1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngôn ngữ địa phương

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Baochi8X, 05/01/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Chitto

    Chitto Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/01/2002
    Bài viết:
    5.198
    Đã được thích:
    13
    Đọc cái này lại nhớ đến vụ Châu chấu và Cào Cào.
    Mình thì gọi con đầu bằng là Châu chấu, con đầu nhọn là Cào cào.
    Còn ông bạn ở Thanh Hóa thì gọi con đầu bằng là Cào cào, đầu nhọn là Châu chấu.
    Hôm nói chuyện món châu chấu rang, nó cãi ầm lên là châu chấu làm sao rang được, chỉ rang cào cào thôi.
    Cãi nhau chán chê mới té ngửa ra vì cách gọi ngược nhau.
    Hoặc như hồi trước có vụ cãi nhau về từ Cá mú.
    Ở miền bắc thì "cá mú" để chỉ các loại cá lung tung nói chung, giống như kiểu Thịt thà (không phải thịt con thà), Chợ búa (không chuyên bán búa), nên có ông nói là "Ít tiền nên mua cá mú về nấu".
    Còn ở miền nam thì Cá mú là một loại cá thịt ngon và đắt, nên ông khác nhảy vào bảo "ít tiền mà đòi ăn cá mú !!! " Cãi nhau ỏm.
  2. mabun

    mabun Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2005
    Bài viết:
    1.036
    Đã được thích:
    1

    Đọc cái này lại nhớ đến vụ Châu chấu và Cào Cào.
    Mình thì gọi con đầu bằng là Châu chấu, con đầu nhọn là Cào cào.
    Còn ông bạn ở Thanh Hóa thì gọi con đầu bằng là Cào cào, đầu nhọn là Châu chấu.
    Hôm nói chuyện món châu chấu rang, nó cãi ầm lên là châu chấu làm sao rang được, chỉ rang cào cào thôi.
    Cãi nhau chán chê mới té ngửa ra vì cách gọi ngược nhau.
    Hoặc như hồi trước có vụ cãi nhau về từ Cá mú.
    Ở miền bắc thì "cá mú" để chỉ các loại cá lung tung nói chung, giống như kiểu Thịt thà (không phải thịt con thà), Chợ búa (không chuyên bán búa), nên có ông nói là "Ít tiền nên mua cá mú về nấu".
    Còn ở miền nam thì Cá mú là một loại cá thịt ngon và đắt, nên ông khác nhảy vào bảo "ít tiền mà đòi ăn cá mú !!! " Cãi nhau ỏm.

    ------------------------------------------------

    Hay là đăng kí bản quyền tên gọi. Địa phương nào nhanh chân hơn thì yêu cầu mọi nơi phải gọi theo. Cãi lại là phạt. Nhiều khi đến các địa phương khác phát điên cái đầu vì tên gọi khác nhau cho 1 thứ:
    Ra Huế kêu mắm tôm lập tức được phục vụ mắm tôm...chua
    Vào Nam hỏi bao nhiêu tiền 1 kí roi thì được giải thích tận tình là đó là ...mận .
    Miền Bắc là cái bát, đến miền Trung thành cái đọi, vô đến Nam biến thành cái...chén. Trở ra Bắc kêu cái chén lập tức được đưa cho cái...ly .
    May mà đi lắm nơi nên k giờ có thể tự hào mình chẳng mấy khi nhầm
  3. chauphihwangza

    chauphihwangza Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/06/2006
    Bài viết:
    1.487
    Đã được thích:
    0
    Ngôn ngữ ở các địa phương nước Việt Nam thường có khác ở giọng nói, cách phát âm và một số từ vựng. Những từ như tôm, tép ở mỗi nơi lại nói khác nhau nhưng đa số đều nói tôm là con vật to hơn tép, thế nên mới có câu đại loại như là "muốn bắt tôm thì phải thả tép".
  4. levantam20_11

    levantam20_11 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    539
    Đã được thích:
    0
    Trong Box Quảng Ngãi có cả Topic "từ điển" tiếng Quảng Ngãi nè : http://www9.ttvnol.com/forum/Quangngai/597230.ttvn mời các bạn xem và có biết từ nào góp thêm vào cho phong phú với các bác nhé.
  5. home_nguoikechuyen

    home_nguoikechuyen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    3.846
    Đã được thích:
    7
    Từ điển tiếng địa phương(Quảng Bình)
    Thường có những người trong Nam ngoài Bắc khi đến Quảng Bình thường bỡ ngỡ với những tiếng địa phương ở đây. Mặt khác giọng nói khá nặng + Nói rất nhanh nên sẽ gây bất đồng ngôn ngữ. Vì vậy hôm nay xin đem lên một chút vốn từ điển địa phương để giúp cho mọi người hiểu rõ hơn về tiếng địa phương nơi đây. Đây không phải là tất cả vì chưa lượm nhặt lại hết được và một số từ không nhớ nữa. Khi nào nhớ ra sẽ thêm vào cho mọi người tìm hiểu tiếp.
    Từ điển tiếng địa phương (Quảng Bình)
    Bọ = Bố
    Mạ = Mẹ
    Mệ = Bà
    Chắc = Mình
    Một chắc = Một mình
    Đập chắc = Đánh nhau ( cùng là chắc nhưng ở hai câu khác nhau có nghĩa khác nhau)
    Nhắt = mắc
    Tau = Tao (cách gọi thân mật hơn so với "tớ")
    Kun = Con
    Cấy = Cái (với đồ vật)
    Cấy = Gái (Với người)
    Kun cấy = Con gái
    Gấy = Gái
    Heng = Vẫn còn
    Côi = Cao
    Trên côi = Trên cao
    Hồi ~ Vườn
    Cươi = Sân
    Ki = Cái
    Choa = Chúng tôi
    Bầy choa = Chúng tôi
    Bờ trui = Bầy tui = Chúng tôi
    Mỏ = Miệng
    Ngấp ~ Ngậm
    Ngấp mỏ = Ngậm miệng
    Choét = Toét
    Bẹt choét = Nát bét
    Bẹp chẹp: Từ này mang nghĩa gần giống với bẹp dí, tưởng tượng giống như một con ếch bị xe máy cán phải người ta sẽ nói là con ếch đó nằm "bẹp chẹp"
    Lắt = Hái
    Trấy = Trái
    Trấy cam = Trái cam
    Lạo = Lão
    Mềng = Mình
    Méng = Miếng
    Mô = Đâu
    Tê = Kia
    Răng = Sao
    Rứa = Thế
    Ro = Đó
    Đo = đó
    Rứa ro = Thế đó
    Mạo = Mũ
    Tởm = Gớm
    Bắt túm bắt téo: Ám chỉ sự lộn xộn, không có sự sắp xếp
    Phắn = Cút
    Xéo = Túi
    Nớ = ấy, đó
    Cái nớ = Cái ấy
    Cái nớ = Cái đó
    Xéo bóng = Túi ni lông
    Tu = tau = tao
    Nác= Nước
    Bọt nác: Ám chỉ người có sức khoẻ yếu, dễ đau ốm, có nghĩa tương đương với "Mạt" (khác với "mạt hạng")
    Tru = Kêu( ám chỉ người có tiếng kêu nghe rất khó chịu, từ này hơi khác với từ "Tru" của chó )
    Lả = Lửa
    Ngài = Người
    Môi = Muỗng
    Đọi = Bát
    Trấy = Trái
    Tề = Kìa
    Tê tề = Kia kìa
    Bổ = Ngã
    Ga = Gà (con vật)
    Ni = Nay
    Bựa = Bữa
    Ngọi bựa = Mọi bựa = Hồi bữa, hồi trước, ngày trước
    Chừ = Giờ
    Bựa chừ = Bây giờ
    Lịp = Nón
    Tơi ~ Áo khoác đi mưa
    Cá Tràu = Cá lóc, cá quả
    Trục cúi = Đầu gối
    Ôông = Ông (khi phát âm miệng tròn ra và không ngậm miệng lại)
    Xôông = Xông (tương tự như trên) : từ này không phải là xông như xông vào và có nghĩa là xông cho người khi bị cảm
    Ôống = Ống
    Tôông = Tông
    Toạ loạ: Từ dùng để ám chỉ vấn đề nghiêm trọng, từ này khá trừu tượng, mặc dù tôi dùng nhiều nhưng vẫn chưa thể giải thích được.
    Ví dụ như: Đập chắc toạ loạ = Đánh nhau toạ loạ: Có nghĩa là đánh nhau một cách hỗn loạn, không kể trời đất.
    Chơ = Chớ
    Chơ răng = Chớ sao
    Bin = Xoay (Bin tiền = xoay tiền)
    Chọt = Chọc
    Lẻ = Gậy
    Gạy = Gãy
    Lọi = Gãy
    Ngin = Gần
    Ngái = Xa
    Trôốc = Đầu
    Một số vị dụ như sau:_ Heng côi hồi lắt mấy trấy ổi = Vẫn còn đang ở trên vườn hái mất trái ổi.
    _ Ki lạo nớ e bị chi = Cái lão ấy e bị làm sao đó
    Ngoài ra còn một số địa danh khi nói rất dễ bị nhầm do nói nhanh, ví dụ như: "Cồn voi" dễ bị hiểu nhầm thành "Con voi", Cồn nâm, Cồn sẻ, Cồn ngựa khi nghe rất giống với Con nâm, Con sẻ, Con ngựa. "Hói mướp" khi nghe dễ nhầm thành "Hồi mướp"
    Trên đây là một số từ mà tôi đã lượm nhặt được, Còn rất nhiều từ nhưng tôi chưa nhớ ra. Nhưng mọi người học chừng này cũng đủ chết rồi. Có một số từ mà ngay cả người Quảng Bình vẫn không biết do mỗi nơi có một cách nói khác nhau. Vì vậy đừng ai thắc mắc vì sao có một số người Quảng bình vẫn không biết một số từ mà tôi đưa ra ở trên.. Hy vọng những người có ý định đến Quảng Bình khi đọc cái entry này sẽ khỏi bỡ ngỡ khi giao tiếp.
    Copy from Lytoet Blog:
    http://blog.360.yahoo.com/blog-nEyeklY3eqoGuIXzNCKMNkcsROLpJ3M-?cq=1&p=440
  6. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Có đưa nó dạy cho câu chửi nì:
    "Khái tha trôốc cha mi vô "
  7. choachoa

    choachoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    850
    Đã được thích:
    0
    người bắc & người nam nói chuyện với nhau thì còn đỡ
    Chứ nói chuyện với mấy bác nghệ an nghệ tĩnh '' vùng sâu vùng xa '' thì ....em chịu thôi , em nghe mà cứ như là đang nghe chim nó hót chứ không phải người đang nói ..hixhix
  8. NhoDensisi

    NhoDensisi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/02/2007
    Bài viết:
    805
    Đã được thích:
    0
    Vừa đi vào Nghệ An. Ra chợ, em bán hàng hỏi: "O có lấy chú không ?". Chịu không hỉu em hỏi chú nào. Xong em chỉ vào bì trấu. Hoá ra mình mua trứng em hỏi có cần lấy trú (trấu) để lót không ?
    Ăn quả mừng hụt, tưởng em bố trí cho một zai.
  9. countryroad

    countryroad Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/08/2007
    Bài viết:
    474
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề này hay đấy các bác ạ. Các bác để em kể câu chuyện bố em nhận ra người cùng quê nhờ từ địa phương nhá. Hồi ấy bố em đi Sapa cùng với cơ quan, có hai ông khách của sếp bố em đi cùng. Bố em vốn tình hay nói, tếu táo, vui vẻ, mà hai ông kia lại trầm, thế là hai ông bác trong bụng ghét bố em lắm. Sáng hôm sau, các bác ngồi uống chè, người ta rót chè vào chén bố em. Mới sáng ra, chưa ăn j , thế là bố em kêu "hốt" (tức là sợ ý các bác). Hai bác kia mới hỏi han bố em quê ở đâu ..Từ đợt đấy đến bây giờ, qua lại chơi bời với nhau thành ra thân thiết...hay ghê các bác nhở?
  10. redandblue

    redandblue Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/09/2007
    Bài viết:
    229
    Đã được thích:
    0
    Bác tớ ở Nghệ An ra Hà Nội chơi với cháu. Một hôm đi mua xôi cho cháu ăn sáng, cô bán xôi hỏi "Bác có ăn ruốc không bác" thì cụ giãy nảy lên "Ai ăn xôi với ruốc". Về nhà cháu hỏi "Bà ơi không mua ruốc cho cháu à?", té ra ở quê cụ ruốc là tên gọi của ... mắm tôm.

Chia sẻ trang này