1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngụ ngôn Hiện đại Trung Quốc (song ngữ, dễ đọc, thú vị)

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi phaohoa, 26/08/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Ngụ ngôn Hiện đại Trung Quốc (song ngữ, dễ đọc, thú vị)

    Lừa già đẩy cối xay.
    Lừa già đẩy cối xay, hết vòng này sang vòng khác. Nó thấy mình đã đi được chặng đường khá dài, nó rất hài lòng với thành tích của mình, "một dặm, hai dặm........mười dặm.......trăm dặm.....nghìn dặm.....Giỏi thật, ta đã đi được chặng đường dài đến là dài."
    Lừa già đẩy cặp kính lên trên trán, lim dim đôi mắt, thưởng thức với vẻ mãn nguyện sự nghiệp của mình, cứ luôn gật gù tủm tỉm cười.
    Con bò ở bên cạnh nói với nó:
    _Ông anh ơi, đừng tự đánh giá mình cao quá. Chẳng qua ông anh vẫn đi quanh quẩn tại chỗ thôi, chẳng tiến lên được bước nào.
    Lừa già nổi nóng ngay:
    _Cái gì, nói láo, chân ta ngày nào cũng bước, đó chẳng phải là sự thật đanh thép đó sao? hừ, bây giờ ta đã biết vì sao có sự phê bình thiếu trách nhiệm như thế, thì ra kẻ tầm thường vẫn ghen ghét các bậc thiên tài.


    Được phaohoa sửa chữa / chuyển vào 11:59 ngày 27/08/2003
  2. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Các bác nào thích nghiên cứu thì xin mời đọc cái này, thông cảm, nhà không có bộ gõ tiếng Trung, các bác chịu khó đọc .
  3. baohue

    baohue Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/04/2003
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    0

    Cám ơn nhiều nha . Hì hì hô hì.
  4. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    hì ,hôm nọ có ai chỉ rõ lắm mà ,đến nay vẫn chưa đánh
    được chữ Hoa sao ?? Bữa nào ta rảnh bay về bên đó chỉ cho
    nhe hè hè
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  5. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Hôm qua tôi scan nhầm bài khác, chứ không phải bài Lừa già đẩy cối xay, thế mà chả thấy bác nào kêu ca gì cả. Hoá ra các bác không đọc????
  6. terrorist1812

    terrorist1812 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/05/2003
    Bài viết:
    469
    Đã được thích:
    0
    Bẩm chị chúng em có đọc, nhưng tưởng chị bắt chúng em tự đọc tiếng Tàu à quên tiếng Trung, nên không dám kêu ca gì ! hì hì hì.
    (nhà tôi cũng không gõ được font tiếng Trung, thử các kiểu như các bác dạy rồi mà không ăn thua đành chịu lạc hậu vậy)
    Khủng bố bà bà Ôm con mèo già Cười khà khà...
    <FONT color=#b22222 face="Courier New
  7. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    To chị pháo : em đọc đó nhé ,đừng nói thế mà oan ,hôm nay lại đọc được bài nữa của chị nè ,thấy hay quá ,thôi thì em tạm dịch bài đó ra nhé .
    Kủi lẻi : kẻ bù nhìn ,con rối ...
    Cao zòng : thao túng (ở đây em dịch là dật dây ).
    Triết lý của con rối
    Một con rối rất nổi tiếng có lần bị đặt lên chiếc trống .Trống thấy vậy hỏi :"Ông anh này ,anh tuy rất nổi tiếng ,nhưng suy cho cùng cũng chỉ là một con rối ,vì sao lúc nào anh cũng có cái kiểu vui mừng rạng rỡ như vậy ?"
    "Sao lại không cơ chứ ?" Con rối nói." Tôi ở trong chiếc màn nho nhỏ ,diễn xuất ra không biết bao nhiêu màn kịch sống động khiến cho bao người xuýt xoa cảm thán ,sao tôi lại không cảm thấy vui vẻ và tự hào cơ chứ ?"
    Trống nói :"Những màn kịch ấy thực sự là do anh tự diễn xuất được sao ?Tối nói là có người đứng đằng sau dật dây anh thế mới càng phù hợp với thực tế chứ !"
    "Điều đó không có gì mâu thuẫn .Có người dật dây cũng được.Nhưng anh cần phải biết .Vị trí của con rối là không thể thay thế được. Người dật dây không thể trực tiếp đối diện với khán giả ,trong khi cái mà khán giả thưởng thức lại chẳng phải là kẻ đứng sau dật dây con rối. Vì vậy giá trị của con rối càng không cho phép phủ nhận .Nếu không làm sao tôi có được danh tiếng như thế này ."
    " Không ngờ một con rối như anh lại có cai lý luận cao minh như vậy .Khâm phục ,khâm phục".Trống nói ."Nhưng tôi vẫn muốn thỉnh giáo anh một chút . Là một con rối ,kinh nghiệm chủ yếu mà anh có được thành công là gì ?"
    "Là thế này .Người dật dây nhất thiết phải là con rối mà không được có bất kì ý nghĩ gì khác; còn tôi xuất hiện trước mặt công chúng nhất thiết phải có cái thần thái khí sắc,hoàn toàn không phải con rối,dường như tất cả động tác đều do ý của riêng bản thân mình mà diễn ra ."​

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  8. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Giỏi quá giỏi quá, để chị vote cho em 5 sao phần thưởng
    Nhưng em ơi, chị là người thứ 13 đấy, sau này em có làm sao về sao sủng thì đừng đổ oan cho chị nhé.
    Tiện đây chị sửa lại cho em câu cuối, còn những câu trên hoàn toán chính xác, thậm chí còn hay hơn cả sách đấy me nhá, phát huy.
    "Là thế này_con rối tiêp_Đối với người điều khiển, tôi cần phải là con rối một cách tuyệt đối, không được có ý gì khác. Còn trước mặt khán giả, tôi lại phải linh hoạt, sống động, hoàn toàn không được giống một con rối, làm như mọi động tác đều là ý của mình."
  9. terrorist1812

    terrorist1812 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/05/2003
    Bài viết:
    469
    Đã được thích:
    0
    Tôi lại thấy vinhaihong dịch đúng hơn phaohoa (hay sách của phaohoa, sách cũng có khi sai toét đấy ! ).
    "Người điều khiển nhất định phải (là) giống như con rối, không được có bất kỳ ý nghĩ gì khác. "
    có nghĩa gần như họ chuyển toàn bộ ý nghĩ của mình vào con rối, tạm quên đi họ là ai, mà nghĩ họ chính là con rối, thì con rối mới có được cái thần, con rối thay họ mà diễn, chính là mang cái thần của họ, cái ý chí của họ mà múa may trước mặt khán giả vậy !
    Như vậy có vẻ hợp lý hơn chăng?
    (chị đã vote thêm cho cho em 5* để tránh số 13 rồi nhá ! khà khà khà )
    Khủng bố bà bà
    Ôm con mèo già
    Cười khà khà...
    Được terrorist1812 sửa chữa / chuyển vào 16:46 ngày 27/08/2003
  10. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Hì hì ,em thấy mình dịch đúng nguyên tác mà .Nguyên tác câu chị pháo nhấn mạnh là :"Cao zong zhẻ bì xù jué dùi shì kủi lẻi; bú yào yỏu rèn hé de yi zhì"====&gt;dịch theo đúng từ là thế này .....kẻ thao túng cần phải tuyệt đối là con rối ,không nên có bất kì ý gì khác.
    Nhưng mà em nghĩ cách nào cũng được cả ,hì hì

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 18:00 ngày 27/08/2003

Chia sẻ trang này