1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngụ ngôn Hiện đại Trung Quốc (song ngữ, dễ đọc, thú vị)

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi phaohoa, 26/08/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Tá Hổ Uy
    Hổ cầu bách thú nhi thực chi ,đắc hồ .Hồ viết :"Tử vô cảm thực ngã dã .Thiên đế sử ngã trưởng bách thú .Kim tử thực ngã ,thị nghịch thiên đế mệnh dã .Tử dĩ ngã vi bất tín .Ngô vi tử tiên hành.Tử tuỳ ngã hậu .Quán bách thú chi kiến ngã nhi cảm bất tẩu hồ ." Hổ dĩ vị nhiên .Cố toại dữ chi hành.Thú kiến chi giai tẩu .Hổ bất tri thú uý kỉ nhi tẩu dã .Dĩ vi uý hồ dã .
    Dịch nghĩa :
    Mượn oai hùm
    Hổ tìm muôn thú để ăn ,bắt được chồn .Chồn nói :" Ngươi không thể ăn ta vậy .Thiên đế phái ta cầm đầu muôn thú .Nay ngươi ăn ta ,chính là nghịch với mệnh trời vậy .Ngươi có thể không tin ta ,Vậy ta đi phía trước ngươi ,ngươi theo phía sau ta .Hãy nhìn muôn thú ,khi thấy ta ai mà chẳng chạy ."Hổ tưởng rằng thật ,cứ theo sau chồn .Muôn thú nhìn thấy đều chạy đi xa .Hổ chẳng biết thú sợ mình mà chạy ,Tưởng rằng là sợ chồn vậy !

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  2. Thanh_Khong

    Thanh_Khong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/09/2003
    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    chú Vinh này quả là cao thủ thật ,mấy bài này lúc trước ngọ
    học thì chỉ tìm hiểu sơ qua về nghĩa ( hì hì để làm bài kiểm cho tốt ) chứ chẳng thể nào dịch rành rọt được như chú đâu .
    hì hì chú muốn dịch cả Luận Ngữ không nào ,ngọ post lên cho
    mà dịch ,hà hà càng dịch thì bảo đảm càng nhức đầu .Triết lý
    mà ,mệt óc lắm .
  3. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Hà chính mãnh ư hổ dã .
    Khổng Tử quá Thái Sơn trắc .Hữu phụ nhân khốc ư mộ giả nhi ai .Phu tử thức nhi thính chi ,sử Tử Lộ vấn chi viết :'' Tử chi khốc dã .Tha tự trọng hữu ưu giả ".Nhi viết :" Nhiên .Tích giả ngô cữu tử ư hổ .Ngô phu hựu tử yên .Kim ngô tử hựu tử yên ".Phu tử viết :"Hà vi bất khứ dã ?"Viết :" Vô hà chính ".Phu tử viết :"Tiểu tử thức chi .Hà chính mãnh ư hổ dã ".
    Dịch nghĩa :
    Chính sự hà khác chẳng khác gì hổ vậy
    Khổng Tử qua ven núi Thái Sơn ,có người đàn ba đau khổ khóc lóc bên mộ .Thầy lắng nghe khiến.Tử lộ hỏi rằng :"Người khóc như vầy ,tựa có nỗi đau buồn nặng lắm vậy ?"Người đàn bà trả lời :" Thật vậy .trước kia cậu tôi chết do hổ.Chồng tôi cũng lại chết .Nay con trai tôi cũng lại chết .".Thầy nói :"Sao chẳng dời đi ?"Người ấy nói :" chẳng nơi nào là không có chính sự hà khắc ".Thầy nói với Tử Lộ :"Con biết chưa ? Chính sự hà khắc chẳng khác gì hổ vậy ".

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  4. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    thực ra thì cả tuần có mỗi thứ 7 chủ nhật là em tương đối rảnh ,lên dịch một chút cũng như là học luôn .Cho nên em cũng không dám chắc là có thể dịch Luận Ngữ được hay không ,nhưng chắc chắn sau này em sẽ dịch cuốn ấy .Đợi khi em thực sự được học về môn tiếng Hán cổ này đã ,những gì học bây giờ chỉ là tự học và đọc thành quen thôi .

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  5. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Gớm,đi vắng có 2 ngày mà các anh em ở nhà làm ăn kinh quá, đọc cứ chóng cả mặt.
    Thế nào, em vinh lại hoá ra chả máy móc gì cứ ra hàng ngồi đọc là dịch luôn à, ghê quá đấy em ạ, đừng làm chị sợ nhá.
    Chị bây giờ đi làm rồi, nói toàn tiếng Trung thôi, hiểu thì có hiểu nhưng tự nhiên từ ngữ của mình cứ biến đâu hết, lại còn khoản lẫn lộn Trung Anh nữa thì không thể thương được.
    Có dịch tiếp ngụ ngôn của chị không? để chị gửi tiếp cho.
    À, nếu chị mà còn ở nhà hoặc gặp em sớm hơn thì thể nào em cũng được thừa hưởng bộ sách báo tiếng Trung của chị đấy. Tiếc là chị em mình biết nhau muộn quá.
    Mà này, ngày xưa chị cũng làm lớp trưởng lớp ĐH đấy, mệt nhưng vui lắm, mang tiếng mỗi đoạn cộng điểm thi thôi.
    Chuyện cô nàng Nokia
  6. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1
    Chuyện này hay lắm. Con mèo hay kêu và con chó không sủa.

    Chuyện cô nàng Nokia
  7. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    hì hì ,thì cứ tì tì trên mạng mà dichthôi ,đấy là khi có thời gian thôi chị à ,chứ không thì cũng chịu , ok ,thứ 7 chủ nhật em hay lên ,mới dịch được ,những hôm đó chị post lên thì chắc chắn em sẽ dịch mà .
    Con mèo hay kêu và con chó không sủa .
    Người chủ nuôi một con mèo để bắt chuột ,một con chó để trông nhà.Nhưng con mèo này từ sáng đến tối chỉ kêu "meo meo meo "lũ chuột nghe thấy đều bỏ trốn hết .Mèo chẳng những không bắt được chuột ,ngược lại còn làm cho người chủ chẳng thể nào ngủ ngon được .Người chủ tức giận ,cầm roi đánh cho nó một trận :"Ai bảo mày kêu ,xem xem sau này mày còn kêu nữa hay không ?"Con chó thấy con mèo vì hay kêu nên bị chủ đánh .Cho nên tự nhủ với mình rằng :" Nhất thiết không được sủa ,hễ sủa là bị đánh ".
    Đêm nọ ,một tên trộm lẻn vào trong nhà ,khuân đi rất nhiều đồ đạc .Con chó nhìn thấy nhưng không dám sủa lên một tiếng .Sáng sớm hôm sau ,chủ nhân fát hiện đồ đạc trong nhà bị ăn trộm .Ông ta tức giận ,bắt con chó lại ,cầm roi đánh cho một trận nhừ tử :"Trộm đến nhà ,sao mày lại không sủa ,sao mày lại không sủa ???"
    Cái đáng kêu thì không kêu ,cái không đáng kêu thì lại cứ kêu ,đương nhiên đều đáng bị ăn đòn cả .

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 10:10 ngày 28/09/2003
  8. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1

    Chuyện cô nàng Nokia
  9. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Ruồi trên đầu hổ
    Con ruồi cả ngày bay vo ve loạn xạ khắp nơi ,Bất luận bay đến đâu ,mọi người đều vô cùng ghét nó ,đánh đuổi nó .Trước việc này ,ruồi ta ôm hận trong lòng .Nhưng bản thân mình lại nhỏ con bất lực ,cho nên cảm thấy cực kì buồn bã .
    Một ngày kia ,khi hổ ăn căng bụng rồi ngủ .Ruồi lấy hết can đảm bay ngang qua .Sau khi ăn một bữa no nê những miếng ăn còn sót lại của hổ ,nó quyết định bay lên đầu hổ .Nó phát hiện ra rằng ,muôn thú khi nhìn thấy hổ ngủ đều run chân run tay mà chốn tít đi xa ,trong lòng vô cùng vui sướng .Đợi hổ tỉnh giấc ,nó giả bộ vô cùng thành khẩn ,nằm thủ phục trên tai hổ và nói rằng :"Chúa tể muôn loài kính mến !Khi ngài bước chân đi ,núi vang sóng rít .Ngài gầm lên một tiếng đất động non rung .Ngài chính là chúa tể của rừng núi vô biên này !Tất cả những gì ở đây đều thuộc về ngài vậy !"Hổ nghe xong những lời ấy vô cùng đắc ý ,cảm thấy con ruồi bé con này thật rất đáng yêu .Hổ nói :" Cái thằng bé này biết ăn nói nhỉ !Cứ ở lại đây ,nói chuyện phiếm và giải sầu với ta đi !" Chính vì vậy ,ruồi đã trở thành kẻ tham mưu và đứa con yêu quí nhất của hổ .Từ đó chẳng ai dám động đến nó .Bởi nó không chỉ là một con ruồi bình thường mà còn là con ruồi trên đầu hổ .

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  10. phaohoa

    phaohoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    1.326
    Đã được thích:
    1

    Em Vinh tha hồ mà dịch chóng mặt nhá, khi nào chán bảo chị, để chị thay đổi không khí. hí hí
    Chuyện cô nàng Nokia

Chia sẻ trang này