1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngụ ngôn Hiện đại Trung Quốc (song ngữ, dễ đọc, thú vị)

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi phaohoa, 26/08/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Buồm trắng và Mái trèo .
    Trên một dòng sông rộng thênh thang ,thuyền chài căng chiếc buồm trắng ,theo dòng nước lướt đi .Buồm trắng căng phồng ngực gió đẩy thuyền chài lướt về phía trước.Nó thích thú ngắm bóng mình trong dòng nước ,tựa như đôi cánh của con **** trắng khổng lồ ,hùng dũng biết bao ,uy phong biết bao !
    Thế là ,Buồm trắng bắt đầu chê cười chiếc mái trèo đang nằm bên mạn thuyền :" Mái trèo à ! Mày là một thằng vừa bất tài vừa lười nhác .Trong khi thuyền chài lướt ghềnh đạp sóng ,lao vút về phía trước ,đều dựa vào tao ,chiếc buồm trắng vĩ đại này ,còn mày thì sao ? chẳng làm được cái việc gì cả ,ngoài việc nằm mà ngủ nhác !"
    Mái trèo chẳng nói gì cả ,dường như là đang ngủ thật.
    Chiều tối ,thuyền chài fải trở về ,ông chài từ từ cởi dây ,chiếc buồm từ trên cột hạ xuống và được cuộn lại .Tiếp đó ông chài cầm lấy chiếc mái trèo ,khua tan dòng nước ,nhẹ lướt trên sông ,chiếc thuyền quay đầu trở lại .Chiếc buồm trắng vội vã kêu lên :" Vì sao lại cuộn tôi lại ,sao lại dùng cái thằng mái trèo bất tài kia ".
    " ha ha ,bây giờ thì chắc anh đã hiểu rồi chứ ?" Mái trèo nói mang theo tiếng nước róc rách ."Anh chỉ có thể vô cùng hùng dũng khi thuận theo con gió ,còn tôi ,tuy bản lĩnh cũng chẳng lớn lao gì ,nhưng lại có thể lướt lên khi ngược gió!"

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  2. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1

    Chuyện cô nàng Nokia.
  3. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Dạo này chị bận quá vinhhaihong ạ, cứ scan ra rồi chỉ kịp thảy vào đây một cái rồi lại biến ngay, chả nói được lời nào với em và mọi người, thôi coi như chị em mình khỏi cần nói gì, cứ chị post__em dịch nhé vinhhaihong nhé.
    Chuyện cô nàng Nokia.
  4. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    hic hic ,thỉnh thoảng lên em nhìn thấy chị post bài thì dịch luôn nhưng đó là những bài ngắn ngắn ,hì hì ,dài thì hơi ngài ngại ,nhưng không sao ,bi giờ la 9h em còn 10 fút nữa ,ok cứ dịch nhá ,đến đâu thì đến đây này .
    GIẶC ĐEN TRONG LƯỚI
    Dưới đáy biển thần bí ,có một loài cá ,mắt nhỏ ,mật to ,trên đầu mọc đầy những xúc tu ,tung dài ra bốn phía .Nó nhanh nhẹn như loài chuột ,gian manh như lũ trộm ,còn có thể phun ra một loại dịch đen làm khuấy đục dòng nước .Vì vậy người ta mới gắn cho nó một cái tên :Ô Tặc ( Giặc đen )
    Một lần nọ ,khi Ô tặc ***g lộn đi tìm thức ăn ,bỗng nó phát hiện thấy có một đàn cá nhỏ đang đùa giỡn bên rìa cỏ nước .Nó nghĩ : nếu mình xông lên ngay ,thì chỉ có thể bắt được một con ,những con còn lại vì hoảng sợ sẽ chạy trốn khắp nơi, lúc đó thu hoạch sẽ không lớn .Nó nhanh trí ,phun ra một làn nước đục ,bốn fía xung quanh lập tức trở nên đen kịt .Những chú cá nhỏ ,chưa có kinh nghiệm ,chẳng biết là đã xảy ra chuyện gì ,đều đứng lì ở đó .Ô tặc thừa cơ xông tới ,ăn bữa no nê .
    Lại một lần khác ,Ô tặc kết bạn với một con cá Hoàng Hoa lạc đàn ,cùng cùng đến nơi nước sâu tìm thức ăn .Chúng đang bơi đến ,những cái xúc tu nhạy bén của Ô tặc ,cảm thấy bốn fia xung quanh nước động dữ dội .Nó đoán rằng thế nào cũng có một đàn cá lớn xuất hiện ......( em về đây mai dịch tiếp )

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  5. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Hihihi, vinh ơi, cái con Ô Tặc đó gọi là con mực đấy em ạ.
    Mà sao em không save vào đĩa rồi về nhà mở đĩa ra dịch đần, thế có fải đỡ tốn hơn không? Hay là không mang máy tính lên HN hả. Dạo này ăn uống thế nào, khoẻ không em?

    Chuyện cô nàng Nokia
  6. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Chị dịch đỡ em vinh nhé, chị copy sách ra thôi.
    Đoán chắc có đàn cá lớn xuất hiện, nó vội vàng bỏ mặc cá hoa vàng, phun ra một luồng mực rồi bỏ trốn. Một đàn cá lớn ập tới, bắt được con cá hoa vàng đáng thương, trong khi cá mực nấp trong kẽ đá, nhìn rõ mọi việc với nụ cười đắc chí.
    Một lần, cá mực đang bơi lội, bỗng đụng phải một tấm lưới, nó liền giở ngay chiến thuật hoả mù quen thuộc, phun mực rồi quay đầu chạy trốn. Bơi chưa xa, nó lại đụng phải lưới, lại phun mực rồi quay đầu sang hướng khác nhưng kết quả vẫn xa lưới. Cá mực trong lưới, chạy nháo chạy nhào, phun hết cả nước mực cũng không thoát nạn.
    Ngườ đánh cá bắt được cá mực, mặc dầu nó đã vật lộn vô vọng mọi phía nhưng không tránh được số mệnh.
    Chuyện cô nàng Nokia
  7. Nguoi_Xa_Xu

    Nguoi_Xa_Xu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/09/2003
    Bài viết:
    64
    Đã được thích:
    0
    cao thủ đâu mời dịch đây ,hì hì đừng để ý đến cái chữ Nhật làm gì nhe !
    Lời yêu anh gởi cùng gió lạnhBay về phương ấy rét tim emAnh quỷ ! em hờn mai em sẽĐan áo len dầy nhốt gió anh
  8. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    to chị pháo : em vẫn khoẻ chị à ,tin mừng là em đỗ đầu lớp chất lượng cao của trường ,và đang làm lớp trưởng ,cũng mệt phờ râu đấy chị ạ .em ăn uống tốt ,có điều không được như ở nhà mẹ nấu ,hic hic ,nhớ nhà quá đi thôi !
    to anh aozola :thế dịch bắt đầu từ trang nào đây ,bác fải đưa ra từng trang một chứ ,thế này hoa mắt quá .thôi vậy ,trang đầu nhé !em cứ dịch nguyên văn âm hán việt trước ha
    Tái Ông Mã
    Phù ,hoạ phúc chi vận nhi tương sinh kì biến nan kiến dã
    Cận tái thượng chi nhân hữu thiện thuật giả .Mã vô cố vong nhi nhập hồ .Nhân giai điếu chi .
    Kỳ phụ viết :Thử hà bất vi phúc hồ ?
    Cư số nguyệt ,kỳ mã tương hồ tuấn mã nhi quy ,nhân giai hạ chi.
    Kỳ phụ viết : Thử hà bất năng hoạ hồ ?
    Gia phú lương mã ,kỳ tử hảo kị .đoạ nhi triết kỳ bễ .Nhân giai điếu chi .
    Kỳ phụ viết : Thử hà bất vi phúc hồ ?
    Cư nhất niên ,hồ nhân đại nhập tái. Đinh tráng giả ,dẫn huyền nhi chiến .Cận tái chi nhân ,tử giả thập cửu .Thử độc dĩ bả ,chi cố phụ tử tương bảo . Cố phúc chi vi hoạ ,hoạ chi vi phúc ,hoá bất khả cực ,thâm bất khả tắc dã !
    ( Hoài Nam Tử )
    Dịch truyện :
    Ngựa Tái Ông .
    Này ,hoạ phúc vận hành vừa sinh ra nhau ,lại vừa biến đổi, khó thấy lắm vậy !Người gần biên tái ,lại có cách hay .Ngựa không dưng chạy mất sang đất Hồ .Người đều thương thay .Người bố nói :" Đó chẳng phải là phúc sao ?"Mấy tháng sau , nó lại theo bầy tuẫn mã từ đất Hồ trở về ,Người đều mừng thay .Người bố nói :" Đó có thể là hoạ vậy !"Nhà giàu ,ngựa tốt ,đứa con cưỡi ngựa giỏi .Không may ,ngã mà gãy chân ,Người đều thương thay .Người bố nói :" Đó chẳng fải là phúc sao ?"Một tháng sau ,người Hồ ồ ạt kéo vào biên tái ,Người đinh tráng trẻ tuổi mang cung đánh trận .Người biên tái ,mười người chín chết ,bởi có cái chân bị tật ,cha con vô sự .Ấy ,phúc chính là hoạ ,hoạ lại là phúc.biến hoá khôn cùng ,sâu xa khó đoán lắm vậy !

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  9. redbear

    redbear Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2003
    Bài viết:
    74
    Đã được thích:
    0
    Bác Ving tồng ngồng ( (c) Pháo) tuổi trẻ tài cao học thêm cua Hán cổ đi. Chữ "phù" ở đầu bài không tách ra, rồi dịch là "Này" đâu. (Bác xem "Xuân dạ yến tòng đệ đào lí viên tự" của Lý Bạch í " Phù thiên địa giả, vạn vật chi nghịch lữ giã..." )Trong các bài văn cổ có chữ "phù" ở đầu, thường không cần dịch. Còn chữ "phù" đó có nghĩa là gì thì bác phải học ...cua Hán cổ vậy
  10. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    to chị fáo :hì hì ,chị à ,em đã có máy tính bao giờ đâu ,chưa mua lần nào cả ,toàn là lên mạng nghịch thôi ,cho nên lên mạng thích thì dịch luôn(nên thỉnh thoảng cũng mất thời gian ) ,chứ chả cóp vào đĩa để làm gì cả .
    to rét bi :.Nguyên thể của chữ thì em cứ dịch nó ra là :" phù ".ở đây không đọc là "phu " .có câu :" phù ,học tu tĩnh dã ,tài tu học dã " .( là " dã " chứ không fải là :" giã " gạo đâu )Còn về ngữ nghĩa ,thì nó vốn là hư từ cho nên dịch cũng được mà không dịch cũng được .Còn chuyện học Hán cổ thì đó là điều chắc chắn ,có điều hiện giờ thì mới là sinh viên năm thứ nhất ,đến năm thứ 3 sẽ được học .còn vốn Hán cổ mà em biết mới chỉ dừng lại ở mức độ tự học ,và đọc nhiều thành quen ,dù sao nếu dịch sai thì bác tha lỗi cho nhé !

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 16:55 ngày 27/09/2003

Chia sẻ trang này