1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngày hội quả bí - Agatha Christie (P.2)

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi blue_spy, 27/10/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1

    Poirot suy nghĩ rồi nhận xét:
    - Nhưng không ai nghi ngờ gì về cái chết của bà Llewellyn ?" Smythe.
    - Không nghi ngờ, vì thầy thuốc kết luận là chết tự nhiên. Đôi khi các vị chuyên môn cũng nhầm lẫn như vậy. Ta hãy tưởng tượng Janet Whiet đã bắt gặp hoặc nghe thấy điều gì? Ví dụ, bà già kêu là chén thuốc do cô người ở nước ngoài pha cho bà đắng quá.
    - Nghe cô nói, cứ như là chính cô chứng kiến sự việc!
    - Bà Llewellyn ?" Smythe chết ở đâu, và chết lúc nào trong ngày? ?" Poirot hỏi.
    - Chết tại nhà, vào đầu buổi chiều. Bà vừa làm ở ngoài vườn trở về phòng, cảm thấy khó thở, nằm dài trên giường và thiếp đi đến chết. Đúng là một cái chết bình thường, nếu chỉ thoáng nhìn.
    Poirot rút cuốn sổ nhỏ, giở đến chỗ đầu trang mà ông đã ghi ?ongười chết đáng ngờ?, viết lên cái tên đầu tiên: bà Llewellyn ?" Smythe.
    Rồi nhìn sang danh sách của ông bạn, đọc:
    - Charlotte Benfield?
    Spencer nói luôn, như đọc báo cáo:
    - Nhân viên bán hàng. Mười sáu tuổi. Chết vì nhiều nhát nện vào đầu. Xác tìm thấy trên đường mòn gần khu rừng ?oQuarry Wood?. Hai thanh niên bị tình nghi, vì bắt gặp cùng đi với cô gái ít lâu trước đó. Không đủ chứng cớ nên được thạ Trong lúc bị thẩm vấn, họ nói loanh quanh, đôi khi mâu thuẫn, tóm lại, họ hốt hoảng. Cả hai đều không có tầm cỡ sát nhân, nhưng? ai biết đâu được?
    - Hai thanh niên đó thuộc loại nào?
    - Peter Gordon, 21 tuổi, không nghề nghiệp. Có kiếm được một, hai chỗ làm nhưng đều bỏ dở, vì lười, không kiên trì. Nhưng đẹp trai. Một hai lần thuộc diện giám sát tại chỗ vì ăn cắp vặt. Tiền sự không dính gì đến bạo lực. Cũng là loại mất dạy, nhưng không đến nỗi quá quắt.
    - Còn tên thứ hai?
    - Thomas Huđ, 20 tuổi, có tật nói lắp. Tính tình nhút nhát. Muốn trở thành giáo viên, nhưng không đạt. Bà mẹ goá chồng, rất chiều con, nhưng luôn giữ chặt, ngăn không cho đi chơi với các bạn gái cùng lứa. Tên này làm công ở một hiệu sách. Chưa phạm tội hình sự nào, nhưng về phương diện tâm lý mà nói, rất có thể nhúng tay vào chuyện bậy bạ. Cả hai đứa đều đưa ra tình tiết ngoại phạm: tối hôm xảy ra án mạng, Huđ ở nhà với mẹ, tất nhiên bà mẹ xác nhận ngay chứ đời nào để con bị tình nghị Còn Gordon thì đang chơi bè bạn, lời chứng nhận này của bè bạn chẳng đáng giá gì, nhưng dù sao thì cũng chẳng tìm ra chứng cứ để kết tội.
    - Vụ án xảy ra bao giờ?
    - Cách đâu mười tám tháng.
    - Ở đâu?
    - Ngay ở rìa làng Woodleigh Common, trên con đường đất ven đồi.
    - Cách đây ba phần tư dặm ?" Elspeth nói rõ thêm.
    - Gần nhà bà Reynolds?
    - Không, ở đầu làng đằng kia.
    Poirot suy nghĩ một lúc rồi nói:
    - Như vậy khó thể là vụ án mà Joyce ám chỉ. Nếu trông thấy người ta nện vỡ đầu cô gái, hẳn không phải đợi đến hơn một năm nó mới hiểu ra đó là án mạng.
    Lại nhìn vào sổ ông đọc to:
    - Lesley Ferrei.
    Ông cựu thiếu tá lại giới thiệu:
    - Thư ký, hăm tám tuổi, làm ở phòng công chứng của các ông Fullerton, Harrison và Leadbetter ở Medchester.
    - Cái văn phòng công chứng trông coi công việc của bà Llewellyn ?" Smythe?
    - Chính thế.
    - Lạ thật. Chuyện gì xảy ra với Ferrier?
    - Bị đâm một nhát dao gần quán Thiên nga xanh. Nghe nói anh ta lằng nhằng bắt bồ với vợ lão chủ quán Harry Griffin.
    - Có tìm thấy hung khí??
    - Không. Có lẽ do Ferrier cắt đứt với cô vợ chủ quán và dan díu với một cô gái khác, nhưng Cảng sát cũng không lần ra được cô gái đó là ai.
    - Và người ta nghi ngờ cho ai, cho chủ quán hay cho vợ?
    - Cả hai đều có thể là thủ phạm. Vợ chủ quán Griffin có máu bô ?" hê ?" miêng trong huyết quản, tính tình hung dữ mọi người đều biết. Người ta không chỉ nghi ngờ hai người đó. Lesley Ferrier lúc trẻ cũng gớm lắm, hồi hai mươi tuổi cũng đã có chuyện với Cảnh sát. Nghe đâu trong quá trình làm việc cũng có chuyện thiếu hụt tiền nong và giả mạo giấy tờ. Ra tòa, luật sư bào chữa rằng hắn xuất thân từ một gia đình không êm ấm do đó thế này thế nọ, ông biết cái lập luận đó rồi. Đồng nghiệp cũng xin cho hắn, nên hắn không bị kết án nặng. Ra tù, văn phòng công chứng lại cho hắn làm trở lại.
    - Và từ đó, hắn tu tỉnh chứ?
    - Khó mà biết được. Về mặt công việc thì có vẻ tu tỉnh, nhưng hắn giao du với những bạn tù cũ, tham gia những vụ làm ăn ít nhiều ám muội. Theo tôi, tu tỉnh thì chưa, nhưng hàng động thận trọng hơn.
    - Mọi người giải thích ra sao về cái chết của hắn?
    - Do tụ bạ với bọng bất lương. Chơi với ma tất có ngày bị ma hại.
    - Chỉ thế thôi.
    - Có phát hiện ra trước khi chết hắn có tài khoản kha khá ở ngân hàng, nhưng vì tiền mặt gửi trực tiếp, nên không điều tra được nguồn gốc.
    - Có thể là tiền lấy cắp ở văn phòng công chứng?
    - Các ông chủ của hắn kiểm tra lại tiền quỹ, báo không mất gì?
    - Vụ này, tôi dám khẳng định cũng không phải là vụ mà Joyce định nói.
    Và Poirot xướng đến tên cuối cùng của bản danh sách:
    - Janet Whiet.
    - Là giáo viên, bị bóp cổ chết trên con đường từ trường về nhà, nơi cô ở chung với một giáo viên khác, tên là Nora Ambrosẹ Theo lời khai của cô này, Janet Whiet đã nhiều lần nhận được thư đe dọa của người bạn trai mà cô đã cắt quan hệ từ một năm trước. Song Nora Ambrose không biết anh ta là ai và sống ở đâu, nên Cảnh sát không truy tìm được.
    - Vụ này may ra hợp với việc của ta đây.
    - Tại sao?
    - Vì nó khớp hơn với loại vụ việc mà một em bé ở tuổi Joyce có thể bắt gặp. Thủ phạm là người lạ, song em có thể nhận ra nạn nhân, vì là một cô giáo của mình. Gỉa thử em trông thấy hai người đang cãi cọ, khi ngay lúc đó, chưa thể nghĩ là có chuyện giết người. Vụ này xảy ra lâu chưa?
    - Cách đây hai năm rưỡi.
    - Thời
    Poirot suy nghĩ rồi nhận xét:
    - Nhưng không ai nghi ngờ gì về cái chết của bà Llewellyn ?" Smythe.
    - Không nghi ngờ, vì thầy thuốc kết luận là chết tự nhiên. Đôi khi các vị chuyên môn cũng nhầm lẫn như vậy. Ta hãy tưởng tượng Janet Whiet đã bắt gặp hoặc nghe thấy điều gì? Ví dụ, bà già kêu là chén thuốc do cô người ở nước ngoài pha cho bà đắng quá.
    - Nghe cô nói, cứ như là chính cô chứng kiến sự việc!
    - Bà Llewellyn ?" Smythe chết ở đâu, và chết lúc nào trong ngày? ?" Poirot hỏi.
    - Chết tại nhà, vào đầu buổi chiều. Bà vừa làm ở ngoài vườn trở về phòng, cảm thấy khó thở, nằm dài trên giường và thiếp đi đến chết. Đúng là một cái chết bình thường, nếu chỉ thoáng nhìn.
    Poirot rút cuốn sổ nhỏ, giở đến chỗ đầu trang mà ông đã ghi ?ongười chết đáng ngờ?, viết lên cái tên đầu tiên: bà Llewellyn ?" Smythe.
    Rồi nhìn sang danh sách của ông bạn, đọc:
    - Charlotte Benfield?
    Spencer nói luôn, như đọc báo cáo:
    - Nhân viên bán hàng. Mười sáu tuổi. Chết vì nhiều nhát nện vào đầu. Xác tìm thấy trên đường mòn gần khu rừng ?oQuarry Wood?. Hai thanh niên bị tình nghi, vì bắt gặp cùng đi với cô gái ít lâu trước đó. Không đủ chứng cớ nên được thạ Trong lúc bị thẩm vấn, họ nói loanh quanh, đôi khi mâu thuẫn, tóm lại, họ hốt hoảng. Cả hai đều không có tầm cỡ sát nhân, nhưng? ai biết đâu được?
    - Hai thanh niên đó thuộc loại nào?
    - Peter Gordon, 21 tuổi, không nghề nghiệp. Có kiếm được một, hai chỗ làm nhưng đều bỏ dở, vì lười, không kiên trì. Nhưng đẹp trai. Một hai lần thuộc diện giám sát tại chỗ vì ăn cắp vặt. Tiền sự không dính gì đến bạo lực. Cũng là loại mất dạy, nhưng không đến nỗi quá quắt.
    - Còn tên thứ hai?
    - Thomas Huđ, 20 tuổi, có tật nói lắp. Tính tình nhút nhát. Muốn trở thành giáo viên, nhưng không đạt. Bà mẹ goá chồng, rất chiều con, nhưng luôn giữ chặt, ngăn không cho đi chơi với các bạn gái cùng lứa. Tên này làm công ở một hiệu sách. Chưa phạm tội hình sự nào, nhưng về phương diện tâm lý mà nói, rất có thể nhúng tay vào chuyện bậy bạ. Cả hai đứa đều đưa ra tình tiết ngoại phạm: tối hôm xảy ra án mạng, Huđ ở nhà với mẹ, tất nhiên bà mẹ xác nhận ngay chứ đời nào để con bị tình nghị Còn Gordon thì đang chơi bè bạn, lời chứng nhận này của bè bạn chẳng đáng giá gì, nhưng dù sao thì cũng chẳng tìm ra chứng cứ để kết tội.
    - Vụ án xảy ra bao giờ?
    - Cách đâu mười tám tháng.
    - Ở đâu?
    - Ngay ở rìa làng Woodleigh Common, trên con đường đất ven đồi.
    - Cách đây ba phần tư dặm ?" Elspeth nói rõ thêm.
    - Gần nhà bà Reynolds?
    - Không, ở đầu làng đằng kia.
    Poirot suy nghĩ một lúc rồi nói:
    - Như vậy khó thể là vụ án mà Joyce ám chỉ. Nếu trông thấy người ta nện vỡ đầu cô gái, hẳn không phải đợi đến hơn một năm nó mới hiểu ra đó là án mạng.
    Lại nhìn vào sổ ông đọc to:
    - Lesley Ferrei.
    Ông cựu thiếu tá lại giới thiệu:
    - Thư ký, hăm tám tuổi, làm ở phòng công chứng của các ông Fullerton, Harrison và Leadbetter ở Medchester.
    - Cái văn phòng công chứng trông coi công việc của bà Llewellyn ?" Smythe?
    - Chính thế.
    - Lạ thật. Chuyện gì xảy ra với Ferrier?
    - Bị đâm một nhát dao gần quán Thiên nga xanh. Nghe nói anh ta lằng nhằng bắt bồ với vợ lão chủ quán Harry Griffin.
    - Có tìm thấy hung khí??
    - Không. Có lẽ do Ferrier cắt đứt với cô vợ chủ quán và dan díu với một cô gái khác, nhưng Cảng sát cũng không lần ra được cô gái đó là ai.
    - Và người ta nghi ngờ cho ai, cho chủ quán hay cho vợ?
    - Cả hai đều có thể là thủ phạm. Vợ chủ quán Griffin có máu bô ?" hê ?" miêng trong huyết quản, tính tình hung dữ mọi người đều biết. Người ta không chỉ nghi ngờ hai người đó. Lesley Ferrier lúc trẻ cũng gớm lắm, hồi hai mươi tuổi cũng đã có chuyện với Cảnh sát. Nghe đâu trong quá trình làm việc cũng có chuyện thiếu hụt tiền nong và giả mạo giấy tờ. Ra tòa, luật sư bào chữa rằng hắn xuất thân từ một gia đình không êm ấm do đó thế này thế nọ, ông biết cái lập luận đó rồi. Đồng nghiệp cũng xin cho hắn, nên hắn không bị kết án nặng. Ra tù, văn phòng công chứng lại cho hắn làm trở lại.
    - Và từ đó, hắn tu tỉnh chứ?
    - Khó mà biết được. Về mặt công việc thì có vẻ tu tỉnh, nhưng hắn giao du với những bạn tù cũ, tham gia những vụ làm ăn ít nhiều ám muội. Theo tôi, tu tỉnh thì chưa, nhưng hàng động thận trọng hơn.
    - Mọi người giải thích ra sao về cái chết của hắn?
    - Do tụ bạ với bọng bất lương. Chơi với ma tất có ngày bị ma hại.
    - Chỉ thế thôi.
    - Có phát hiện ra trước khi chết hắn có tài khoản kha khá ở ngân hàng, nhưng vì tiền mặt gửi trực tiếp, nên không điều tra được nguồn gốc.
    - Có thể là tiền lấy cắp ở văn phòng công chứng?
    - Các ông chủ của hắn kiểm tra lại tiền quỹ, báo không mất gì?
    - Vụ này, tôi dám khẳng định cũng không phải là vụ mà Joyce định nói.
    Và Poirot xướng đến tên cuối cùng của bản danh sách:
    - Janet Whiet.
    - Là giáo viên, bị bóp cổ chết trên con đường từ trường về nhà, nơi cô ở chung với một giáo viên khác, tên là Nora Ambrosẹ Theo lời khai của cô này, Janet Whiet đã nhiều lần nhận được thư đe dọa của người bạn trai mà cô đã cắt quan hệ từ một năm trước. Song Nora Ambrose không biết anh ta là ai và sống ở đâu, nên Cảnh sát không truy tìm được.
    - Vụ này may ra hợp với việc của ta đây.
    - Tại sao?
    - Vì nó khớp hơn với loại vụ việc mà một em bé ở tuổi Joyce có thể bắt gặp. Thủ phạm là người lạ, song em có thể nhận ra nạn nhân, vì là một cô giáo của mình. Gỉa thử em trông thấy hai người đang cãi cọ, khi ngay lúc đó, chưa thể nghĩ là có chuyện giết người. Vụ này xảy ra lâu chưa?
    - Cách đây hai năm rưỡi.
    - Thời gian ở đây có thể có ý nghĩa quan trọng. Cô bé trông thấy thằng kia siết cổ bạn gái, tưởng là đôi tình nhân sắp ôm hôn nhau để giảng hòa, vì chỉ hai năm sau mới hiểu ra là mình đã chứng kiến cái gì.
    Hướng về bà Elspeth McKaỵ Poirot hỏi:
    - Bà thấy tôi lập luận như thế có được không?
    - Tôi vẫn nghe đây? nhưng hình như ông lại đi ngược dòng, lo giải quyết một vụ án cũ, trong khi chúng ta cần tập trung vào cái vụ đang là thời sự trong làng?
    - Phải đi từ quá khứ để tiến vào hiện tại. Thế là, chúng ta đi tới vấn đề mà chắc các vị đã tự đặt ra: trong số những người đến dự tối vui ở nhà bà Drake, ai là người có thể dính dáng ít nhiều đến một vụ án mạng xảy ra trước đó.
    - Chúng ta có thể thu hẹp số người tình nghi - Spencer nói ?" Joyce chỉ nói chuyện với một số nhỏ người có mặt lúc ban chiều để lo chuẩn bị cuộc liên hoan.
    - Hy vọng là anh đã lập được danh sách những người đó?
    - Đã. Tôi đã kiểm tra lại, việc đó không dễ dàng đâu. Sau đây là kết quả.
  2. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    ?oDanh sách những người có mặt ở nhà bà Drake trong lúc chuẩn bị cuộc vui nhân ngày lễ hội Qủa bí?.
    Bà Drake (chủ nhà).
    Bà Buther.
    Bà Oliver.
    Cô Whittaker (hiệu trưởng).
    Đức cha Charles Cotterell (phó giám mục).
    Simon Lampton (linh mục).
    Cô Lee (phụ tá của bác sĩ Ferguson).
    Ann Reynolds.
    Joyce Reynolds.
    Léopold Reynolds.
    Nicholas Ransom.
    Desmond Holland.
    Béatrice Ardley.
    Cathie Grant.
    Diana Brent.
    Bà Carlton (người phục vụ).
    Bà Minden (người phục vụ).
    Bà Goodbody (người đến giúp).
    - Anh chắc là đã ghi đủ? ?" Poirot hỏi.
    - Không, tôi không chắc lắm, trên thực tế thì không thể đủ được. Vì có người ra vào luôn, người đem bóng đèn mầu, người mang gương đến. Rồi có người mang thêm bát đĩa, đưa đến một cái xộ Cho nên có thể kẻ mà ta cần tìm chỉ có mặt chốc lát nên mọi người không để ý. Mà dù chẳng đi vào phòng, đứng bên ngòai cũng có thể nghe lời nói của Joyce thì ai mà biết được. Đành phải hạn chế danh sách ở số mười tám người đã có mặt khá lâu ?" khoảng hơn một giờ ?" trong nhà bà Drake.
    - Xin cảm ơn. Một câu hỏi nữa: khi anh điều tra những người có mặt nay, có thấy họ nhắc lại gì về lời nói lạ lùng của Joyce?
    - Không. Cảnh sát cũng làm điều tra, không thấy ghi nhận việc này. Chính qua anh mà tôi mới nghe nói lần đầu tiên.
    - Lạ đấy?
    - Điều đó chứng tỏ không ai coi những lời của Joyce là thật.
    Poirot gật gù:
    - Tôi phải xin phép cáo từ để khỏi lỡ hẹn với bác sĩ Ferguson. Tôi đến gặp ông ấy lúc ông ấy hết giờ khám bệnh.
    Poirot gập cẩn thận bản danh sách Spencer đưa, đút vào túi.
  3. chip_gau

    chip_gau Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    2.690
    Đã được thích:
    0
    Hic, bạn gì ơi. Post chuyện tiếp đi nào. Đọc truyện trinh thám mà bị dừng giữa đường têế này thì hic hic... khó chịu lém
  4. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    Chương 9
    Bác sĩ Ferguson, một ông già sáu mươi, gốc người Xcốt ?" len, phong cách thẳng và sẵng, nhìn khách với con mắt không thiện dưới đôi lông mày rậm.
    - Có chuyện gì? Xin mời ngồi, cẩn thận, ghế có bánh xe long hết đấy.
    - Có lẽ tôi xin giải thích ?. Poirot mở đầu.
    - Vô ích: ở cái thị trấn nhỏ này, có giấu được ai điều gì. Bà văn sĩ yêu cầu ông đến đây với tư cách là thám tử đại tài để làm bể mặt các ông cảnh sát địa phương. Phải thế không?
    - Phải và không phải. Tôi đến thăm một người bạn cũ, nguyên là thiếu tá Spencer, ông ấy ở đây cùng bà em.
    - Spencer là cảnh sát đáng nể. Gan dạ và trung thực, đúng là một con người từ thời đã qua.
    - Ông đánh giá ông ấy rất đúng.
    - Vậy cả hai ông nghĩ sao về chuyện này?
    - Thanh tra Raglan và ông Spencer đều vui vẻ tiếp tôi. Hy vọng là ông sẽ đến giúp tôi như vậy.
    - Tôi chẳng có gì để giúp. Cái gì tôi biết, họ cũng biết cả rồi. Một cô bé bị chết ngạt vì bị ai đó giữ đầu ấn chặt vào thùng nước và táo. Đồ khốn kiếp! Tất cả chỉ vì có những thằng điên vẫn được đi lại tự dọ Nhưng thông thường chúng không chọn một tối đông người để thỏa mãn tính hiếu xác. Rất mạo hiểm. Tuy nhiên cũng có lúc bọn loạn thần kinh này ưa mạo hiểm lắm chứ?
    - Oâng có chút nghi ngờ nào về lai lịch của kẻ mà chúng ta truy tìm?
    - Ông tưởng một câu hỏi như thế cứ đưa ra là tôi trả lời được sao? ?" Phải có chứng cớ chứ !
    - Ông cứ thử đặt giả thuyết?
    - Ai cũng có thể đặt ra các giả thuyết. Khi tôi khám bệnh cho một người, tôi phải hỏi han, cân nhắc, để cuối cùng đặt ra một loại khả năng mà chọn lựa. Thưa ông Poirot, trong nghề nghiệp chúng tôi gọi thế là chuẩn đoán. Không thể phán bảo cái gì mà không suy nghĩ chắc chắn.
    - Ông có biết rõ nạn nhân?
    - Nhất định rồi. Cả gia đình cô bé là khách hàng của tôi. Ở đây chỉ có hai thầy thuốc, ông Wrral và tôi. Nhà Reynolds bao giờ cũng mời tôi khi có bệnh Joyce là mộ bé gái lực lưỡng, hồi nhỏ cũng mắc những bệnh thông thường của trẻ. Không có gì đặc biệt, chỉ có nó ăn và nói quá nhiều.
    - Và vì thế mà cháu đã phải trả giá bằng cả mạng sống vì cái tật nói lắm.
    - Ra đó là cái hướng đi theo để điều tra?
    - Điều đó có thể giải thích động cơ vụ án.
    - Ông nói có lý, tuy nhiên cũng còn khối cách nghĩ khác. Cái chết của Joyce không đem lợi ích cho ai, và không ai thù hằn gì đứa bé đó. Theo tôi, giờ đây không nên căn cứ vào tính cách của nạn nhân mà tìm ra lời giải lô gích, trái lại phải xem cái gì đã diễn ra trong đầu óc của hung thủ ?" một tên tâm thần bất định ?" thì hơn.
    - Và ai là cái tên phù hợp với định nghĩa của ông?
    - Ông muốn nói là trong số những người có mặt tối hôm ấy ở nhà bà Drake?
    - Phải.
    - Câu hỏi khó trả lời, vì ông cũng chưa biết là hung thủ nằm trong số khách được mời, hay là nó từ ngoài bí mật lẻn vào nhả. Tôi đã theo sát vụ xử một thanh niên hai mươi tuổi, hắn bị bắt vì một tội bình thường, nhưng thú nhận đã giết người lúc nó mới mười hai tuổi. Các nhà tâm thần học đã xúm vào phân tích và kết luận nó đã giết người do bị hoảng loạn nhất thời. Tên hung thủ mà ta đang tìm chắc cũng thuộc dạng tương tự, một đứa bé trai hiền lành, được bạn bè yêu quí, bỗng trở thành con vật hung hãn do tác động của một sự việc nào đó.
    - Và cá nhân ông, ông nghi ngờ cho ai?
    - Không căn cứ gì, tôi biết nghi ai?
    - Tuy nhiên, ông phải công nhận là nếu không có hung thủ thì làm gì có án mạng?
    - Chuyện đó chắc chỉ xây ra trong các tiểu thuyết của bà Oliver. Hiện nay trong tay ông chưa có gì để dựa vào mà điều trạ Kẻ giết Joyce có nằm trong số khách mời? Trong số các gia nhân? Hay lẻn vào từ bên ngoài? Dù sao thì đã có một lúc nó trà trộn vào cửa toạ.
    Dưới đôi chân mày rậm, một ánh tinh quái lé lên trong mắt ông bác sĩ:
    - Và xin nó ông biết rõ, bản thân tôi cũng có mặt trong tối vui đó. Không ở lâu, chỉ đảo qua để xem lễ hội Quả bí tiến hành ra sao.
  5. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    Sorry nhen, dạo này hơi bận tí nên có chút lơ là
    để post vài trang chuộc lỗi nhen

    Chương 10
    Poirot ngắm nhìn mặt tiền đồ sộ của trường ?oElms? một lúc rồi mới bấm chuông. Một cô thư ký nhanh nhẹn dẫn khách vào phòng làm việc của bà hiệu trưởng.
    Cô Emlyn đang ngồi sau bàn, vội vã đứng dậy tiếp khách.
    - Rất vui được gặp ông, ông Poirot. Tôi đã nghe nói nhiều về ông.
    - Rất hân hạnh.
    - Tôi nghe nói về ông là do một bà bạn thân với tôi mà chắc ông còn nhớ, cô Bulstode, nguyên hiệu trưởng trường Meadowbank.
    - Cô Bulstrode thì làm sao tôi quên được.
    - Phải nhận là nhờ cô ấy mà trường Meadowbank mới có uy tín như ngày nay ?" cô Emlyn thở dài, nói tiếp: Các phương pháp giáo dục có xu hướng thay đổi, nhưng trường của cô vẫn giữ được ba nguyên tắc dẫn tới thành công: chất lượng, tiến bộ và truyền thống. Xin lỗi, mà ông đến đây chắc để hỏi về em Joyce Reynolds? Xưa nay hình như ông ít quan tâm những vụ án như thế này. Hay ông là người quen của gia đình nạn nhân?
    - Không. Tôi đến là do yêu cầu của một người bạn, bà Oliver, bà ấy cũng có mặt trong buổi tối bi thảm đó.
    - Truyện của bà Oliver rất hay, và tôi đã được gặp tác giả một đôi lần. Về vụ Joyce bị giết, rõ ràng đây là một tội ác tâm thần bệnh lý. Có phải vậy không, thưa ông?
    - Không. Theo tôi, giống như nhiều vụ khác, vụ án này có lý do rõ rệt.
    - Thật sao? Điều gì khiến ông nghĩ như vậy?
    - Một câu nói của em Joycẹ Buổi chiều trước khi chết, em nói trước nhiều người là em đã từng trông thấy một vụ giết người.
    - Họ có tin em không?
    - Nói chung, không tin.
    - Điều đó phải thôi. Nói thật lòng, Joyce là một học sinh rất kém, nhất là nói dối như cuội, tuy nhiên cũng không thuộc loại xảo quyệt, chỉ nói cho ra vẻ ta đây mà thôi. Và tất nhiên từ lâu không ai tin những lời nó ba hoa.
    - Và cô cho rằng lần này cũng chỉ là ba hoa, vô căn cứ?
    - Đúng thế, nhất là bà Oliver có mặt nên em tưởng tượng ra chuyện án mạng nhằm để bà chú ý.
    - Trong trường hợp ấy, có lẽ ta phải bỏ giả thiết cho rằng vụ giết Joyce là có chủ định trước.
    Suy nghĩ một lát, Poirot nói thêm:
    - Liệu bà có chút nghi ngờ gì giúp ta hiểu biết hơn về tính cách của hung thủ?
    - Tiếc rằng không, mặc dù tôi cho là mình hiểu rõ tất cả các em học sinh có mặt tối hôm đó ở nhà bà Drake.
    - Tôi xin đề cập một chuyện khác liên quan đến một nữ giáo viên của bà bị bóp cổ chết cách đây hai năm rưỡi. Tên cô ấy là Janet White, nếu tôi nhớ không lầm.
    - Cô ấy hai mươi bốn tuổi, tính tình dễ xúc động. Hình như thảm kịch xảy ra một tối cô ta đi dạo một mình, nhưng tôi cho là cô ta đã hẹn hò bí mật với một ai đó, vì cô ta rất hấp dẫn với một số bạn trai. Cảnh sát đã thẩm vấn nhiều người tình nghi, nhưng không tìm ra thủ phạm.
    - Thưa cô Emlyn, tôi có nhận xét là cả hai chúng ta đều chung một nguyên tắc: không tán thành tội phạm.
    Cô hiệu trưởng nhìn khách hồi lâu rồi mới nói:
    - Chẳng lẽ ông sợ rằng tôi nghĩ khác?
    Cô ngừng lời, đắm chìm vào suy tưởng, và Poirot tôn trọng sự yên lặng ấy. Đột nhiên cô Emlyn bấm vào nút chuông:
    - Tôi nghĩ ông nên gặp cô Whittaker nữa thì tốt.
    Cô Emlyn để Poirot ngồi lại một mình; lát sau một phụ nữ trạc bốn mươi tuổi, tóc màu hung cắt ngắn, bước vào.
    - Ông là Poirot? Cô Emlyn nói là tôi có thể giúp ông.
    - Nếu cô Emlyn nghĩ thế, thì chắc là đúng. Tôi rất tin sự xét đoán của cô ấy.
    - Ông quen cô hiệu trưởng của tôi lâu chưa?
    - Mới vừa chiều nay.
    - Vậy mà ông đã có ngay nhận xét?
    - Tôi hy vọng cô sẽ khẳng định điều nhận xét ấy.
    - Nếu tôi không lầm, ông đến vùng này nhằm điều tra về cái chết của em Joyce.
    - Cô nói đúng. Ở cái làng nhỏ này chẳng giấu ai được điều gì? Vậy để khỏi mất thì giờ của cô, tôi xin đi thẳng vào vấn đề. Tối hôm đó, cô có mặt ở nhà bà Drake?
    - Phải, nay nghĩ lại vẫn thấy kinh hoàng, không sao tin được. Tôi có mặt từ chiều. Nhiều em học sinh của tôi tham dự, tôi đến để giúp bà Drake một tay.
    - Buổi liên hoan diễn ra bình thường?
    - Vâng, trước khi xảy ra chuyện khủng khiếp đó, nào có ai ngờ. Mọi việc suôn sẻ, ai cũng nghĩ là thành công. Bà Drake là người có tài tổ chức, việc gì cũng chuẩn bị chu đáo, luôn bình tĩnh, chủ động. Do thường chủ trì nhiều hoạt động xã hội ở địa phương, bà có nhiều kinh nghiệm?
    - Vậy mà lần này?
    - Nhưng đâu có phải lỗi bà ấy, phải không ông? Ai mà biết được chuyện gì xảy ra ngoài tầm với của mình. Khi phát hiện em Joyce bị nạn, trông bà thật tội nghiệp. Mìng không gây ra, nhưng việc xảy ra trong nhà mình, ở buổi lễ do mình tổ chức, dù sao cũng mang tiếng?
    - Phải, lúc đó ai mà chẳng bối rối, nhất là người chủ trì. Nhưng hôm trước, cô nhận thấy ở bà có biểu hiện gì không?
    - Biểu hiện gì cơ?
    - Tôi cũng không biết. Cần hỏi thì tôi cứ hỏi, xin cô thứ lỗi nếu cho là tôi vặn vẹo. Tôi cứ phải đi đến kỳ cùng, lật đi lật lại từng sự việc, từng thái độ?
    Cô Whittaker gật gù tỏ vẻ thông cảm, suy nghĩ hồi lâu rồi mới nói tiếp:
    - Ông đã hỏi thế, buộc tôi phải cố nhớ lại. Xem nào?
    - Cô thử nhớ xem, đừng bỏ qua chi tiết nào, dù nhỏ.
    - Ông hỏi thì tôi nói, chứ tôi nghĩ việc này chẳng có ý nghĩa. Có, có một lúc tôi hơi thấy làm lạ?
    Poirot háo hức, chăm chú như mèo sắp vồ mồi:
    - Vâng, là cái gì, cô cứ nói?
    - Việc bình thường thôi, nhưng như tôi đã nói, xưa nay bà Drake rất bình tĩnh, tự chủ, làm gì cũng đàng hoàng, từ tốn, thế mà hôm ấy chả biết lúng túng thế nào, đánh rơi vỡ tan bình hoa quý đang cầm. Bình sẵn nước, nước đổ, ướt hết cả vạt áo trước.
    - Ả? Poirot không kìm được tiếng kêu vừa như ngạc nhiên, vừa như vui sướng.
    - Lúc đó gần mãn cuộc. Tôi ở phòng ăn đi ra ?" mọi người còn đang chơi trò Snapdragon ?" thì gặp bà Drake từ lưng chừng cầu thang đi xuống. Và thế là sự việc xảy ra. Thấy bà thoáng nhìn vào phía trong, mặt nhớn nhác, cứ như là chợt thấy cái gì bất thường, nên giật mình đánh rơi lọ hoa.
    - Bản thân cô, cô có nhìn theo hướng nhìn của bà ấy không?
    - Không. Mọi việc xảy ra quá nhanh.
    - Và cô chắc chắn là bà Drake đã nhìn thấy điều gì đó khiến bà phải giật mình?
    - Phải. Một cánh cửa chợt mở, hoặc một người nào đó xuất hiện bất ngờ. Chuyện nhỏ thôi, nhưng đủ làm bà phân tâm trong chốc lát và đánh rơi lọ hoa đang cầm.
    - Cô cũng không có cảm giác là có ai xuất hiện ở sau lưng?
    - Không, nhưng có thể khi bắt gặp bà Drake và tôi, kẻ lạ mặt vội vàng rút ngay vào phòng sách? Dù sao thì bà Drake cũng kêu lên một tiếng bực mình khi để rơi lọ, và cả hai chúng tôi đều xúm vào để nhặt các mảnh vỡ. Bà kêu: ?oCô xem đây. Thật tai hại!? rồi chúng tôi vun các mảnh vụn vào một góc, để sau này dọn một thể, vì bọn trẻ đã bắt đầu từ phòng ăn đi ra sau khi kết thúc trò Snapdragon.
  6. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    - Bà Drake không nói gì, không nói tại sao xúc động đến mức để rơi chiếc lọ trong tay?
    - Không, bà không nói gì hết.
    - Nhưng rõ ràng cô trông thấy bà ấy giật mình?
    - Chả nhẽ ông cho rằng tôi làm to chuyện vì một cái lọ vỡ chăng?
    - Không phải thế ?" Vẻ suy nghĩ, Poirot nói rõ hơn: Tôi mới có dịp gặp bà Drake một lần, khi tôi cùng với bà bạn Oliver đến xem cái gọi là ?ohiện trường vụ án?. Thoáng qua lần gặp ấy, tôi không có cảm tưởng bà ấy là người dễ xúc động.
    - Ông nói đúng, và vì vậy tôi cũng ngạc nhiên thấy bà ấy lớ ngớ như vậy.
    - Cô không hỏi bà về chuyện đó?
    - Chẳng có lý do gì mà hỏi. Bà chủ nhà lỡ tay đánh vỡ chiếc lọ pha lê đẹp nhất, mình là khách, không lý lại đi hỏi: ?oBà làm sao vậy??, như thế khác nào trách người ta là vụng về.
    Poirot gật đầu, và cô Whittaker nói tiếp:
    - Sau chuyện đó, buổi liên hoan kết thúc. Bọn trẻ cùng các bà mẹ ra về, nhưng gọi mãi không thấy Joyce đâu. Bây giờ thì ta biết cháu đã chết phía sau cánh cửa phòng sách, và ta phải cố tìm xem kẻ nào một lát trước đó đã chờ lúc phòng ngoài đông người để lẻn ra không ai biết.
    - Tôi đoán là, chỉ sau khi phát hiện ra xác của Joyce thì cô mới nghĩ đến câu chuyện xảy ra ở cầu thang?
    - Đúng vậy.
    Cô Whittaker đứng lên, kết luận:
    - Tôi không còn gì hơn để nói với ông. Những gì tôi vừa kể chẳng biết có giúp gì cho cuộc điều tra.
    - Cô vừa kể một sự việc khá bất ngờ? mà cái gì chệch khỏi cái bình thường có thể có ý nghĩa quan trọng. Nếu không làm phiền, tôi muốn hỏi cô một câu? hoặc hai câu nữa.
    Cô Whittaker lại ngồi xuống.
    - Tôi xin nghe.
    - Cô có thể nói lại thứ tự các trò chơi tối hôm đó?
    - Đầu tiên là thi chổi trang trí đẹp, rồi đuổi bóng và nhảy cừu, hai trò này cốt để bọn trẻ chạy nhảy cho đã. Sau thì bọn con gái vào trong một phòng nhỏ chơi trò soi gương thần.
    - Trò này chuẩn bị như thế nào?
    - Rất đơn giản. Vòm cửa trên để mở, lần lượt bọn con trai nhòm qua đấy để bộ mặt mình phản vào tấm gương mà mỗi đứa con gái thay nhau cầm.
    - Nhìn vào gương, họ có nhận ra bạn trai là ai không?
    - Hầu hết là nhận ra, mặc dù các bộ mặt được hóa trang sơ sài như râu giả, mũi giả v.v? Tiếp đó, chuyển sang thi chạy vượt các vật cản. Rồi đến vài điệu nhảy trước giờ ăn bánh.
    Để kết thúc, tất cả mọi người họp mặt để ngắm nhìn mâm nho rực lửa.
    - Cô có nhớ nhìn thấy Joyce cuối cùng vào lúc nào?
    - Tôi không nhớ rõ, Joyce không phải học sinh lớp tôi, nên không để ý lắm, tuy nhiên tôi nhớ có thấy em cắt bánh ?" à tôi còn quên trò chơi này ?" em cắt vụng đến nỗi bị loại ngaỵ Lúc đó còn khá sớm.
    - Cô có thấy em đi theo ai vào trong phòng sách?
    Cô Whittaker tỏ vẻ không bằng lòng, nói:
    - Tất nhiên là không, nếu không tôi đã kể với ông từ đầu.
    - Ta sang vấn đề khác vậy. Cô gắn bó với trường này được bao lâu?
    - Đến mùa thu sau thì được sáu năm.
    - Và cô dạy môn gì?
    - Toán và tiếng la tinh.
    - Cô còn nhớ cô Janet White cũng ở trường ta cách đây gần ba năm?
    Cô Whittaker có một cử chỉ phản ứng:
    - Ồ, thưa ông, chuyện đó có dính gì đến việc bây giờ!
    - Ai dám khẳng định điều ấy?
    - Xin lỗi, tôi không hiểu.
    Poirot thầm nghĩ trong bụng: Giáo giới không thạo tin bằng các bà ngồi lê mách lẻo trong làng.
    - Joyce cam đoan trước mặt mọi người rằng em đã chứng kiến một hành vi tội phạm cách đây vài năm. Cô có nghĩ là em đó muốn nói về việc cô White?
    - Janet bị bóp cổ chết trong khi từ trường về nhà.
    - Lúc đó cô ta đi một mình?
    - Có thể là không.
    - Cô Ambrose không đi cùng ư?
    - Tại sao lại là cô Ambrose?
    - Tôi rất muốn hỏi chuyện cô ấy. Hai cô ấy là người thế nào?
    Cô Whittaker sẵng giọng:
    - Hai cô bé phóng túng. Làm sao Joyce biết được? Vụ án mạng xảy ra trên con đường hẻo lánh gần rừng Quarry Wood, mà hồi ấy Joyce chỉ độ lên mười.
    - Trong hai cô đó, cô nào có người yêu?
    - Chuyện cũ qua rồi.
    - Tội lỗi cũ, hậu quả lớn. Cô Nora Ambrose hiện ở đâu?
    - Cô ta rời đây đi nhận việc mới ở miền bắc. Janet và Nora rất thân nhau, chuyện xảy ra tất nhiên gây sốc lớn cho Nora.
    - Hình như Cảnh sát đành chịu, không giải quyết gì?
    Cô Whittaker lắc đầu rồi đứng lên, nhìn đồng hồ:
    - Xin lỗi, đến giờ tôi phải về lớp.
  7. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    Chương 11
    Hercule Poirot ngước nhìn mặt của nhà ?oQuarry House?, công trình tiêu biểu cho lối kiến trúc nặng nề của thời đại Victoria. Ông dễ dàng đoán ra những gì có bên trong bốn bức tường dày: những chiếc tủ to màu gụ, gắn với những bàn dài và nặng, một phòng chơi bi-a, một ngăn bếp lộng lẫy, sàn lát bóng lộn và những lò sưởi sâu hoắm nhưng bây giờ chắc đã được lắp đặt hệ thống sưởi bằng điện hoặc bằng khí đốt.
    Trên tầng gác, các cửa sổ đều kéo rèm che kín.
    Sau tiếng chuông của khách, một bà già gầy guộc chạy ra, thông báo rằng ông bà đại tá Wood và được biết mọi người đều có thể được tự do vào dạo chơi, không mất tiền. Cửa vào có biển đề, từ đây đi bộ năm phút là tới.
    Nhà thám tử dễ dàng tìm thấy đường đã chỉ dẫn, và bước chân vào một lối đi thoai thoải xuống dốc, hai bên um tùm cây lá.
    Chẳng bao lâu ông dừng lại, tâm trí sáo trộn bởi nhiều ý nghĩ mơ hồ. Đầu óc ông không chỉ tập trung vào cảnh quan xung quanh, mà vào nhiều nhận xét, nhiều chi tiết, buộc phải suy nghĩ cật lực, như ông thường nói. Một bản di chúc giả mạo? và một cô gái, chính các cô gái được lợi vì bản di chúc giả mạo. Một nghệ sĩ từ xa đến để biến đổi cái mỏ hang thàng một khu vườn đẹp như mơ? Poirot ngắm nhìn toàn cảnh bằng con mắt thám phục, gật gù vẻ hài lòng. Phong cảnh trước mắt ông không còn dấu tích gì của một bãi hoang xấu xí. Cái nhìn thấy lúc này chợt làm ông nhớ tới một quang cảnh khác. Ông biết là bà Llewllyn ?" Smythe đã đi Airơlen và bản thân ông đã từng ở đó vài năm trước, nhân khi điều tra một vụ án. Nhiệm vụ hoàn thành, ông đã tự cho phép thư giãn, thăm thú nơi đó vài ngày.
    Poirot không còn nhớ rõ khu vườn ông đã tới thăm là ở chỗ nào, chỉ mang máng nhớ nó ở gần vịnh Bantrỵ Khu vườn ấy khắc sâu vào ký ức ông vì nó không giống chút nào với kiểu bố trí theo lối cổ điển mà ông vẫn thích xưa nay, những khu vườn ở Pháp như ở Versailles? Hôm ấy ông cùng một nhóm khách du lịch lên thuyền đi tới một đảo nhỏ, rất bình thường, khiến ông lúc đầu đã chán và hối tiếc vì đã trót tham gia chuyến đi. Đôi giầy da ông đi bị sũng nước, gió lạnh lại lùa vào chiếc áo tơi mưa rất khó chịu. Ở hòn đảo khô khốc sỏi đá này thì có gì mà xem. Thuyền cập bến, mọi người ùa lên vui vẻ, còn Poirot thì chán ngán theo sau, càng đi càng thất vọng.
    Thế rồi, đột nhiên cây cối thưa dần nhường chỗ cho một khoảng đất trống từ đó nhìn xuống thấy một quang cảnh như mợ Cứ như là các vị thần cổ xưa mà các thi sĩ Airơlen vẫn xưng tụng, bỗng từ trong núi hiện ra, dùng phép tiên tạo ra khu vườn mê hồn này. Cây cối, hoa lá, vòi nước róc rách, khách tham quan không thể không say đắm. Poirot đoán bà Llewllyn ?" Smythe hẳng cũng bị hút hồn vì khu vườn này, nên cũng muốn có một cảnh tương tự Ở nơi mình ở, và đã chọn cái công trường đã bỏ hoang để tạo dựng.
    Và bà đã đi tìm người nghệ sĩ có khả năng thực hiện giấc mơ đó của mình. Michael Garfield chính là người nhận làm công trình đó, tất nhiên với món tiền bồi dưỡng không nhỏ. Poirot đảo mắt nhìn khắp chung quanh: quả là nhà chuyên gia phong cảnh đã không phụ lòng người đặt hàng.
    Nhà thám tử đến ngồi ở một chiếc ghế đá, lòng suy nghĩ, tự hỏi không biết những chủ nhân hiện tại của Quarry House là người thế nào. Ông biết đó là vợ chồng một đại tá hưu trí, nhưng Spencer chưa kể gì về họ. Ông có cảm tưởng họ không gắn bó với dinh cơ này lắm, như bà Llewllyn ?" Smythe từng gắn bó.
    Poirot đứng dậy, thong thả bước theo lối đi. Mặt đất được nện bằng, nên dù liên tục phải lên dốc rồi xuống dốc, người nhiều tuổi vẫn đi lại dễ dàng, không sợ mệt. Từng quãng một lại có những ghế kiểu dân dã để bất cứ lúc nào cũng có thể ngồi nghỉ ngắm nhìn phong cảnh. Ông nghĩ bụng: nếu Michael Garfield vẫn còn ở ngôi nhà gỗ nhỏ dành riêng cho anh ta ở đấy, mình rất mong sẽ được gặp?
    Đang nghĩ vậy thì ông nhận ra từ xa xa, thấp thoáng dưới những vòng lá um tùm, có bóng người. Trong khi Poirot đi tới thì người đó cũng từ rặng cây đi ra. Một chàng trai đẹp lạ lùng, tuy nhiên nhìn gần thì anh ta không hẳn trẻ: quãng từ ba mươi đến bốn mươi.
    Poirot lên tiếng trước:
    - Xin lỗi nếu tôi đã xâm phạm đến lãnh địa tư nhân. Tôi không phải người vùng này, mới chỉ tới ngày hôm qua.
    - Ông khỏi phải xin lỗi ?" Giọng nói trong trẻo, nhưng thái độ lịch sự che giấu một sự hờ hững ?" Dù đây là đất tư, thiên hạ vẫn tự do vào chơi. Ông và bà đại tá không lấy làm phiền, miễn là khách đừng phá phách. Vả lại, chẳng ai nỡ làm vậy.
    - Phải, tôi cũng không công nhận thấy dấu hiệu gì như thế. Không có giấy vương vãi, cũng chẳng cần thùng rác. Cũng hơi lạ, phải không? Nơi đây vắng vẻ, cứ tưởng phải gặp nhiều cặp tình nhân.
    - Tình nhân, họ không dạo chơi ở đây. Nghe nói vườn này có ma.
    - Tôi không tin! Ồ! Xin lỗi, tôi là Hercule Poirot.
    - Tôi, Michael Garfield.
    - Đúng như tôi đoán! Anh là tác giả tạo nên sự kỳ diệu này?
    - Vâng.
    - Tôi không giấu nổi sự ngạc nhiên khi thấy hòn ngọc mê hồn này được đặt giữa một cảnh quan, xin nói thật, quá nhạt nhẽo. Xin chúc mừng. Thành công này hẳn phải làm anh hài lòng?
    - Có bao giờ con người có thể hoàn toàn hài lòng?
    - Anh đã tạo dựng khu vườn này cho bà Llewellyn ?" Smythe thì phải? Và người ta nói là sau khi bà ấy chết, thì ông đại tá Weston và vợ đến ở. Họ là những người chủ mới?
    - Đúng vậy. Họ đã mua cả cơ ngơi với giá rất rẻ. Nhà thì to đấy, hơi xấu nhưng khó bảo trì. Thời này ít ai muốn ôm lấy những nhà như trại lính ấy. Bà Llewellyn ?" Smythe đã để lại cho tôi theo di chúc.
    - Và anh đã bán nó đi?
    - Phải.
    - Nhưng không bán vườn?
    - Bán cả vườn là đằng khác.
    - Sao vậy? Xin lỗi về sự tò mò.
    - Ông hỏi những câu hơi khác với người khác hay hỏi.
    - Tôi hỏi không phải là để biết sự việc, mà để hiểu các lý dọ Ví dụ, tại sao A hành động thế này mà không thế khác? Tại sao B có thái độ ngược lại? Và vì lý do gì C lại xử sự hoàn toàn không giống A và B?
    - Thế thì ông phải hỏi một nhà sinh học. Hình như đó là vấn đề tiến hóa hoặc nhiễm sắc thể gì đó.
    - Anh vừa nói anh không hoàn toàn hài lòng vì không bao giờ có thể đạt điều đó. Thế còn bà khách của ông, là người đặt hàng, bà ấy có hài lòng không?
    - Có, tới một chừng mực nhất định.
    - Dù sao, anh đã sáng tạo ở đây một cái gì rất đẹp, kết hợp khoa học với trí tưởng tượng phong phú. Một lần nữa, xin chúc mừng. Hãy nhận lấy sự khâm phục của một cụ già sắp đến tuổi chấm dứt lao động của mình.
    - Nhưng hiện nay, lúc này, vẫn đang lao động?
    - Vậy ra anh biết tôi là ai?
    Rõ ràng Poirot tỏ ra phởn phợ Ông ưa được mọi người nhận ra mình.
    - Ông đang dò theo con đường đẫm máu? Ở một cái làng nhỏ như nơi đây, tin tức lan nhanh. Người đã đưa ông đến đây cũng là một nhân vật nổi tiếng, quen thuộc.
    - Anh muốn nói bà Oliver?
    - Ariadne Oliver. Tác giả của những sách bán rất chạy. Phóng viên báo chí luôn bám lấy bà ta, phỏng vấn đủ thứ: về tình hình sinh viên nổi loạn, về chủ nghĩa xã hội, về thời trang của các cô gái hiện đại, về quan hệ giữa những cặp trai gái sống chung không hôn thú, tóm lại đủ các thứ chẳng liên quan gì đến tác giả.
    - Đúnh như ông nói. Và theo tôi, trò ấy thật đáng buồn. Tuy nhiên tôi nhận thấy họ cũng chẳng biết thêm gì về bà ta, ngoài cái thú ăn táo. Mà chi tiết ấy, công chúng đã biết từ hai chục năm nay và bà ấy cũng thản nhiên công bố như thế. Song tôi e rằng từ nay bà ấy sẽ không thích ăn táo nữa.
    - Cũng vì chuyện táo mà ông tới đây, có phải không?
    - Phải. Những quả táo trong lễ hội quả bí. Hôm ấy, anh có mặt không?
    - Không.
    - Thế là may.
    - May? - Michael Garfield lặp lại, vẻ ngạc nhiên.
  8. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    - Có mặt trong một buổi tối xảy ra án mạng chẳng có gì thú vị. Người ta sẽ lục vấn anh đủ điều, anh làm gì, anh ở đâu, và trăm câu hỏi tọc mạch khác. Anh có biết em gái đó không?
    - Biết. Ở xứ này ai chả biết gia đình Reynolds. Mà tôi thì quan hệ tốt với tất cả dân làng.
    - Em Joyce đó thế nào?
    - Chả có gì đáng để ý. Giọng nói the thé, khó chịu. Quả thật, về em, tôi chỉ nhớ có thế. Tôi không ưa trẻ con, chúng hay quấy rầy, Joyce cũng vậy. Hễ nói là toàn nói về mình.
    - Theo tôi, những người bình thường, chẳng có gì đáng để ý, hiếm khi có nguy cơ bị giết. Hung thủ giết người vì tình, vì thù hằn hoặc vì sợ hãi. Tùy theo từng trường hợp, song tất cả phải có một khởi điểm? - Liếc nhìn đồng hồ, ông nói: Xin lỗi, tôi phải đi đây, vì có hẹn. Một lần nữa xin chúc mừng.
    Michael Garfield không phải là người duy nhất Poirot gặp trong vườn. Khi đi tới đầu đường có lối rẽ ra làm ba ngã, ông trông thấy một cô bé ngồi trên một thân cây đổ. Ông tới gần, cô bé đứng lên:
    - Chắc hẳn bác là Hercule Poirot?
    Giọng nói lanh lảnh rất hợp với vóc người nhỏ bé, mảnh mai. Có cái gì trong cô hòa nhập với khu vườn mê ly, gợi lên ý tưởng như nữ thần rừng xuất hiện.
    - Chính tôi đây.
    - Cháu đi đón bác đây. Bác về dùng trà ở nhà cháu chứ ạ?
    - Cùng với bà Butler và bà Oliver? Đúng vậy.
    - Má và dì Ariadne (#1) ?" Cô nói thêm, giọng trách móc: Bác đến trễ đấy.
    - Bác rất tiếc. Bác mải nói chuyện với một người.
    - Cháu nhìn thấy rồi. Chú Michael, phải không ạ?
    - Cháu biết chú ấy?
    - Biết chứ. Nhà cháu ở đây lâu, biết tất cả mọi người. Poirot tò mò, hỏi cháu bao nhiêu tuổi.
    - Mười hai tuổi, và sang năm, cháu sẽ vào học ký túc.
    - Cháu có thích không?
    - Bao giờ đến nơi mới biết. Nhưng bây giờ bác phải về nhà đã.
    - Phải, phải. Xin lỗi vì lại đến trễ. Cháu tên gì?
    - Miranda.
    - Theo bác, tên ấy rất hợp với cháu.
    - Giống nhân vật của Shakespeare?
    - Đúng. Ở trường cháu đã học Shakespeare?
    - Cô Emlyn thỉnh thoảng có đọc vài đoạn kịch của ông.
    Lúc đi vào trục đường trung tâm, cô bé nói:
    - Chúng ta không còn đi bao xa nữa, đã tới cuối vườn rồi.
    Ngoái nhìn lại phía sau, em hất hàm hướng về giữa vườn:
    - Chỗ kia là cái đài phun nước.
    - Đài phun nước nào?
    - Ồ! Cũ lắm rồi! Chắc nó đã có từ lâu, giờ vỡ hết. Không ai nghĩ đến việc xây lại.
    - Thật đáng tiếc.
    - Bác có thích cái đài phun nước?
    - Cái đó còn tùy.
    Câu này, Poirot nói bằng tiếng Pháp. Cô bé đáp luôn:
    - Cháu biết chút ít tiếng Pháp, nên hiểu.
    - Có vẻ cháu học khá.
    - Mọi người đều bảo cô Emlyn là giáo viên giỏi. Cô là hiệu trưởng, đôi khi tỏ ra quá nghiêm khắc, nhưng dạy thì rất tốt.
    - Cháu có hay vào đây chơi.
    - Rất thích. Bác biết không, khi ở đây thì mọi người không biết cháu đi đâu mà tìm. Cháu trèo lên cây, ngồi trên cành từ đó ngắm nhìn nhiều thứ. Cháu thích quan sát mọi vật xung quanh.
    - Những gì, chẳng hạn?
    - Chim chóc, và những con sóc.
    - Còn con người?
    - Thỉnh thoảng. Vì ít người qua lại.
    - Bác không hiểu tại sao.
    - Có lẽ người ta sợ.
    - Lý do gì mà sợ?
    - Vì đã lâu rồi, có người bị giết ở cái góc kia. Là cháu nói, lúc đó chưa xây dựng khu vườn này. Người ta tìm thấy xác bị vùi dưới một đống đá sỏi.
  9. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    Sorry mọi người nhen, dạo này mạng ở nhà có vấn đề nên kô post truyện lên được. Nếu ai rảnh thì phụ spy post nhé. Thanks.
    Miranda đều giọng, nói tiếp:
    - Gần đây bạn Joyce lại bị dìm xuống nước chết ngạt. Má không muốn nói cho cháu biết, thật vô lý, có phải không bác? Cháu dù sao cũng mười hai tuổi rồi.
    - Joyce có là bạn của cháu không?
    - Có. Bạn ấy đôi khi kể những chuyện rất lạvề những ông vua Aán Độ, về những đàn voi. Bạn ấy đã có dịp du lịch Aán Độ. Cháu cũng muốn đi. Cháu và Joyce có chuyện gì đều kể cho nhau. Nhưng bản thân cháu thì có ít chuyện, không nhiều bằng má. Bác có biết rằng má đã đi Hy Lạp. Chính trong chuyến đi ấy má đã làm quen với dì Ariadne Oliver.
    - Bà Perring, người nấu bếp của nhà cháu. Bà ấy kể chuyện đó với bà Mindens, người giúp việc, cháu nghe được. Ai đó đã dìm đầu bạn ấy vào xô nước, có phải không?
    - Các bà ấy có nghi ngờ cho ai không?
    - Cháu không biết. Chắc họ chẳng nghĩ được ra ai đâu.
    - Còn cháu, Miranda, cháu biết không?
    - Tối đó cháu không có mặt. Cháu bị viêm họng và hơi sốt. Má không cho đi. Ta sắp đi vào vùng cây rậm, bác cẩn thận, không vướng áo.
    Poirot nghe theo, nhưng lối đi hẹp chỉ vừa với em bé hơn là người lớn. Cô dẫn đường tí hon tỏ ra rất ân cần, chỉ cho Poirot tránh những chỗ có gai, gạt vài cành lòa xòa để ông đi dễ dàng. Họ đi tới cuối vườn, men theo một lối hẹp quanh một vườn rau sơ sài, cuối cùng ra một bãi trống trồng hồng, dẫn tới một nhà gỗ.
    Miranda đi trước, bước lên bậc thềm, dừng lại trước cửa, dõng dạc báo tin với vẻ kiêu hãnh của người chuyên sưu tầm mới tìm được vật quý:
    - Con đã tìm thấy bác ấy rồi!
    Mẹ cô bé kêu:
    - Miranda! Con lại bác đi lối tắt ư? Đáng lẽ phải đi vòng theo đường chính!
    Oliver tiến tới, nói:
    - Tôi không nhớ đã giới thiệu ông với bà Butler, bạn tôi, chưa nhỉ?
    - Đã. Ở trạm bưu điện.
    Họ đã gặp nhau thoáng qua lúc tất cả đều đang đứng chờ trước một quầy hàng. Bây giờ Poirot mới quan sát bà bạn của Oliver kỹ hơn. Ju***h Butler năm nay khoảng ba mươi năm tuổi, và nếu đứa con gái giống như một nữ thần rừng nhỏ, thì bà mẹ yểu điệu như một thủy thần.
    - Thưa ông Poirot, tôi rất vui vì có dịp được cảm ơn ông cho phải phép. Ông thật tốt đã nhận lời mời của Ariadne mà đến Woodleigh Common.
    - Một khi cô Oliver đã yêu cầu, thì tôi chỉ còn biết nghe theo.
    - Nói khéo chưa! ?" Người vừa được nhắc đến kêu lên.
    - Bà ấy tin chắc ông có thể giải quyết cái vụ đáng buồn này. Miranda con, xuống bếp trông hộ mẹ nồi canh.
    Trước khi nghe lời mẹ, Miranda mỉm nụ cười ranh mãnh như muốn nói: ?oMẹ lại muốn con ra ngoài để mẹ nói chuyện riêng, phải không??
    Đợi con đi khỏi, bà Butler nói tiếp:
    - Tôi cố hết sức để cháu khỏi biết chi tiết về? về cái vụ khủng khiếp ấy, nhưng sợ chẳng giấu được mãi.
    - Vâng, thưa bà, ở cái làng nhỏ thì tin tức lan nhanh, nhất là tin về một thảm kịch như nó vừa xảy ra. Và dù sao thì không thể tiến lên trên đường đời mà không mở to mắt nhìn sự vật quanh mình. Trẻ con lại thường nhạy cảm, sớm làm việc ấy.
    Oliver nói chen:
    - Tôi không nhớ Burns hay Walter Scott đã viết: ?oTrong ta luôn có một đứa trẻ đang ghi chép.?
    Bà Butler tiếp:
    - Hình như Joyce Reynolds đã nhận ra điều gì liên quan đến một vụ án mạng. Nhưng thật khó tin lời nó nói.
    - Khó tin cái gì?
    - Khó tin là nếu nó chứng kiến thật, sao để lâu thế mới nói. Điều này không khớp chút nào với tính cách của nó.
    - Điều mà mọi người có vẻ hoàn toàn thống nhất, ấy là Joyce là một con bé nói dối đã thành cố tật.
    Ju***h Butler thử đưa một ý kiến:
    - Tôi hình dung có thể một đứa trẻ bịa ra một chuyện, nhưng rồi sau đó lại thành sự thật?
    - Thưa bà, ta không nên lạc hướng, hãy xuất phát từ vụ ám hại em Joyce.
    - Tôi chắc là ông phải tiến được khá rồi ?" Oliver nói. Có thể là ông đã ấp ủ lời giải của toàn bộ vụ án rồi.
    - Oái, xin chớ đòi hỏi tôi quá sức. Cô vội vã quá.
    - Sao lại không? Thời nay nếu không mau chân thì chẳng đạt được cái gì.
    Lúc này Miranda đã trở vào, tay cầm đĩa bánh.
    - Má ơi, con để lên bàn nhé? Mọi người nói chuyện xong chưa? Hay con lại phải vào bếp?
    Giọng em cười cợt. Bà Butler cầm ấm trà bằng bạc, cho trà và nước sôi, rồi rót trà ra, trong khi Miranda chăm chú bày bánh. Bà Butler nói:
    - Tôi và Ariadne quen nhau ở Hy Lạp.
    Ariadne Oliver nói tiếp lời:
    - Khi ở đảo về, thuỷ thủ giục tôi ?onhảy đi?, đúng lúc thuyền dềnh lên vì một đợt sóng,thế là tôi ngã xuống nước. Ju***h giúp kéo tôi lên và thế là chúng tôi thân nhau. Phải thế không, Ju***h?
    - Đúng. Với lại tôi rất thích cái tên Ariadne của chị. Chẳng hiểu tại sao, tôi thấy tên đó rất thích hợp với người.
    - Hình như đó là một cái tên Hy Lạp. Đó là tên thánh của tôi, chứ không phải tôi nghĩ ra để ký bút danh. Nhưng chỉ thế thôi, nó không dính dáng gì đến nội dung trong truyền thuyết. Chẳng hạn, tôi không hề bị người yêu bỏ rơi trên đảo!
    Poirot kín đáo đưa bàn tay lên râu mép để giấu nụ cười ông không thể kềm chế khi hình dung Oliver là cô trinh nữ bị ruồng bỏ.
    - Cuộc đời mỗi người đều cứ phải phù hợp với số mệnh của tên mình ?" bà Butler nói.
    - Phải, và tôi không thể tưởng tượng chị lại chặt đầu người yêu, như trong truyện Ju***h và Holopherne.
    Mirada nhỏ nhẹ, từ tốn góp chuyện:
    - Nếu cháu phải giết ai, cháu sẽ làm một cách rất êm dịu. Khó đấy, nhưng cháu không muốn làm đau người khác. Cháu sẽ dùng thuốc mê, và người đó sẽ thiếp đi trong những giấc mơ đẹp, không bao giờ tỉnh nữa ?" Cẩn thận xếp tách lên khay, em đề nghị: Má ơi, con đem những cái này đi rửa, và má nên dẫn ông Poirot đi xem vườn. Hãy còn vài bông hồng ?oHoàng hậu? đấy má ạ.
    Em đi khỏi, Oliver nhận xét:
    - Miranda là một đứa bé đặc biệt.
    - Bà có một đứa con gái rất xinh ?" Poirot phụ hoạ.
    - Vâng, ngày nó một xinh ra. Mìng chẳng biết trẻ con khi nó lớn lên sẽ ra sao, vì nhiều thứ sẽ còn thay đổi khi trưởng thành. Nhưng hiện này, trông nó cứ như nữ thần rừng nhỏ.
    - Cho nên cháu mê cái khu vườn bên cạnh cũng không lạ.
    - Đôi lúc, tôi cứ muốn cháu đừng ham mê như thế. Cứ nghĩ nó vào cái khu hẻo lánh ấy, dù không xa làng bao nhiêu, sẽ gặp những chuyện gì, tôi lại sốt cả ruột. Vì thế nhất định ông phảo khám phá xem tại sao Joyce lại chết thảm thê đến thế. Chừng nào chưa tóm được thủ phạm, chúng tôi còn chưa yên tâm, nhất là với lũ trẻ. Chị Ariadne, nhờ chị dẫn ông Poirot đi xem vườn. Tôi sẽ ra ngay.
    Trong khi chủ nhà vào bếp dọn dẹp, Oliver kéo Poirot ra ngoài. Mảnh vườn nhỏ vào mùa thu này giống như mọi cái vườn khác. Còn lại vài đóa cúc tây và một số bông hồng đỏ thắm. Oliver tiến về một ghế đá, ngồi phịch xuống và mời Poirot cùng làm như mình.
    - Bà Ju***h nhận xét Miranda giống như một nữ thần rừng. Còn Ju***h, ông nghĩ thế nào? ?" Oliver hỏi.
    - Tôi thấy bà ấy phải có tên là Ondine (#2).
    - Ý kiến của ông về chị ấy kia?
    - Tôi chưa có thời gian để hiểu rõ tính cách của bà ấy. Chỉ thấy một điều là bà có vẻ boăn khoăn chuyện gì.
  10. blue_spy

    blue_spy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/09/2003
    Bài viết:
    1.100
    Đã được thích:
    1
    - Ông lạ lắm sao?
    - Điều tôi muốn, là cô, cô nói xem cô biết gì, nghĩ gì về bà ấy.
    - Vâng, tôi đã có dịp hiểu rõ đôi chút trong chuyến cùng du lịch.
    - Trước đó, cô không quen bà ấy?
    - Không. Chị ấy góa chồng. Chồng là phi công, chết vì tai nạn cách đây nhiều năm. Có cảm giác là ông chồng không để lại gì nhiều, cái chết đột ngột khiến đời sống của chị đảo lộn, gặp khó khăn và chị ta không thích nhắc đến.
    - Miranda là con gái duy nhất?
    - Phải. Ju***h làm thư ký nửa ngày ở vùng bên. Không có công việc cố định.
    - Cô đã gặp chủ sở hữu ngôi nhà Quarry House?
    - Vợ chồng ông đại tá Weston ư?
    - Không, chủ trước kia cơ, bà Llewellyn ?" Smythe.
    - Hình như tôi có nghe ai nói tên đó, nhưng bà ta đã chết cách đây hai, ba năm. Người sống chưa đủ với ông sao?
    - Không. Tôi phải tìm hiểu cả những người đã chết hoặc mất tích.
    - Ai mất tích?
    - Một cô gái đi ở.
    - Trời đất! Cái bọn gái đi ở luôn có cái tật mất tích! Các bạn tôi kể nhiều chuyện về bọn này, ông không thể tin.
    - Không, cái cô mà tôi nói không thể bị giết. Ngược lại.
    - Ông định nói gì cở Chẳng có ý nghĩa gì.
    - Có thể. Dù sao?
    Poirot giở sổ, viết nguệch ngoạc vài chữ lên trang giấy đã kín.
    - Ông viết gì vậy?
    - Ghi vài việc đã xảy ra trong quá khứ.
    - Ông có vẻ rất quan tâm đến quá khứ?
    - Qúa khứ là cha đẻ hiện tại ?" Ông chìa cuốn sổ, nói: Cô có muốn biết tôi ghi gì không?
    - Tất nhiên!
    Poirot mở một trang bên trên đã ghi:
    Chết, ví dụ: bà Llewellyn ?" Smythe (rất giàu), Janet Whiet (giáo viên), nhân viên công chứng (bị đâm). Đã từng bị truy tố vì giả mạo giấy tờ.
    Phía dưới, ghi:
    ?o Cô gái đi ở biến mất?.
    - Tại sao cô ấy biến?
    - Vì cô ta sắp gặp rắc rối với luật pháp.
    Dưới nữa, Poirot chỉ vào từ ?oGiả mạo?, tiếp theo là hai dấu chấm hỏi.
    - Giả mạo? Tại sao?
    - Thì tôi cũng đang tự hỏi. Tại sao?
    - Giả mạo cái gì?
    - Một di chúc, đúng hơn là một bản bổ sung di chúc, có lợi cho cô gái đi ở.
    - Mưu toan chiếm đoạt? ?" Oliver hỏi.
    - Giả mạo giấy tờ, nghiêm trọng hơn nhiều so với ý đồ chiếm đoạt.
    - Tôi vẫn chưa hiểu điều này liên quan gì đến việc Joyce bị giết?
    - Tôi cũng chưa hiểu. Nhưng cần chú ý.
    - Còn chữ tiếp theo là gì vậy? Khó đọc quá.
    - Voi.
    - Voi?
    - Cái này có thể có tầm quan trọng của nó.
    Poirot đứng lên:
    - Bây giờ tôi phải đi. Xin lỗi hộ bà chủ nhà vì tôi không trực tiếp chào từ biệt. Tôi rất vui được biết bà và cô con gái xinh đẹp của bà. Nói với bà ấy hãy trông cháu cẩn thận.
    - Chào ông. Ông thích ra vẻ bí mật, và có lẽ không ai có thể buộc ông làm khác. Ông không nói chương trình sắp tới ư?
    - Sáng mai tôi hẹn gặp các ngài Fullerton, Harrison và Leadbetter, công chứng viên ở Medchester để hỏi nhiều chuyện, trong đó có chuyện giả mạo.
    - Rồi sau nữa?
    - Sẽ cố gặp một số người.
    - Những người có mặt ở tối liên hoan?
    - Không, những người tham gia chuẩn bị tối liên hoan.
    Chú thích:
    (1-) Ở Anh, trẻ con có thói quen gọi bạn của bố mẹ là ?odì? hoặc ?ocậu?.
    (2-) Thủy thần.

Chia sẻ trang này