1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngữ pháp - Ngữ âm - Từ vựng tiếng Hán

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi ThanhKhong, 13/02/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    A.Trợ từ ngữ khí "吧" (ba):
    Ví dụ:
    1.Zỏu ba! Kuài zỏu ba nỉ! 走吧!快走吧你!
    2.Nỉ hảo hao xiáng xiảng ba! 你好好"ff吧!
    3.Nỉ shì gang gang lái de ba! 你~^s^s来s"吧?
    4.Ta bú hùi lái ba! -不s来吧?
    Qua 4 ví dụ trên để đơn giản có thể rút ra 2 kết luận về cách dùng trợ từ này như sau:
    -Dùng ở câu cầu khiến, thúc giục đối phương như VD1&2.
    -Dùng ở câu nghi vấn hoặc có khi là câu trần thuật biểu thị suy đoán hoặc ước chừng như VD3&4.
    B.Trợ từ ngữ khí "'" (ne):
    1.Rén ne? Dou pảo dào nar qù le? 人'Yf'^""Z?Y
    2.Wỏ xìng Chén, nỉ ne ? ^'"T^O你'Y
    3.Shí jian hái cháng ne. --~.'.
    4.Ba diản cái shàng ke ne, nỉ máng shẻn me ya ! .,?S课'O你T?^'?!
    5.Ta zài xué zhe ne. -o学?'.
    6.Wài mian hái xìa zhe ỷu ne, xian bié zỏu! -面~'O.^^走!
    Có thể rút ra 3 kết luận:
    -Dùng ở cuối câu hỏi biểu thị ngữ khí nghi vấn VD1&2.
    -Dùng ở cuối câu trần thuật biểu thị xác nhận một sự thực, để đối phương tin tưởng, thường mang ngữ khí khoa trương một chút như VD3&4.
    -Dùng ở cuối câu trần thuật biểu thị động tác vẫn đang tiếp diễn hoặc tình hình vẫn thế chưa có gì thay đổi như VD5&6.
    C.Một vài trợ từ ngữ khí khác:
    Còn lại nào là "ma" là "na" là "la"...đủ thứ thì có nhiều chữ lắm, không biết bạn hỏi chữ nào. Mà cũng nhiều chữ chỉ là biến âm chứ không phải có riêng 1 chữ ấy để biểu đạt riêng 1 ý nghĩa cụ thể nào cả. Ví dụ cung là ".S'''''''''''''''' (a) khi đứng sau từ nào có đuôi là "r" sẽ đọc là "ra", sau từ nào có đuôi là "o" sẽ đọc là "wa""?, sau từ nào có đuôi là "n" sẽ đọc là "na" "...Hoặc như "(na,ne)với '(ne) là biến âm "na" và "ne" thực ra là như nhau. Hoặc như ?(le) với .(la) một vài trường hợp là như nhau....
    Chúc vui!
    Thân!
    Các thắc mắc về Ngữ pháp, ngữ âm, từ vựng...các bạn hãy post bài vào đây. Bạn songhuadan và bạn toét chú ý không lại cứ hỏi mãi về những bài viết này.
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 18:35 ngày 08/11/2005
  2. toett4

    toett4 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2005
    Bài viết:
    662
    Đã được thích:
    0
    Nhờ mọi người phân biệt giúp mình:
    ?o己"(ji)?"已"(yi)?"巳"(si)?
    Cám ơn nhiều.
  3. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Học thuộc câu này, bảo đảm không bao giờ nhầm.
    已SO巳满O不?己 (Ỷi bàn, sì mản, bù chu jỉ ) (Dĩ bán, tị mãn, bất xuất kỉ )
    Tức là chữ "已"(ỷi_Dĩ ) chỉ nhô lên một nửa; chữ "巳"(sì_Tị ) thì đầy, còn chữ "己" (jỉ_ Kỉ ) thì không nhô lên.
  4. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    he he các cunhạ ta có câu : dĩ lồi kỷ lõm tỵ lưng lưng. Cứ thế mà phân biệt he he
  5. brave_cloudy

    brave_cloudy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2004
    Bài viết:
    1.476
    Đã được thích:
    0
    Mình thấy topic này rất hay và hữu ích mà sao lâu rồi không thấy bạn tiếp tục nhỉ? 5* dành tặng bạn, cố gắng tiếp tục đóng góp nhé!
    @vinhailong: Vote 5* cho bạn vì sự giúp đỡ cho mọi người. (có thể là có mình trong tương lai)

    Được brave_cloudy sửa chữa / chuyển vào 15:37 ngày 15/11/2005
  6. vqc

    vqc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/11/2005
    Bài viết:
    211
    Đã được thích:
    0
    Em cũng biết biết tiếng Hán nhưng ko được cao siêu như các bác ở đây .Nhưng theo em hiểu

    Khi ban sử dụng chữ "s"" với nghĩa là sở hữu ,thì những gì chỉ mối quan hệ thân thiết ruột thịt,trong gia đình, bố mẹ ,ông ,bà thì bỏ ''s"".Nhưng ngược lại khi bạn ở địa vị bố mẹ, ông bà, thì nói ^'s"孩子 bởi vì bố mẹ sinh ra bạn ,có thể tạm hiểu như " bạn thuộc quyền sỏ hữu" của bố mẹ
    VD:^'^^,^'^^,^'奶奶,^'^^...
    Với câu "Wo shenti hen hao" tạm dịch tôi sức khoẻ tốt ,nghĩa là nói đến tình trạng sức khoẻ cơ thể chung chung.
    Khi mà nói ^'s"身" thì nó ko còn mang ý sức khoẻ nữa mà chỉ hẳn cụ thể cơ thể con người ,kiểu như 1 ai định tự do vẽ lung tung lên người bạn mà ko thèm hỏi ý kiến lúc đấy có thể nói "zhe shi wo de shen ti," khẳng định chủ quyền
    Với câu "Jintian tianqi hen leng" bạn chỉ đưa ra 1 lời nhận xét chung chung về ngày hôm nay ,chỉ thời tiết ,bạn có bỏ " tianqi" đi người ta cũng hiểu bạn đang nói về tianqi.Bạn có thêm " s"" vào cũng ko sao, nhưng lúc đấy sẽ có ý nhận mạnh và bất thường hơn ,người nghe chú ý hơn ,nhấn mạnh vào yếu tố "jintian".
    Ví dụ như có 1 trận bão rất lớn xảy ra làm thiệt hại rất nhiều về người và của.Khi ấy bạn miêu tả lại bạn nói ",天s"天"...?Z^样" nhấn mạnh sự bất thường về thời tiết trong ngày hôm đó
    Vốn hiểu biết của em chỉ có thế ,có gi mong các bác bỏ qua
  7. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    Cả 3 trường hợp, cả 3 ví dụ Vqc đưa ra đều chưa thuyết phục và chưa chính xác.
    Tóm lại,2 trường hợp bạn Rosered nói đến đều thuộc vào trường hợp tỉnh lược của "de".Mà "de" có lược bỏ hay không thì phải xem xem trung tâm ngữ là từ đơn âm tiết, song âm tiết hay đa âm tiết. Nếu trung tâm ngữ là từ đơn âm tiết hoặc đa âm tiết (tức 1 âm tiết hoặc 3 âm tiết trở lên ) thì "de" thông thường vẫn giữ nguyên, trừ trường hợp đặc biệt. Còn nếu trung tâm ngữ là từ song âm tiết (tức 2 âm tiết) thì được phép lược bỏ, song trong trường hợp cần nhấn mạnh, thì vẫn giữ nguyên "de".
    Chúc vui!
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 12:16 ngày 16/11/2005
  8. vqc

    vqc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/11/2005
    Bài viết:
    211
    Đã được thích:
    0
    thì ra là vậy cám ơn vinhaihong đã xửa sai.
    Ở vd ( ^'^^..)đầu tiên tớ quên ko nói thêm là khi đó bạn là người nói, và người thuật lại.Nhưng tớ ko hiểu sao bạn lại nói là ko chính xác
    Vd: rất nhiều trường hợp có nói như vậy -s"^^,-们s"^^,>Và khi tớ hỏi lại ,thì được giải thích, đó là bạn đang nói về bố mẹ của người khác,ko có quan hệ,thân thiết,trong gia đình ,đặc biệt khi người đó bạn càng ko quen lắm.
    Ở vd thứ2, và thứ 3 đưa ra bạn nói căn cứ vào trung tâm ngữ là đây là cách giải thích đúng ngữ pháp nhất .Nhưng tớ nghĩ với câu
    你,f.书?TO?-?? Nếu căn cứ như vậy bỏ "s"" đi tớ ko thấy ko hay dùng lắm
    你OossO?-YY ở trường hợp này thì được
    Bởi vì tớ nghĩ " thư tình" là của bạn ,là vấn đề riêng tư của bạn .Còn bài tập về nhà là của thầy giáo cho chung cả lớp người khác có thể tham khảo .Tớ nghĩ là như vậy
    quay lại với câu ^'s"身",tớ nghĩ rằng "shenti" ở đây được dịch là sức khoẻ,
    1 câu hỏi thông thường về sức khoẻ 你O身"好-,hỏi bạn khoẻ ko?? chứ ko có chú trọng vào hỏi cái cở thể của bạn nó có bị làm sao ko .
    VD bạn vào bệnh viện thăm người ốm, anh ta bị gãy chân mất nhiều máu , may mắn đưọc cứu chữa thoát khỏi cơn hoạn nạn giờ khoẻ hẳn, o sao cả ,nhưng chân ko đi lại đưọc nưa, ban đến thăm bạn cũng hỏi ,你O身"~好-Y, nghĩa là hỏi tình trạng sức khoẻ hiện giờ của anh ta?? Chứ đâu có hỏi về cơ thể của anh ta ,anh ta gãy chân bạn cũng biết mà??
    ==> Bạn còn phải dịch xem câu đó như thế nào đã

    Nếu sai ,mong bạn sửa dùm
    Được vqc sửa chữa / chuyển vào 13:01 ngày 16/11/2005
  9. toett4

    toett4 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/09/2005
    Bài viết:
    662
    Đã được thích:
    0
    Ừ cám ơn mọi người đã giúp đỡ, hôm nay mình cũng đọc đưọc trong một cuốn sách cách phân biệt 3 từ này, đưa lên đây để mọi người tham khảo:
    ?己f饭张大~
    已fS口不罢'
    >^巳-?-口
    ?o己?~?o?己?Of~~天干s"第.位?,fo?T.Ss"?,就~?o张大~?O 即左S'~.张?s"?,
    ?o已?-s"o?~?oo止? ?oO^?O Y就~?o罢'? s""??,?o不已?就~不止O ?o-->不已?就~-->不止?, ?o不f?已?就~?己-.让?己o素?,
    Mong mọi người quan tâm giúp đỡ nhiều. Cám ơn tất cả.
  10. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0

    Chẳng có cái gì là riêng hay chung mà phải có "de" hay không có "de" cả. Đúng là trong trường hợp biểu thị quan hệ thân thuộc với bản thân mình thì hay tỉnh lược "de", song tôi nói rồi, nếu cần nhấn mạnh vẫn có thể dùng.
    Tóm lại, bạn hay đọc kĩ hai câu tôi bôi vàng, cái "de" này không phức tạp lằng nhằng như bạn nghĩ đâu.
    Được vinhaihong sửa chữa / chuyển vào 09:05 ngày 27/11/2005

Chia sẻ trang này