs"ố?ốó?,
    Time flies.
    ồ.?ộ~ọẳẳỗđưó?,
    Time is money.
    ổ-ảộ-ồổ~ộ?'ộ'ó?,
    Time lost cannot be won again.
    ổ-ảồ.?ổàộ?ùẳOọáồồÔồắ-ó?,
    Time past cannot be called back again.
    ổ-ảộ-ọáốfẵồ?'ổàó?,
    Time tries all.
    ốãộƠỗYƠộâơồS>ùẳOổ-Ơọạ.ốĐọồfó?,
    Tit for tat is fair play.
    ọọáỗSổ^'ùẳOổ^'ọáỗSọùẳ>ọốáọ?ùẳOổá"ỗồắ-ồ^âó?,
    Two heads are better than one.
    ọá?ọáêồƠẵổ?ọá?ọáêồáđó?,
    Two of a trade seldom agree.
    ồOốĂOổ~ồ?Ôồđảó?,
    Two wrongs do not make a right.
    ồ^ôọộ"Tọ?ùẳOọáỗư?ọZọẵồạọ?ó?,
    Unity is strength.
    ồ>Âỗằ"ồổ~ồS>ộ?ó?,
    Unpleasant advice is a good medicine.
    ồốă?ộ??ố?ồ^âọZốĂOó?,
    Until all is over one''s ambition never dies.
    ọáồ^ộằ"ổồfọáổưằó?,
    Venture a small fish to catch a great one.
    ồfồọồồÔĐọắồđoó?,
    Virtue is fairer far than beauty.
    ỗắZồắãốoốoốfoố?ỗắZốOó?,
    Walls have ears.
    ồồfộs"ồÂTổo?ố?ó?,
    Wash your dirty linen at home.
    ồđảọá'ọáồồÔ-ổ?ơó?,
    Water dropping day by day wears the hardest rock away.
    ổằổỗâỗYó?,
    Wealth is nothing without health.
    ồÔồZằồƠồãùẳOộ'ồ?ồÔsọạYổĂỗ"ăó?,
    We know not what is good until we have lost it.
    ồƠẵọáoốƠùẳOồÔồZằọ?ổ?ổ~ZỗTẵó?,
    Well begun is half done.
    ồƠẵỗs"ồẳ?ồĐẵộ-đỗƯùẳOồ.ƠọạĂộsọ-ó?,
    When everybody''s somebody then nobody''s anybody.
    ọọộfẵọẳYồÔĐùẳOọá-ộ-ổĂốêổó?,
    When sorrow is asleep, wake it not.
    ọẳÔồfổ-Đọó?,
    While the priest climbs a post, the devil climbs ten.
    ộ"ộô~ọá?ồùẳOộư"ộô~ọá?ọá^ó?,
    Who chatters to you, will chatter of you.
    ổơồẳ"ồÊố^Oố?.ồ.ổ~ồọó?,
    Whom the gods love die young.
    ồƠẵọọáộ.ồ'ẵó?,
    Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths.
    ổTố?.ồ~ồoăồfộ?OùẳOổ"số?.ồfồoăồ~ộ?Oó?,
    Work makes the workman.
    ồọáốfẵọáÔồÔỗ,ạùẳOỗắồS>ọáồố?ồ^?ố?-ó?,
    You cannot eat your cake and have it.
    ộẳọáZỗ?SổZOùẳOọáồồắ-ồ.ẳó?, ùẳ^ốĂÊọổăùẳsổưÔỗằố'ọáồẵồ??ỗĂđùẳOọằ.ọắ>ồ,ố?fó?,ùẳ?
    You can take a horse to the water but you cannot make him drink.
    ồẳổ?ưỗs"ỗ"oọáỗ"oó?,
    You may know by a handful the whole sack.
    ỗ"ọá?ổ-'ồỗYƠồ.ăốOó?,
    You never know what you can till you try.
    ổ~ộâồưổ~ộâơùẳOổộ>ó?,
  2. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    ổ?ốọọằƠổoọằZồ'ẵọằÔọáồÔâốOó?,
    Observation is the best teacher.ốĐ,ồYổ~ổo?ồƠẵỗs"ố?ồá^ó?,
    Offense is the best defense.ố>ổ"ằổ~ổo?ồƠẵỗs"ộ~ồắĂó?,
    Old friends and old wines are best.ộT^ộ.'ồ'ộ??ùẳOố?ồ-ọá?ổơĂùẳOồsốẳọá?ọá-ó?,
    Once bitten, twice shy.ọá?ổoốÂôố>?ồ'ơùẳOồồạổ?.ọ.ỗằó?,
    One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
    ọá?ọáêồ'OồsổO'ổồ-ùẳOọáÔọáêồ'OồsổSơổồ-ùẳOọá?ọáêồ'OồsổĂổồ-ó?,
    One cannot put back the clock.ổ-ảộ'Yọáốfẵồ?'ốẵơó?,
    One eyewitness is better than ten hearsays.ỗTắộ-ằọáồƯ,ọá?ốĐó?,
    One false move may lose the game.ọá?ỗ?ọáổ.ZùẳOổằĂỗ>~ỗs?ốắ"ó?,
    One good turn deserves another.ốĂOồ-"ỗĐồắãó?,
    One hour today is worth two tomorrow.ọ?ồ^?ồÔỗĐ'ổ.^ỗZ?ộô~ó?,
    One manõ?~s fault is other manõ?~s lesson.ồ?ốẵƯọạắọá?ổ-ảồôổằùẳOồ.ỗ"ảỗ.Tọáỗ>áồSâó?,
    Reading enriches the mind.ồẳ?ồãổo?ỗ>Só?,
    Reading is to the mind while exercise to the body.ốằọạƯồƠố"'ùẳOốồSăồẳốôó?,
    Respect yourself, or no one else will respect you.ốƯọồSổ.ơùẳOồ.ộĂằố?êộ?ó?,
    Rome is not built in a dayồ?ồ?ằọá?ồùẳOộzọá?ổ-Ơọạạổ"ùẳOổ>ạổ"ồồ^ó?,
    Tall trees catch much wind.ổ'ồÔĐổộÊZó?,
    Teach others by your example.ốơọỗÔốOfó?,
    The best hearts are always the bravest.ổ-ỗĐố?.ổ-ỗ.ó?,
    The best man stumbles.ọẳYọọạYổo?ỗSộ"Tổ-ảó?,
    The cat shuts its eyes when stealing.ổZâố?ỗ>-ộ"fó?,
    The danger past and God forgotten.ố?ổổồồ.ọáđỗs"ổưÊồẵ"ùẳOồọằƠọáổỗ?ộ,Êồộô~ó?,
    The greatest talkers are always least doers.ốưốă?ỗs"ồãăọổ?ằổ~ốĂOồSăỗs"ỗYđồưó?,
    The higher up, the greater the fall.ỗ^ơồắ-ộô~ùẳOổ'"ồắ-ổfăó?,
    The leopard cannot change its spots.ổoơổ?ĐộsắỗĐằó?,
    The more noble, the more humble.ọốảSộô~ồsùẳOốảSốƯốTsó?,
    The more wit, the less courage. ồ^ỗ"Yỗ?>ỗSSọáổ?.ốTZó?,
    The outsider sees the most of the game.ổ-ốĐ,ố?.ổá.ó?,
    The pen is mightier than the sword.ỗơ"ốfẵổ?ọó?,
    The pot calls the kettle black.ọ"ồổưƠỗơ'ỗTắổưƠó?,
    There are spots in the sun.ồÔêộ~ọạYổo?ộằ'ỗ,ạó?,
    There are two sides to every question.ộ-độÂ~ỗs?ổo?ọáÔộÂó?,
    There is a skeleton in the cupboard.ồđảồđảổo?ổoơộsắồàỗs"ỗằó?,
    There is kindness to be found everywhere.ọộ-ồÔ"ồÔ"ổo?ổáâổf.ó?,
    There is no general rule without some exception.ọằằọẵ.ổ.ốĐ"ồ?ổo?ọắ?ồoăồZ
    The world is a ladder for some to go up and others to go down.ọá-ỗ.OồƯ,ộ~ảổÂùẳOổo?ọọáSổo?ọọáọẳÔỗs"ố?ốó?,
    Time flies.ồ.?ộ~ọẳẳỗđưó?, Time is money.ổ-ảộ-ồổ~ộ?'ộ'ó?,
    Time lost cannot be won again.ổ-ảồ.?ổàộ?ùẳOọáồồÔồắ-ó?,
    Time past cannot be called back again.ổ-ảộ-ọáốfẵồ?'ổàó?,
    Time tries all.ốãộƠỗYƠộâơồS>ùẳOổ-Ơọạ.ốĐọồfó?,
    Tit for tat is fair play.ọọáỗSổ^'ùẳOổ^'ọáỗSọùẳ>ọốáọ?ùẳOổá"ỗồắ-ồ^âó?,
    Two heads are better than one.ọá?ọáêồƠẵổ?ọá?ọáêồáđó?,
    Two of a trade seldom agree.ồOốĂOổ~ồ?Ôồđảó?,
    Two wrongs do not make a right.ồ^ôọộ"Tọ?ùẳOọáỗư?ọZọẵồạọ?ó?,
    Unity is strength.ồ>Âỗằ"ồổ~ồS>ộ?ó?,
    Unpleasant advice is a good medicine.ồốă?ộ??ố?ồ^âọZốĂOó?,
    Until all is over oneõ?~s ambition never dies.ọáồ^ộằ"ổồfọáổưằó?,
    Venture a small fish to catch a great one.ồfồọồồÔĐọắồđoó?,
    Virtue is fairer far than beauty.ỗắZồắãốoốoốfoố?ỗắZốOó?,
    Walls have ears.ồồfộs"ồÂTổo?ố?ó?,
    Wash your dirty linen at home.ồđảọá'ọáồồÔ-ổ?ơó?,
    Water dropping day by day wears the hardest rock away.ổằổỗâỗYó?,
    Wealth is nothing without health.ồÔồZằồƠồãùẳOộ'ồ?ồÔsọạYổĂỗ"ăó?,
    We know not what is good until we have lost it.ồƠẵọáoốƠùẳOồÔồZằọ?ổ?ổ~ZỗTẵó?,
    Well begun is half done.ồƠẵỗs"ồẳ?ồĐẵộ-đỗƯùẳOồ.ƠọạĂộsọ-ó?,
    When everybodyõ?~s somebody then nobodyõ?~s anybody.ọọộfẵọẳYồÔĐùẳOọá-ộ-ổĂốêổó?,
    When sorrow is asleep, wake it not.ọẳÔồfổ-Đọó?,
    While the priest climbs a post, the devil climbs ten.ộ"ộô~ọá?ồùẳOộư"ộô~ọá?ọá^ó?,
    Who chatters to you, will chatter of you.ổơồẳ"ồÊố^Oố?.ồ.ổ~ồọó?,
    Whom the gods love die young.ồƠẵọọáộ.ồ'ẵó?,
    Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths.
    ổTố?.ồ~ồoăồfộ?OùẳOổ"số?.ồfồoăồ~ộ?Oó?,
    Work makes the workman.ồọáốfẵọáÔồÔỗ,ạùẳOỗắồS>ọáồố?ồ^?ố?-ó?,
    You cannot eat your cake and have it.ộẳọáZỗ?SổZOùẳOọáồồắ-ồ.ẳó?,
    You can take a horse to the water but you cannot make him drink. ồẳổ?ưỗs"ỗ"oọáỗ"o
    ó?, You may know by a handful the whole sack.ỗ"ọá?ổ-'ồỗYƠồ.ăốOó?,
    You never know what you can till you try.ổ~ộâồưổ~ộâơùẳOổộ>ó?,
  3. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Thanh niên này tội chi mà phải chịu giảo hình ? QQ huynh? Sao chưa thấy tha ra để Y copy nốt các câu còn lại. Còn thiếu từ vần "a" tới vần "i" nữa.
    Được tha ra thì cho tôi hỏi. Bạn lấy tài liệu này từ nguồn nào nhé.
    Món này là các thành ngữ tiếng Anh được dịch ra tiếng Trung có phải không ? Tức là dành cho các chú biết tiếng Trung muốn đá tý tiếng Anh ? Không biết phần tiếng Trung có ổn không ?
  4. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
    ọá?ọáêồ'OồsổO'ổồ-ùẳOọáÔọáêồ'OồsổSơổồ-ùẳOọá?ọáêồ'OồsổĂổồ-ó?,
    Sao cÂu này lỏĂi 'ặỏằÊc dỏằi con vỏằYuDou, mỏằ>i tạ tỏằTi ra, hiỏằfu thỏ nào giỏÊi thưch hỏằT cĂi nhỏằ?. CĂi món này cỏằĐa huynh câng hay 'ỏƠy. Còn phỏĐn 'ỏĐu 'Âu copy nỏằ't luôn ra cho bà con ngỏm nghưa 'i.
    Huynh copy bài dài quĂ bỏằ< phỏĂt à ? LÂu lỏm CC ta không có ngặỏằi bỏằ< treo nick.
    Được MeoNhoDen sửa chữa / chuyển vào 08:37 ngày 13/10/2006
  5. guoyudou

    guoyudou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0

    tha men chao Ba con xa vien
    tui la GUO YU DOU,thanh vien tu lau lam rui, hom truoc co ty tai lieu coppy dc tai mot so tai lieu quy, ngo dau khi pót len mang, dai qua bi treo. chan qua, bay gio moi dc tha ra day ne......kho than the day, cham chi cung chet, luoi bieng cung chet....
    rui tui se pót nốt lên mang j để bà con cùng thưởng thức.
    nhớ là. tui ra tù rùi, tui không sợ ai hết.....vì tui là một người lính......đã từng xông pha trận mạc mà.....hahhâhh
    mong quý vị nhận xét và hồi âm nhé, lâu lắm chẳng thấy ai......thèm hồi âm gì cả.........buồn quá.
    对.'"O人"Y?.O譬,ooOZ-
    Thanh niên này tội chi mà phải chịu giảo hình ? QQ huynh? Sao chưa thấy tha ra để Y copy nốt các câu còn lại. Còn thiếu từ vần "a" tới vần "i" nữa.
    Được tha ra thì cho tôi hỏi. Bạn lấy tài liệu này từ nguồn nào nhé.
    Món này là các thành ngữ tiếng Anh được dịch ra tiếng Trung có phải không ? Tức là dành cho các chú biết tiếng Trung muốn đá tý tiếng Anh ? Không biết phần tiếng Trung có ổn không ?
    [/QUOTE]
  6. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Anh Bộ đội ***** lại bị nhốt lại rồi à. Lần trước thì 1 ngày, lần này 3 ngày. Với đà luỹ tiến cấp số nhân thế này, chẳng mấy chốc tù chung thân, có khi còn xử chém. Nhân lúc bị tạm giam, phiền Anh Bộ đội ***** đọc lại nội qui của box nhé. Trong topic ?o CC INDEX - Nơi tập hợp các chủ đề & thông báo của BQT( Xem kỹ trước khi mở chủ đề mới)? ấy. Chắc huynh đã là bộ đội lại còn là nhà giáo thì phải biết cách chấp hành kỷ luật hơn dân đen như Nhọ.
    Huynh YuDou mới vào chưa biết hết luật lệ, chưa biết post bài cho đúng qui cách thì cũng là thường tình. Đừng tức tối, tự ái mà bỏ đi. Ở đây không phải là sợ ai, mà là tôn trọng luật lệ của cộng đồng thôi. Huynh mà không phạm luật thì đố ai dám khừ. Còn huynh chót phạm luật thì Nhọ cũng đành nhìn huynh qua song sắt vậy. Các MOD cũng trân trọng phần thông tin huynh post đây, nên đã không khừ topic này, dành riêng topic này cho huynh. Mà lần sau post bài thì huynh cố gõ cho đủ dấu cho đẹp box nhé.
    Nhọ lại phải chờ huynh được thả ra để bàn tiếp về cái món này. Trong khi chờ mỗi ngày Nhọ sẽ thử dịch một hai câu. Hiện huynh đã post được 257 câu. Như vậy còn 243 câu. Xem lại hình như với mỗi câu ngạn ngữ tiếng Anh, tác giả lại cố tìm một câu ngạn ngữ tiếng Trung tương đương. Cho nên nhiều câu tiếng Anh không hoàn toàn khớp với tiếng Trung. Nhưng như thế sẽ rất hay vì phần tiếng Trung cũng chất lượng. Nhọ tôi tiếng Trung còn kém, nên không đánh giá được phần tiếng Trung có chất lượng không. Trong quá trình dịch rất mong các huynh đệ góp ý.
  7. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Love is blind.
    ỗ^ổf.ổ~ỗ>ỗ>đỗs"ó?,
    Tơnh yêu là mạ quĂng
    CĂc cỏằƠ ngày xặa mạ quĂng thỏ này 'Ây:
    Lỏằ- mâi em mặỏằi tĂm gĂnh lông,
    Chỏằ"ng yêu, chỏằ"ng bỏÊo rÂu rỏằ"ng trỏằi cho.
    Đêm nỏm thơ ngĂy o o,
    Chỏằ"ng yêỏằƠ chỏằ"ng bỏÊo ngĂy cho vui nhà.
    Đi chỏằÊ thơ hay fn quà,
    Chỏằ"ng yêu, chỏằ"ng bỏÊo vỏằ nhà 'ỏằĂ cặĂm.
    Trên 'ỏĐu nhỏằng rĂc cạng rặĂm,
    Chỏằ"ng yêu, chỏằ"ng bỏÊo hoa thặĂm giỏt 'ỏĐu

    Còn trong CC ta thơ cĂc chàng toàn thỏƠy chặng ỏÊnh cĂc nàng hoỏãc giỏÊ gĂi. DỏằTt tỏằô nóc dỏằTt 'i
    [​IMG]
    Anh chỏằ< em nhơn xem, trang 'ỏĐu cỏằĐa CC ta 'ỏƠy. Trông bĂc Nông cỏằĐa ta có thặặĂng tÂm không ?
    Được MeoNhoDen sửa chữa / chuyển vào 08:35 ngày 13/10/2006
  8. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Kings have long arms.
    ổTđồÔâọạ
    Tiỏng Anh: "VặặĂng gia có tay dài"
    Tiỏng Trung: "Khỏp nặĂi thiên hỏĂ, 'ỏằu 'ỏƠt vua sao?"
    ---------------------------
    Vào thfm nom Anh BỏằT ĐỏằTi cỏằƠ Hỏằ", huynh YuDou 'Ê 'ỏằc nỏằTi qui chặa? Sau ra 'ỏằông sỏÊn xuỏƠt spam nỏằa nhâ. Không có cỏằâ phỏÊi 'i thfm tạ thỏ này. Mỏằ?t.
  9. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Jack of all trades and master of none.
    ộ-ăộ-ăỗắộ?sùẳOổãổãỗă?ổắó?,
    Anh: Biỏt mỏằi thỏằâ, chỏng thỏĂo thỏằâ gơ
    Trung: Môn môn tinh thông, viỏằ?c viỏằ?c cỏâu thỏÊ
    Viỏằ?t: Trfm hay không bỏng tay quen
    ------------------------------
    Thfm '/c BỏằT 'ỏằTi tẵ nhâ. Sỏp 'ặỏằÊc tha ra rỏằ"i. Nhỏằ câng 'ỏằc lỏĂi luỏưt thỏƠy dài quĂ. Mong '/c BỏằT 'ỏằTi thông tỏằ, không bỏằ< nhỏằ't nỏằa
  10. zmt264

    zmt264 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2003
    Bài viết:
    645
    Đã được thích:
    0
    Tìm bằng google 1 câu trên ra vô số trang nói về mấy cái thành ngữ này.
    Ví dụ:
    500 thành ngữ (xem trên mạng)
    http://www.4english.cn/learningandfun/proverb/yanyu500/plonearticlemultipage.2006-02-16.5648678419/plonearticle.2006-02-16.4111872012
    gần 4000 thành ngữ (downloadable)
    http://momentum.blog.dianyuan.com/u/44/1155259792.xls
    Thanks Mr Google
    Được zmt264 sửa chữa / chuyển vào 12:18 ngày 15/10/2006

Chia sẻ trang này