1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngữ pháp - Ngữ âm - Từ vựng tiếng Hán

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi ThanhKhong, 13/02/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Nhưng nếu bạn không cần bằng được giữ thân phận ?ocán bộ nhà nước? ?ocông chức trong một doanh nghiệp quốc doanh (toàn dân)?, chịu đựng được nỗi khổ không nhận đồng lương công chức, và cũng không muốn đăng ký vào cái chợ người (nhân tài), hoặc không chấp nhận đổi công việc (nhận công việc khác trước), thì đó đã là một thái độ nhân sinh quan rất tiến thủ rồi.
    Dịch thoát ý thì: Nếu bạn khống cần sống chết kiếm một chỗ làm nhà nước, chấp nhận không có đồng lương công chức, lại không muốn chờ đợi trong cái chợ người, mà vẫn kiên quyết muốn làm công việc trước đây thì đó đã là một nhân sinh quan tiến bộ.
    Cấu trúc chính ,zo?? s"话 nếu
    4 câu trong giả thiết "Nếu" trong đó 3 có cấu trúc động tân:
    1. z要^住 ">家干f" ".'企sO工" s"身份 thì là ^住??身份 nếu ... không cần bằng được giữ thân phận ?ocán bộ nhà nước? ?ocông chức trong một doanh nghiệp quốc doanh
    2. 宁可忍 -?不^工"s">s thì là 宁可忍??>s chịu đựng được nỗi khổ không nhận đồng lương công chức
    3. Y不""^人?,oZT记 và cũng không muốn đăng ký vào cái chợ người (không phải là cấu trúc động tân, nhưng dễ)
    4. <' 不Z-Y以?身份不Os"工o thì là 不Z-??工o hoặc không chấp nhận đổi công việc
    Không hiểu bạn có hiểu thêm ra được cái gì không ? Tớ không chắc lắm là dịch đúng vì mấy chỗ cụm động ngữ không biết hiểu có đúng không ?
  2. xac_uop_xomali

    xac_uop_xomali Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2006
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    cảm ơn bác Nhọ ( đấy viết hoa rồi nhá )!!hehe thnx bác mèo nhỏ nhé!! những con ng` nhiệt tình!!
    Nói chung iem cũng ngộ ra đc một ít, câu này phức tạp was!!!
    Bác mèo nhỏ mèo lớn tốt bụng cho em hỏi thêm câu nữa. Bác có thể phân biệt júp em giữa
    oYz
    确z
    zo
    正确
    ?,?,
    đấy nói chung cứ có câu nào phần tổng hợp mah dính vào câu nầy thì em chỉ có nước potay
    Được xac_uop_xomali sửa chữa / chuyển vào 09:55 ngày 19/06/2007
  3. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Món này thơ Nhỏằ thú thỏằc không rành chút nào. Hỏằc ngoỏĂi ngỏằ theo Nhỏằ rỏằ't cỏằƠc thơ khó nhỏƠt là hiỏằfu cỏãn kỏẵ 'ặỏằÊc nghâa và cĂch dạng tỏằô. Chỏc Nhỏằ phỏÊi hỏằc vài nfm nỏằa trỏÊ lỏằi cÂu này mỏằ>i hay 'ặỏằÊc. Nhặng câng thỏƠy thú nên châp ra 'Ây cho bỏĂn XĂc ặỏằ>p phỏĐn tỏằô 'iỏằfn nó ghi gơ và mỏằTt sỏằ' cÂu có dạng cĂc tỏằô trên (Nhỏằ Gúc vỏằ).
    Tỏằô 'iỏằfn này: BỏĂn lặu ẵ hĂn-viỏằ?t cỏằĐa cĂc tỏằô này rỏƠt khĂc nhau
    ỗoYồđz CH,N THỏằC; thỏằc
    Vư dỏằƠ: ỗoYồđzổf.ồ?à tơnh huỏằ'ng thỏưt
    GiỏÊi thưch: ốãYồđÂốĐ,ọáỗơƯồ^ùẳ>ọáồ? so vỏằ>i cĂc sỏằ thỏưt thỏƠy hoàn toàn phạ hỏằÊp; không giỏÊ
    ỗĂđồđz XÁC THỏằC; chưnh xĂc, 'ưch xĂc, xĂc nhỏưn
    Vư dỏằƠ: ỗĂđồđzổ?Đ Tưnh xĂc thỏằc
    GiỏÊi thưch: ỗoYồđzồộ chÂn thỏằc, có thỏằf làm cfn cỏằâ

    ồđzồoă THỏằC TỏI; 'ưch thỏằc, thỏằc tỏ
    Vư dỏằƠ: ồđzồoăỗs"ổoơọọáốTsồ? chÂn thỏằc, không giỏÊ dỏằ'i

    ổưÊỗĂđ CHÍNH XÁC; 'úng 'ỏn
    Vư dỏằƠ: ỗư"ổĂ^ổưÊỗĂđ ĐĂp Ăn 'úng
    GiỏÊi thưch: ỗơƯồ^ọi sỏằ thỏằc, 'ỏĂo lẵ hoỏãc mỏằTt chuỏân 'Ê 'ặỏằÊc công nhỏưn nào 'ó
    CĂc cÂu này:
    ỗoYồđz CH,N THỏằC; thỏằc
    ổ-âồoă1992ồạồ^95ồạùẳOọ'ố"ỗẵ'ồ^sồ^sồẳ?ồĐi 1995, khi mỏĂng internet mỏằ>i ra 'ỏằi, vỏằ mỏĂng internet còn lặu truyỏằn cÂu nói: õ?oChỏÊ ai biỏt mày là cĂi chó gơõ?. Hơ hơ, thỏằi gian 'ó, internet và cuỏằTc sỏằ'ng thỏằccòn rỏƠt tĂch rỏằi nhauõ?Ư
    Trong cÂu trên chỏằ? dạng 'ặỏằÊc ỗoYồđz
    ỗĂđồđz XÁC THỏằC; chưnh xĂc, 'ưch xĂc, xĂc nhỏưn
    ốẵổ.ồ>ẵốĐÊồ?ốĐ,ổà<ổĂÊổĂ^ùẳOốổ~Zọáổ~ZộÊzốĂOỗ?âỗĂđồđzồư~ồoăó?,Anh, PhĂp tiỏt lỏằT hỏằ" sặĂ quan sĂt chỏằâng minh không rà tên lỏằưa có thỏằc sỏằ (có 'ưch xĂc) tỏằ"n tỏĂi
    ổ"ảốạỗĂđồđzồắ^ộô~ Phư rà ràng ('ưch xĂc) là cao
    Trong cÂu này có thỏằf dạng ồđzồoă thay thỏ
    ồđzồoă THỏằC TỏI; 'ưch thỏằc, thỏằc tỏ
    ỗ^ọẵồđzồoăồÔêỗ. Yêu anh/em quỏÊ là mỏằ?tTên mỏằTt bài hĂt
    ọáồZằồsổẳ"ồ'~ồđzồoăồổfo. Không làm diỏằ.n viên quỏÊ là 'Ăng tiỏc
    ồđzồoăồsồãƠồđzồoăọằãổẳ Thỏằc tỏ công viỏằ?c, thỏằc tỏ giĂ cỏÊ. Trong bài này có ẵ kêu ca giĂ cỏÊ không phạ hỏằÊp vỏằ>i chỏƠt lặỏằÊng công viỏằ?c
    ổưÊỗĂđ CHÍNH XÁC; 'úng 'ỏn
    Tỏằô này thơ khĂc hỏn rỏằ"i, cỏằâ nghâa chưnh xĂc mà tặặĂng.
    ổưÊỗĂđỗ?ốĐÊ lẵ giỏÊi chưnh xĂc/'úng 'ỏn
    ổ?ZổãổưÊỗĂđổ-ồÔồ' gỏằTi 'ỏĐu nhặ thỏ nào là 'úng
  4. xac_uop_xomali

    xac_uop_xomali Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2006
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    yay thnx so much !! Em sẽ bình chọn cho bác !! :-*
  5. quanThLiem

    quanThLiem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/04/2007
    Bài viết:
    259
    Đã được thích:
    0
    ỗoYồđz [ồẵÂ] ốãYồđÂốĐ,ọáỗơƯồ^,ọáồ?: ~ổf.ồ?à.
    ỗĂđồđz[ồẵÂ] ỗoYồđzồộ:~ ỗs"ổả^ổ.
    [ồ?]ồạồđÂốĐ,ổf.ồ?àỗs"ỗoYồđzổ?ĐốĂăỗÔố,ồđs:ọằ-ổo?ố'~ổo?ọ>ố>ổưƠ.
    ồđzồoă: shizai (2.4): [ồẵÂ] ốsồđz,ọáốTsồ?. [ồ?]:ỗs"ỗĂđ. ~ọáỗYƠộ"; [ồ?]ồ.ảồđz:ọằ-ốọằ-ổ?,ọ?,~ồạảổĂổ?,.
    shizai (2.0) [ồẵÂ] ùẳ^ồãƠọẵoó?ổằồ"ùẳ?ổ?Zồđzó?ồoộ"ó?ọáộâơốTZó?,
    ổưÊỗĂđ[ồẵÂ]: ỗơƯồ^ọ<ồđz, ộ"ỗ?ổ^-ổYỗĐồ.ơốđÔỗs"ổ?ồ??: ỗư"ổĂ^~!
    ồZằọạốỗằốồ.áồĐ!!!
  6. hoaianh01

    hoaianh01 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2006
    Bài viết:
    131
    Đã được thích:
    0
    Ý của câu này có vấn đề, hoặc nếu không thì xếp vào hàng bảo thủ chết đi được.
    Tuy nhiên, nếu bạn muốn giữ bằng được cái chân nhân viên cơ quan, cán bộ nhà nước, thà chịu đựng chuyện không lĩnh lương chứ nhất định không đi đang ký ở thị trường việc làm, hoặc nhất định không chấp nhận công việc khác trước đây, thì đó đã là một thái độ sống hết sức tích cực rồi.
    z要 là muốn làm cho bằng được việc gì đó. Ví dụ 说你不Z你z要Z: bảo mày đừng có đi mà mày cứ đòi đi bằng được.
    宁可...Y不"": thà.... cũng không muốn.
  7. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    CỏÊm ặĂn bỏĂn Hoài Anh. Đúng chỏằ- tỏằ> bư khi dỏằ<ch.
    Được MeoNhoDen sửa chữa / chuyển vào 13:58 ngày 30/06/2007
  8. loveyou365days

    loveyou365days Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2003
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
    Hơn một lần đọc được tên của một số công ty có thêm từ "zs", nghĩ mãi mà chẳng biết dịch tiếng Việt thế nào cho đúng.
    Ví dụ fY台-潮zs,份o?T.司
    Có ai biết không?
  9. nguyenduonghai

    nguyenduonghai Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/01/2006
    Bài viết:
    757
    Đã được thích:
    0
    Thường thì tớ vẫn thấy nhiều người dịch là "thực nghiệp", ví dụ, cái công ty fY台-潮zs,份o?T.司 của bạn thì sẽ dịch là: Công ty TNHH thực nghiệp Tân Triều Yên Đài ( có phải công ty thuốc lá không nhỉ).
    Nhưng nói thật, đó là dịch một cách miễn cưỡng thôi, chứ thực ra trong tiếng Việt, từ "thực nghiệp" này tớ thấy rất ít dùng. Còn tiếng từ "zs" này dịch ra tiếng Anh thì là "industry".
  10. tamnt07

    tamnt07 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/06/2007
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0
    Mọi người ơi phân biệt giùm hai từ này với: 小孩 và 婴"

Chia sẻ trang này