1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

NGƯỜI ĐÀN BÀ ĐÍCH THỰC - BARBARA TAYLOR BRADFORD

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi Fleur-de-Lys, 05/11/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    NGƯỜI ĐÀN BÀ ĐÍCH THỰC - BARBARA TAYLOR BRADFORD

    PHẦN THỨ NHẤT: THUNG LŨNG




    1968...

    Emma Hactơ nghiêng người về phía trước và nhìn ra ngoài cửa sổ. Chiếc máy bay phản lực riêng Lia, tài sản của Công ty dầu lửa Sitex của Mỹ, tăng độ cao qua màn sương mờ của những lớp mây tầng, lúc này tuôn dài qua bầu trời xanh ngắt, ánh sáng rung rinh của nó làm chói mắt. Bị loá một thoáng vì sự rực rỡ của ban mai, Emma quay đi khỏi cửa sổ, ngả đầu vào đệm ghế và nhắm mắt lại. Trong một giây lát, màu xanh rời rợi đọng lại dưới mi mắt bà và chính giây phút ấy, một cảm giác buồn nhớ mãnh liệt và bất ngờ tràn ngập khiến bà ngạc nhiên nghẹn thở. Đó là bầu trời trong bức hoạ của Turner treo ở trên lò sưởi của ngôi nhà Penitstol Royal - bà nghĩ - một bầu trời Yorshire vào một ngày mùa xuân khi gió đã xua sương mù khỏi những cánh đồng hoang.

    Một nụ cười thoáng hiện lên khóe miệng, làm cho đường cong của đôi môi dịu dàng một nét xa lạ khi bà nghĩ tới với một chút thích thú về *****tol Royal. Ngôi nhà lớn nổi lên sừng sững trong khung cảnh mạnh mẽ và khốc liệt của những cánh đồng hoang, và bà luôn cảm thấy nó như một sức mạnh của thiên nhiên do bàn tay của Đấng Toàn Năng tạo dựng, chứ không phải là công trình của bàn tay con người. Nơi duy nhất trên cái hành tinh hung bạo này bà có thể tìm được sự yên ổn, sự tĩnh mịch vô biên, nó an ủi và làm cho bà tươi trẻ lại. Ngôi nhà của bà. Lần này bà đã xa cách nó quá lâu, gần 6 tuần, đối với bà là cả một sự chia ly kéo dài. Nhưng trong tuần tới, bà sẽ trở lại London và đến cuối tháng, bà sẽ đi về phía bắc, đến *****tol. Về với miền yên ổn, nơi thanh thản, với những khu vườn và những đứa cháu nội, ngoại.

    Ý nghĩ này làm bà vui không sao kể xiết. Bà ngồi thoải mái trong ghế, sự căng thẳng của mấy ngày qua giảm đi dần dần cho đến khi nó biến thành mây khói. Bà mệt đến nhừ người vì những trận chiến căng thẳng mấy ngày cuối, ở những cuộc họp của uỷ ban tại trụ sở của tổ chức Sitex Odessa. Bà nhẹ hẳn người khi rời Texas, quay trở lại với cái bình tĩnh tương đối trong văn phòng của bà ở New York. Không phải vì bà không thích Texas, thực ra bà luôn ngóng về cái bang lớn đó, nhìn thấy trong đó một sức mạnh thô nhám, một cái gì tương tự như vùng Yorshire quê hương bà. Nhưng chuyến đi cuối cùng này đã làm cho bà kiệt sức. "Mình đã quá già không thể đi đây đó bằng máy bay'''', bà nghĩ một cách buồn bã, nhưng rồi lại gạt bỏ ngay ý nghĩ ấy. Như vậy không trung thực, và bà thì không bao giờ không trung thực với chính mình. Như vậy xét cho tới cùng đã tiết kiêm được rất nhiều thời gian. Và thành thực mà nói, bà không cảm thấy già. Chỉ một thoáng mệt mỏi trong một trường hợp và nhất là khi bà nổi cáu với những đồ ngu: Harry Mariot, chủ tịch Sitex là một kẻ ngu và do đó mà nguy hiểm như tất cả những tên ngu khác.

    Emma mở mắt ra và ngồi lên một cách thiếu kiên nhẫn, trí óc bà lại quay về với công việc, bởi vì bà không biết mệt mỏi, không ngủ, bị ám ảnh khi nói tới công việc kinh doanh khổng lồ của bà, nó rất ít khi rời khỏi tư tưởng bà. Bà thẳng lưng, vắt chéo chân theo tư thế thông thường vốn có, một tư thế vừa tự chủ vừa vương giả. Có một phong thái đường bệ trong cách bà ngẩng đầu, trong dáng điệu nói chung và đôi mắt xanh đầy uy quyền to lớn. Bà bất giác đưa một bàn tay khoẻ mạnh nhỏ nhắn vuốt mớ tóc hoa râm mà thực ra không cần phải vuốt, vì lúc nào nó cũng hoàn hảo. Cũng như con người bà, trong chiếc áo màu sẫm bằng len xe đơn giản mà thanh lịch, vẻ nghiêm khắc của nó được làm dịu đi bởi màu trắng sữa của chuỗi ngọc tuyệt vời đeo cổ và chiếc ghim ngọc lục bảo đính ở vai.

    Bà liếc nhìn cô cháu gái ngồi đối diện, đang ghi chép một cách cần mẫn công việc của tuần tới ở New York. Sáng nay trông nó mệt mỏi, Emma nghĩ, mình thúc nó quá. Bà thấy một thoáng ân hận vốn xa lạ đối với bà nhưng lại xua nó đi một cách nóng nảy. Nó còn trẻ, nó chịu được và đây là sự rèn luyện tốt nhất nó có thể có, Emma tự nhủ. Và bà nói: "Cháu nói với anh chàng chiêu đãi viên trẻ - cái anh chàng John đó chưa? - pha một ít cafe đi, Paula. Sáng nay bà rất cần uống.

    Cô gái nhìn lên. Mặc dù cô không đẹp hiểu theo cái nghĩa được chấp nhận của từ này, nhưng cô đầy sức sống làm toát lên vẻ đẹp. Cái rực rỡ của màu sắc làm tăng hiệu quả này. Mớ tóc cô đen nhánh, kiểu tóc chữ V trên khuôn mặt trong sáng rạng rỡ như khắc từ một viên đá cẩm thạch. Khuôn mặt hơi dài, gò má nhô cao, lông mày rộng, nhanh nhẹn và linh lợi, một nét cả quyết của Emma trong chiếc cằm của cô, nhưng đôi mắt cô là nét nổi bật nhất, to, thông minh ánh màu hoa cúc thỉ, xanh thẫm đến độ như chuyển màu tím.

    Cô mỉm cười với bà và nói: "Dạ, đã, thưa bà? Cháu cũng thích uống một chút". Cô đứng lên, tấm thân cao thon thả đung đưa duyên dáng. Con bé gầy, Emma bình phẩm một mình, gầy quá so với sở thích của mình. Nhưng nó vốn vậy. Mình cho rằng nó sinh ra đã thế. Lúc còn nhỏ nó như một con ngựa non cẳng dài, bây giờ là một con ngựa đua. Một cảm giác lẫn lộn vừa yêu thương vừa tự hào làm rạng rỡ nét mặt nghiêm nghị của Emma, đôi mắt bà tràn ngập một tình cảm ấm áp đột ngột khi nhìn theo đứa cháu gái, đứa cháu cưng nhất của bà, con gái của Daisy, cô con gái được Emma quý nhất.

    Nhiều giấc mơ và hy vọng của Emma tập trung ở Paula. Ngay khi còn bé, cô đã thấy cuốn hút với bà và hấp dẫn một cách kỳ lạ với công việc kinh doanh của gia đình. Sự xúc động to lớn nhất của cô là được đi với Emma tới văn phòng và ngồi với bà trong khi bà làm việc. Khi còn ở tuổi lên 10, cô đã tỏ ra có một sự am hiểu về những bộ máy phức tạp đến nỗi Emma quả thực phải kinh ngạc, bởi vì không một người con nào của bà tỏ ra có được một khả năng như vậy về công việc kinh doanh của bà. Emma thầm sung sướng, nhưng bà để ý và chờ đợi với nỗi rung động, sợ là lòng nhiệt tình của tuổi trẻ sẽ tan đi. Nhưng nó không giảm. Năm 16 tuổi, Paula không để ý tới chuyện học hết phổ thông ở Thuỵ Sĩ và đã đến ngay chỗ của bà để làm việc. Trong nhiều năm, Emma đã dồn việc cho cô không một chút khoan nhượng, khắt khe và chính xác với cô hơn là với bất cứ một người làm công nào khác, trong khi bà nỗ lực dạy cô tất cả mọi phương diện của các xí nghiệp Hactơ. Paula năm nay 23 tuổi, cô rất khôn ngoan, rất có khả năng, chín chắn hơn nhiều so với hầu hết các cô gái cùng lứa tuổi, đến nỗi Emma vừa mới đây đã chuyển cô lên cương vị có ý nghĩa trong tổ chức của Hactơ. Bà cho Paula làm người phụ tá riêng của mình, trước sự kinh ngạc và tức tối của Kit, người con cả của Emma. Anh ta cũng làm việc cho tổ chức Hactơ. Là cánh tay phải của Emma, Paula được biết những công việc riêng của bà, và khi Emma thấy là đã thích hợp, cô trở thành người tin cẩn của bà trong những vấn đề có liên quan tới gia đình, một tình hình mà Kit thấy không thể tha thứ được.

    Cô gái từ bếp máy bay quay lại, tươi cười. Khi cô tuồn vào ghế, cô nói: "Anh ấy đã pha trà cho bà, bà ạ. Cháu nghĩ, cũng như mọi người khác, anh ấy cho rằng người Anh chỉ uống có thế. Như cháu nói, bà cháu mình thích cafe hơn. Bà thích hơn, có phải không bà?"

    Emma gật đầu một cách lơ đãng, bà còn mải mê với công việc. "Bà thích hơn, cháu ạ". Bà quay sang cặp tài liệu để trên ghế cạnh bàn, lấy kính và một cặp giấy. Bà đưa một cặp cho Paula và nói: "Cháu hãy nhìn những con số cho cửa hàng ở New York này. Bà rất muốn biết ý kiến cháu. Bà tin rằng chúng ta sắp bước một bước dài lên phía trước".
    Paula nhìn bà một cách hoạt bát. "Sớm hơn là cháu nghĩ, phải không? Nhưng việc tổ chức lại rất căng". Paula mở cặp giấy một cách thích thú, cô tập trung vào những con số. Cô có tài của Emma đọc bảng tổng kết tài sản rất nhanh và hầu như chỉ liếc nhìn là đoán được điểm mạnh điểm yếu của nó. Và cũng giống như bà của cô, giác quan công việc của cô thật là khủng khiếp.
  2. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Emma đeo chiếc kính gọng sừng và cầm chiếc cặp màu xanh đậm có liên quan tới công ty dầu Sitex. Khi bà liếc nhanh các giấy tờ, một ánh hài lòng trong mắt bà. Bà đã thắng. Cuối cùng, sau 3 năm chiến đấu khốc liệt và vận động, Harry Mariot đã bị chuyển khỏi chức giám đốc Sitex và bị đá hất lên để trở thành chủ tịch uỷ ban.
    Emma đã nhận ra những nhược điểm của Mariot nhiều năm trước. BÀ biết ông ta không phải hoàn toàn là bị mua chuộc, ông ta rõ ràng là hay đòi hỏi và tốt mã bề ngoài. Và sự vờ vĩnh đã trở thành bản năng thứ hai của ông. Qua năm tháng, thành công và sự tích lũy của cải chỉ làm tăng thêm những nét này, bây giờ thì không thể nào nói chuyện với ông ta trên bất cứ mức độ nào của lẽ phải. Theo như Emma biết, sự xét đoán của ông ta què quặt và ông ta đã mất đi chút viễn kiến mà trước kia ông ta có được chút ít. Ông không có một tri thức nào về sự thay đổi nhanh chóng bên trong của thế giới kinh doanh.
    Khi bà ghi chú vào những tài liệu để dùng sau này, bà hy vọng sẽ không còn chuyện đụng đầu khủng khiếp ở Sitex. Hôm qua bà đã bị ngây dại vì sự ngu xuẩn trong hành động của Harry, đã dõi theo với sự say mê kinh hoàng khi ông ta khéo léo rút vào một góc mà Emma biết là không còn một đường rút nào hết. Ông đã kêu gọi tình bạn của bà trong hơn 40 năm, lúng túng, hoang mang, vô vọng; một thằng khờ lắp bắp trước mặt các địch thủ của mình, mà bà là người nguy hiểm nhất. Emma đã đáp lại lời khẩn cầu của ông ta bằng sự yên lặng hoàn toàn, một cái nhìn tàn nhẫn trong đôi mắt không chút xót thương. Và bà đã thắng. Với sự ủng hộ hoàn toàn của Uỷ ban, Harry bị bật ra. Một người mới, người của bà đã vào, và công ty dầu Sitex an toàn. Nhưng không có niềm vui trong chiến thắng của bà, bởi vì đối với Emma, không có gì đáng vui trong cái thất bại của một người.
    Hài lòng vì các giấy tờ đều đâu vào đấy, Emma để cặp giấy và kính của bà vào cặp giấy tờ, ngồi lại trong ghế và uống cafe. Vài giây sau, bà nói với Paula: "Cháu đã từng tham dự nhiều cuộc họp của Sitex, cháu có nghĩ rằng một mình cháu có thể đương nổi công việc?"
    Paula nhìn lên khỏi những bảng tổng kết tài sản, một nét kinh ngạc thoáng qua mặt cô. "Bà không định đưa cháu đến đó một mình chứ?" - cô kêu lên - "Như thế có khác nào đưa một con cừu tới lò sát sinh. Bà chưa làm vậy đối với cháu chứ?". Khi nhìn bà, cô nhận ra cái nét bí ẩn quen thuộc, một mặt nạ để che cái quyết tâm tàn bạo của Emma. Lạy Chúa, ý của bà là vậy đó, Paula nghĩ với một cảm giác nôn nao. "Bà không nói thật chứ, phải không bà?". "Tất nhiên là bà nói thật". Một nét bực bội thoáng qua nét mặt Emma. Bà ngạc nhiên trước sự e ngại bất ngờ nhưng rõ rệt của cô gái, bởi vì Paula đã quen với những cuộc thương thuyết căng thẳng và luôn tỏ ra có nghị lực, tinh ranh. "Bà có bao giờ nói điều gì không thật đâu. Cháu biết quá rõ điều ấy rồi, Paula", bà nói một cách nghiêm khắc.
    Paula yên lặng và trong khoảnh khắc yên lặng ấy, Emma đã nhận thấy sự căng thẳng của cô, biểu hiện hốt hoảng còn đọng trên nét mặt cô. Nó sợ chăng? Emma tự hỏi. Chắc chắn là không. Trước đây nó không bao giờ bộc lộ sự sợ hãi. Nó sẽ không trở thành giống như những người khác, có phải không nhỉ? Cái khả năng buối lạnh này thấm vào đầu óc sáng suốt của Emma như một lưỡi dai, và không thể chấp nhận được, bà gạt nó đi không suy nghĩ nữa. Bà nghĩ đúng là Paula chỉ bị bối rối vì cuộc họp, có lẽ hơn là sự bộc lộ của cô. Nó không làm cho Emma bối rối, nó chỉ làm cho bà bực tức khi bà thấy sự trích máu này là không cần thiết và là một sự hao phí thời gian quý báu, và vì thế mà càng đáng lên án. Nhưng chính bà đã thấy trước được tất cả, đã từng chứng kiến sự tranh chấp quyền lực một cách tham lam trong suốt cuộc đời và bà có thể chấp nhận điều đó trong bước đi của bà. Với sức mạnh của mình, bà đã được trang bị để đương đầu với nó một cách bình tĩnh. Paula cũng sẽ phải học để làm như vậy, bà tự nhủ.
    Vẻ nghiêm khắc trên mặt bà không đổi, nhưng giọng bà dịu đi khi bà nói: "Tuy nhiên, bà sẽ không phái cháu một mình tới Sitex chừng nào cháu biết, như bà luôn luôn biết, là cháu có thể xử lý một cách thành công".
    Paula vẫn còn cầm chiếc cặp giấy trong tay, bàn tay thanh thoát, ngón tay búp măng. Cô để chiếc cặp giấy xuống, ngồi lại trong ghế. Cô đã lấy lại bình tĩnh, nhìn chăm chăm vào bà, cô nói điềm tĩnh: "Tại sao bà nghĩ là họ sẽ nghe cháu như họ vẫn từng nghe bà? Cháu biết Uỷ ban nghĩ như thế nào về cháu. Họ coi cháu như một đứa cháu gái hư hỏng được nuông chiều của một người đàn bà giàu có đầy uy quyền. Họ cho cháu là một kẻ ngu xuẩn, đầu óc rỗng tuếch. Một khuôn mặt đẹp không có óc. Họ không đối xử với cháu tôn kính như với bà, mà tại sao họ phải lam vậy. Cháu không phải là bà".
    Emma mím môi để giấu một nụ cười vui nho nhỏ, bà cảm nhận được lòng tự hào bị tổn thương hơn là sự sợ hãi. "Đúng, bà biết họ nghĩ thế nào về cháu", bà nói bằng một giọng dịu dàng hơn nhiều. "Và bà lẫn cháu đều biết họ đã làm thế nào. Bà biết thái độ của họ đã chọc tức cháu, cháu của bà. Bà cũng biết cháu có thể làm cho họ tỉnh ngộ rất dễ. Nhưng Paula này, cháu có muốn làm điều đó không?".
    Bà nhìn cô cháu gái một cách giễu cợt, một ánh láu lỉnh trong đôi mắt bà, và khi cô gái không trả lời, bà nói tiếp: "Bị đàn ông đánh giá thấp là một trong những nỗi giận dữ lớn nhất bà từng phải chịu suốt đời bà, và đặc biệt bực bội khi bà ở tuổi cháu. Tuy nhiên đó cũng là một lợi thế và một điều bà đã học để tận dụng, bà có thể nói chắc với cháu điều đó. Cháu biết không, Paula, khi đàn ông tin rằng họ đang làm việc với một phụ nữ dốt nát, ngu xuẩn và buông lơi cảnh giác, họ trở thành lơ là và bất cẩn. Họ không có ý thức đã trao cho mình lợi thế.".
    "Vâng, nhưng..."
    "Không nhưng gì hết, Paula. Và cháu đừng đánh giá thấp bà. cháu thực sự nghĩ là bà sẽ để cháu phơi mình trước một tình thế nguy hiểm sao?" Bà lắc đầu và mỉm cười. "Bà biết khả năng của cháu, cháu thân yêu. Bà luôn luôn tin tưởng ở cháu, tin tưởng cháu hơn bất cứ người con nào của bà, tất nhiên là ngoài mẹ cháu. Và cháu không bao giờ phản bội bà".
    "Cháu biết bà tin cháu, bà ạ". Paula trả lời một cách vững vàng, ''''nhưng cháu thấy khó làm việc một cách có hiệu quả với những người không đối xử với cháu một cách nghiêm chỉnh, và uỷ ban Sitex thì không rồi". Một cái nhìn bướng bỉnh làm mờ ánh mắt cô và miệng cô chỉ còn là một đường thẳng băng, một bản sao của bà cô.
    "Cháu biết không, cháu quả thực đã làm bà ngạc nhiên. Cháu có lòng tự tin lớn và đã từng đương đầu với đủ loại người ở mọi trình độ, từ khi cháu hãy còn nhỏ. Trước đây cháu không bao giờ bị lúng túng", Emma thở dài nặng nề. "Đã biết bao nhiêu lần bà nói với cháu, người ta nghĩ thế nào về mình, điều đó không quan trọng. Điều quan trọng đối với cháu là cháu biết mình là ai, làm gì; Và thành thực mà nói, bà luôn nghĩ rằng cháu biết điều đó".
  3. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    "Cháu biết", Paula kêu lên. "Nhưng cháu không chắc cháu có được khả năng làm việc như của bà...hoặc kinh nghiệm của bà".
    Nét mặt Emma tối sầm lại: ''''Có, cháu có. Hơn nữa, cháu có tất cả sự thuận lợi của học vấn mà bà không bao giờ có, vì vậy đừng bao giờ để bà phải nghe cháu nói một cách tiêu cực như vậy về cháu nữa. Bà sẽ truyền lại kinh nghiệm cho cháu, nhưng chỉ tới một mức độ thôi. Mỗi ngày cháu lại có thêm được nhiều. Bà sẽ nói thành thực với cháu, Paula ạ. Bà không có một chút ân hận nào khi gửi cháu trở lại Sitex ngày mai, không có bà. Bởi vì, bà biết cháu sẽ đương đầu được một cách xuất sắc. Xét cho tới cùng, bà đã nuôi dưỡng cháu, đào tạo cháu. Chẳng lẽ cháu không nghĩ rằng bà biết bà đã tạo ra cái gì ư?"
    Một bản sao bằng giấy than của chính bà, và một bản sao thì không bao giờ tốt bằng nguyên bản, Paula nghĩ một cách khó khăn, nhưng cô lại nói: "Xin bà đừng giận. Bà làm thật là tuyệt vời. Nhưng cháu không phải là bà và Uỷ ban cũng nhận thức được điều đó rất rõ. Nhất định điều đó phải ảnh hưởng tới thái độ của họ".
    "Cháu hãy nghe này!", Emma nghiêng người về phía trước, đôi mắt nheo lại của bà giống như hai viên thuỷ tinh xanh dưới hai mí mắt già nhăn nheo. Bà nói chậm hơn thường lệ để câu nói thêm sức mạnh.
    "Cháu hình như quên mất một điều. Khi cháu bước vào Sitex thay cho bà, cháu bước vào một cái gì đó mà họ phải coi trọng. Uy quyền! Dù họ nghĩ thế nào về khả năng của cháu, uy quyền là một điều họ không thể coi thường. Ngày cháu thay thế bà, sau khi bà chết, cháu sẽ đại diện cho mẹ cháu, sẽ trở thành người nắm cổ phần chứng khoán lớn nhất Sitex. Với cương vị của mẹ cháu là người uỷ quyền, cháu sẽ kiểm soát 25% cổ phần ưu đãi và 15% cổ phần chung của một công ty nhiều triệu đôla". Bà ngừng lại và nhìn chăm chú Paula, rồi nói tiếp: "Đó không phải là một uy quyền bình thường, Paula. Đó là uy quyền mênh mông, đặc biệt là trong tay một người. Cháu đừng có quên điều đó. Hãy tin bà, khi tới lúc gay go thì mới nhìn thấy rõ. Nhưng mặc dù thái độ không cân bằng của họ - và bà mới nhận ra điều đó đã làm cháu hoang mang thế nào - họ không thể phớt lờ bà và cái bà đại diện". Emma ngồi lại trong ghế, nhưng vẫn để mắt chăm chú nhìn Paula, và nét mặt bà tàn nhẫn.
    Cô gái đã chăm chú lắng nghe bà, nhưng lúc nào cũng vậy, sự lo ngại của cô giảm dần. Bởi vì cô quả thực có can đảm và trí tuệ, chứ không phải chỉ một chút quyết tâm như Emma nói. Nhưng tính chất khốc liệt của cuộc đấu tranh ở Sitex đã thực sự làm cô kinh hoàng, và Emma, Emma đã ngờ như vậy. Khi cô nhìn bà, suy nghĩ về những lời bà nói, cô vẫn còn đầy kinh ngạc, y như ngày hôm qua. Emma 78 tuổi. Một bà già, ấy vậy mà bà không hề có sự ốm yếu bạc nhược của người già, cũng không mất vẻ duyên dáng. Bà vẫn sôi nổi và hoàn toàn làm chủ được mọi khả năng của mình. Paula đã theo dõi tài nghệ của bà ở Sitex với lòng khâm phục, kinh ngạc vì sức mạnh bất khả chiến bại, nhưng đặc biệt, cô đã thán phục sự bình tĩnh nguyên vẹn trước áp lực và sự đối kháng không thể tưởng tượng được. Lúc này, Paula tự hỏi, với tính khách quan lạnh lùng và có tính toán, không hiểu cô có bao giờ có được lòng kiên cường lạnh như băng để điều khiển những người đàn ông đó một cách thông minh như bà cô không. Cô không dám chắc. Nhưng rồi sự ngờ vực day dứt tan biến khi cô nhận ra sự thật của những lời bà cô nói. Cuối cùng, lòng tham vọng của cô đã thắng những nỗi lo lắng còn sót lại
    Cô nói với lòng tự tin mới: "Tất nhiên bà nói đúng. Uy quyền là vũ khí mạnh nhất, có lẽ còn hơn cả tiền bạc nữa. Và cháu chắc chắn đó là điều duy nhất mà uỷ ban Sitex hiểu". Cô ngừng lại và nhìn thẳng bà. "Cháu không sợ họ đâu. Bà đừng nghĩ như thế. Mặc dù cháu phải thú nhận là họ làm cho cháu khó chịu. Cháu nghĩ là nếu cháu có sợ là sợ không làm xứng được ý bà". Nụ cười cô trao cho Emma đầy tự tin, và cái nhìn bối rối đã rời bỏ khuôn mặt cô.
    Emma ngả người về phía trước, vỗ vỗ bàn tay cháu một cách an ủi. ''''Đừng bao giờ sợ thất bại, Paula. Nó đã ngăn biết bao người muốn đạt được mục đích của mình. Khi bà ở tuổi cháu, bà không có thì giờ để lo lắng đến thất bại. Bà phải thành công để sống. Và hãy luôn nhớ điều cháu vừa nói với bà về quyền uy. Đó là vũ khí cuối cùng. Quyền uy, chứ không phải tiền bạc, lời nói. Tiền bạc chỉ quan trọng khi mình thực sự nghèo, khi mình cần nó để có một mái nhà trên đầu, để mua thức ăn và quần áo. Một khi những điều thiết yếu ấy đã giải quyết được và vượt quá lên nữa, thì tiền chỉ là một đơn vị, một công cụ để làm việc. Và đừng bao giờ cháu để ai thuyết phục được mình rằng, uy quyền làm ta hư hỏng. Không phải lúc nào nó cũng như thế, chỉ khi nào những người có quyền hành làm một cái gì đó để bám lấy những quyền hành ấy. Đôi khi, thậm chí nó còn cao quý nữa". Bà cười một thoáng rồi nói thêm một cách khẳng định: "Và cháu sẽ không phụ lòng bà đâu, cháu cưng ạ".
    ''''Cháu hy vọng là không", Paula nói và khi cô thấy cái nhìn thách thức qua nét mặt Emma, cô vội nói thêm: "Cháu biết. Nhưng còn Harry Mariot thì sao? Ông ấy là chủ tịch và hình như ông ấy ghét cháu".
    "Bà không nghĩ là ông ấy ghét cháu, Paula ạ. Có lẽ là sợ cháu". Giọng của Emma bỗng nhiên bình thản, nhưng một ánh xanh sẫm trong đôi mắt bà. Bà có nhiều hồi ức về Harry mà không một hồi ức nào vui, bởi vì bà đã đọ kiếm với ông ta không biết bao nhiêu lần trong quá khứ.
    "Sợ cháu? Tại sao?" Ngạc nhiên làm cho giọng nói của cô gái cất cao lên mà cô không nhận thấy. Cô ngả người về phía bà.
    Một thoáng khinh bỉ hiên lên trên nét mặt Emma khi bà nghĩ tới Harry Mariot. "Bởi vì cháu nhắc ông ấy nhớ quá nhiều đến ông ngoại cháu, và điều đó làm ông ta mất bình tĩnh. Harry sợ ông ngoại cháu ngay từ đầu, khi họ thành lập công ty dầu Sydney Texor đầu tiên và bắt đầu khoan. Ông cháu luôn biết Harry là người thế nào và theo bản năng, Harry biết là ông cháu biết. Vì vậy ông ta sợ. Khi ông cháu để lại Sitex cho bà, ông cháu biết là chừng nào bà còn sống, bà không bao giờ bán nó. Bà phải giữ nó để trao lại cho mẹ cháu, hoặc đứa con nào của mẹ cháu. cháu thấy đó, ông cháu đã nhìn xa trông rộng, Paula. Từ nhiều năm trước, ông cháu đã thấy Sitex sẽ trở thành công ty chính và ông muốn chúng ta hưởng lợi từ đó. Và ông muốn bà lúc nào cũng cầm cương".
    "Cháu không nghĩ là ông ấy còn có thể làm hại gì ở Sitex đuợc nữa. Ông ấy đã trở nên bất lực rồi, nhờ ở bà. Ông hẳn là tự hào về bà lắm". Paula nói rồi hỏi thêm với đôi chút tò mò: "Cháu có thực sự giống ông không? Ông ngoại ấy?"
    Emma nhìn nhanh Paula. Họ đang bay trong nắng và một luồng ánh sáng vàng ươm, lọt qua cửa sổ, đọng trên người Paula khi cô đang nói. Emma thấy tóc cô hình như bóng hơn và đen hơn trong cái ánh sáng màu vàng này, từng búp rơi xuống như nhung trên khuôn mặt im lìm, xanh xao, mắt cô xanh hơn và sinh động hơn bao giờ. Mắt của ông, tóc của ông. Bà mỉm cười dịu dàng, mắt bà sáng lên. "Thỉnh thoảng cháu giống như lúc này đây. Nhưng chủ yếu, bà nghĩ một cái gì trong cung cách của cháu làm cho Harry Mariot xôn xao. Và cháu không có lý do gì để lo ngại về ông ta cả, Paula. Ông ta sẽ không ở đó lâu đâu". Bà quay lại chiếc cặp để trên bàn và bắt đầu soạn các giấy tờ của bà. Vài phút sau bà nhìn lên và nói: "Nếu cháu đã xong những bản tổng kết về cửa hàng ở New York, bà sẽ lấy lại. À mà cháu có đồng ý với bà không?
    "Có, cháu đồng ý thưa bà? Họ đã làm một sự đảo lộn tuyệt vời".
    "Chúng ta hãy hy vọng là có thể giữ họ theo con đường đúng đắn", Emma nói và cầm lấy cặp giấy trong tay Paula. Bà đeo kính lên và bắt đầu nghiên cứu những con số của cửa hàng ở Paris và tính toán đến sự thay đổi cần làm ở đó. Emma biết cửa hàng đang gặp khó khăn, miệng bà mím lại bực bội và suy tính những bước bà sẽ làm khi họ trở về Anh.
    Paula rót cho mình một tách cafe nữa. Cô vừa uống vừa ngắm bà kỹ lưỡng. Đây là khuôn mặt mình đã từng thấy và yêu mến suốt cả cuộc đời, cô nghĩ, một làn sóng thân thương trào lên. Và bà không phải ở lứa tuổi của mình, dù cô muốn nghĩ gì đi chăng nữa. Trông bà chỉ như người mới bước vào tuổi 60. Paula hiểu rằng cuộc đời của bà gian khổ, và thường là đau đớn, thế mà ngạc nhiên thay, nét mặt bà vẫn được giữ gìn hoàn hảo. Paula nhận ra, đó là vì một phần do cấu tạo xương của bà. Cô để ý tới những nếp nhăn như ren chung quanh mắt, miệng bà, và hai đường hằn sâu từ mũi xuống đến cằm. Nhưng cô cũng thấy rằng gò má trên những đường hằn ấy vẫn còn vững, và đôi mắt xanh biến sang màu đá lửa trong lúc giận dữ không phải là đôi mắt nao núng đầy dử của một bà già. Chúng hoạt bát và hiểu biết. Tuy nhiên một vài nét của cuộc đời sóng gió vẫn phản chiếu trên khuôn mặt bà. Cô nghĩ, trong khi quan sát khoé miệng bất khuất của Emma và chiếc cằm bướng bỉnh của bà. Paula thừa nhận với mình rằng bà của cô nghiêm khắc, đôi mắt có nhiều nét tàn nhẫn, nhiều người cho là mắt của rắn thần. Nhưng cô cũng nhận thấy rằng cái vẻ chuyên chế này được làm dịu đi bởi một vẻ quyến rũ, óc hài hước và vẻ tự nhiên thoải mái. Và bây giờ, khi không cần phải cảnh giác nữa thì đây là một khuôn mặt dễ thương, cởi mở, đẹp và đầy trí tuệ.
  4. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Paula không bao giờ sợ hãi bà, nhưng cô thấy hầu hết các gia đình đều sợ, đặc biệt là cậu Kid. Paula nhớ lại với niềm sung sướng khi cậu Kid đã có lần so sánh cô với Emma. "Mày cũng tệ hại như bà mày" - cậu đã nói khi cô khoảng lên sáu hoặc bảy. Cô không hoàn toàn hiểu cậu của cô muốn nói gì hoặc tại sao cậu lại nói như thế, nhưng cô đoán đó là một lời quở trách xét ở nét mặt cậu. Cô đã rung động khi được gọi là "tệ hại như bà mày", bởi vì chắc chắn điều đó có nghĩa là cả cô cũng sẽ phải đặc biệt như Bà và mọi người sẽ phải sợ cô, như họ đã sợ bà cô.
    Emma ngước nhìn lên khỏi chồng giấy. "Paula, khi chúng ta rời New York, cháu có muốn tới cửa hàng ở Paris không? Bà nghĩ quả thật bà phải làm một số thay đổi trong hành chính, căn cứ những điều bà thấy ở bảng tổng kết tài sản này".
    - Cháu sẽ đi Paris nếu bà muốn, nhưng nói thật, cháu muốn ở lại Yorkshire ít lâu, bà ạ. Cháu định gợi ý với bà là cháu sẽ đi một vòng những cửa hàng miền bắc - Paula nói, cố để cho giọng nói của mình nhẹ nhàng, tự nhiên.
    Emma choáng người và bà không có ý định che giấu điều đó. Bà chậm chạp bỏ kính ra, nhìn đứa cháu với một nỗi quan tâm ngày một tăng. Cô gái đỏ bừng dưới cái nhìn soi mói, mặt cô hồng lên. Cô quay đi, cúi mặt, lẩm bẩm: "Vâng, bà cũng biết là cháu sẽ đi chỗ nào bà cho là cần thiết. Rõ ràng đó là Paris". Cô ngồi rất yên lặng, cảm nhận được cái phản ứng ngạc nhiên của bà.
    - Tại sao lại quan tâm đến Yorkshire? - Emma hỏi - Bà nghĩ chắc là có một điều mê say định mệnh nào ở đó. Jim Feli, có phải không?
    Paula cựa mình trên ghế, tránh cái nhìn không chớp mắt của bà. Cô mỉm cười ngượng ngập, mặt đỏ bừng và nói với giọng chống chế:
    - Bà vớ vẩn! Cháu chỉ nghĩ là cháu nên làm kiểm kê ở những cửa hàng ở miền nam.
    - Kiểm kê mắt bà và Peghi Martin! - Emma thốt lên. Tất nhiên đó là Feli, mình có thể đọc Paula như một cuốn sách, bà nghĩ thầm, rồi tiếp - Bà nghĩ cháu sẽ gặp nó, Paula.
    - Không gặp nữa! - Paula kêu to, đôi mắt cô lóng lánh - Cháu đã thôi không gặp anh ấy từ mấy tháng trước đây!
    Khi nói, cô lập tức nhận ra sự lầm lẫn của mình. Bà cô đã giăng bẫy cô thật dễ dàng để cô thừa nhận một điều mà cô đã thề không bao giờ thú nhận với bà.
    Emma cười nhẹ nhàng, nhưng đôi mắt bà ánh mầu thép:
    - Đừng hồi hộp như vậy. Bà không giận đâu. Sự thực thì bà không bao giờ giận cả. Bà chỉ hỏi tại sao cháu không bao giờ kể cho bà nghe.
    - Cháu vẫn thường nói cho bà biết, bởi vì cháu biết bà sẽ cảm thấy như thế nào về gia đình Feli. Mối hận thù của bà! Và cháu không muốn làm bà xao động. Có chúa biết bà đã có đủ nỗi lo phiền trong đời, không cần cháu phải gieo thêm vào nữa. Khi cháu đã thôi không gặp anh ấy thì hình như không cần phải khơi lại câu chuyện đã chấm dứt. Cháu không muốn làm phiền hà một cách không cần thiết, chỉ có thế thôi.
    - Nhà Feli không làm bà xao động, - Emma nói - và ngộ nhỡ cháu có quên mất thì bà phải nói để cháu nhớ là bà đã dùng Jim Feli cơ mà, cháu cưng. Nếu bà không tin nó thì bà đã chẳng cho nó điều hành Công ty củng cố báo chí ở Yorkshire - Emma liếc nhìn nhanh Paula vẻ dò hỏi và tò mò - Tại sao cháu lại thôi không gặp nó?
    - Bởi vì cháu... chúng ta... anh ấy... bởi vì... - Paula bắt đầu nói, rồi ngập ngừng, tự hỏi không hiểu có dám nói tiếp không. Cô không muốn làm bà tổn thương. Cô nghĩ, bằng những cách của riêng bà, bà luôn luôn biết những mối quan hệ của mình. Cô lấy hơi để nói, biết là mình đã bị mắc bẫy - Cháu thôi không gặp Jim nữa vì cháu thấy mình đã bị vướng mắc. Cháu biết nếu cháu tiếp tục gặp anh ấy như vậy thì chỉ có nghĩa là chuyện đau lòng sẽ dành cho cháu, cho anh ấy, và cho cả bà nữa.
    Cô ngừng lại, nhìn đi chỗ khác rồi nói tiếp với sự bình tĩnh tuyệt đối:
    - Cháu biết là bà không chấp nhận một người nhà Feli vào trong gia đình ta, thưa bà.
    "Bà cũng không chắc nữa", Emma nói bằng một giọng hầu như không nghe rõ. Thì ra nó đã đi xa như vậy, bà nghĩ. Bà thấy rã rời không thể tả. Hai gò má bà đau, đôi mắt nhức nhối vì mệt mỏi. Bà mong được nhắm mắt, được chấm dứt cái cuộc thảo luận xuẩn ngốc và vô ích này. Emma cố gắng mỉm cười với Paula, nhưng miệng bà khô và đôi môi không nhúc nhích, trái tim bà thắt lại và lòng tràn ngập một nỗi buồn tê tái, nỗi buồn mà bà tưởng đã bị xoá đi từ bao năm nay. Kỷ niệm về anh ấy lại trở về, rõ ràng quá, nó giống như chất cường toan trong óc bà. Và Emma đã nhìn thấy Edwin Feli hiển hiện y như anh đang đứng trước mặt bà, và trong bóng của anh là Jim Feli, hình ảnh hoá thân của anh Edwin Feli, hình ảnh thường là khó nắm bắt trong ký ức của bà lại đọng lại ở đây và tất cả nỗi đau anh đã gây cho bà lại ở đây, một vật sống. Một cảm giác nghẹn ngào ập tới bà, làm bà không thể nói được.
    Được Fleur-de-Lys sửa chữa / chuyển vào 07:51 ngày 18/11/2004
  5. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Paula nhìn bà chăm chú, cô sợ cho bà khi cô nhìn thấy nét buồn bã trên bộ mặt nghiêm khắc ấy. Đôi mắt Emma có một cái nhìn trống rỗng và khi bà nhìn vào khoảng trống; môi bà mím lại thành một đường thẳng khắc khổ. Nhà họ Feli khốn nạn, tất cả chúng nó, Paula nguyền rủa. Cô nghiêng người về phía trước nắm lấy tay bà, lo âu.
    - Hết rồi, bà ạ. Không quan trọng gì đâu. Thật đấy. Cháu không bị đảo lộn gì hết. Và cháu sẽ đi Paris, bà ạ! Ôi, bà thân yêu, xin bà đừng nhìn như thế, cháu không chịu nổi.
    Paula mỉm cười run run, lo ngại, sợ hãi và làm lành. Những cơn xúc động lẫn lộn này hoà nhập vào nhau làm thành một nỗi tức giận điên cuồng với chính mình vì đã để cho bà dồn cô vào cuộc nói chuyện lố bịch này, câu chuyện mà cô đã cố tránh nhiều tháng nay.
    Một lát sau cái cảm giác ám ảnh ấy đã tan đi trên nét mặt Emma. Bà nuốt mạnh và tự kiềm chế; dùng nghị lực sắt thép vốn là gốc rễ của uy lực và sức mạnh của bà. "Jim Feli là người tốt. Khác những người khác...", bà bắt đầu. Bà dừng lại và hít mạnh. Bà muốn nói tiếp với Paula là bà có thể nối quan hệ bè bạn với Jim Feli, nhưng bà không nói được. Hôm qua là đây. Quá khứ không thể biến đổi được.
    - Chúng ta đừng nói đến nhà Feli nữa. Cháu nói sẽ đi Paris - Paula kêu lên và bám chặt tay bà - Bà biết điều đó hơn ai hết mà. Và cháu sẽ xem xét toàn bộ cửa hàng.
    - Bà nghĩ cháu phải tới đó, Paula ạ, để xem chuyện gì đã xảy ra.
    - Cháu sẽ đi ngay sau khi chúng ta trở lại London - Paula nói nhanh.
    - Ừ, đó là một ý kiến hay.
    Emma đồng ý khá đột ngột, cũng sung sướng như Paula vì đã thay đổi được chủ đề. Thời gian rất eo hẹp, suốt cuộc đời bà; thời gian lúc nào cũng eo hẹp. Thời gian là mặt hàng quý báu đối với Emma. Thời gian luôn được đánh giá như tiền bạc và bà không muốn hao phí nó như lúc này, để mà sống lại cái quá khứ; khơi dậy những chuyện đau lòng xảy ra cách đây chừng sáu mươi năm.
    - Bà nghĩ là bà phải đi thẳng tới văn phòng khi chúng ta tới New York. Charles có thể đem hành lý về nhà sau khi anh ấy đưa chúng ta xuống. Bà lo lắng về Gaye, cháu ạ. Cháu có để ý thấy điều gì đặc biệt khi cháu nói chuyện với cô ta qua điện thoại không?
    Paula ngồi ngả vào ghế, thoải mái và bình tĩnh trở lại, nhẹ nhõm khi thấy câu chuyện về Jim Feli đã chấm dứt:
    - Không, cháu không thấy gì. Bà muốn nói sao?
    - Bà không thể xác định được gì cụ thể - Emma tiếp tục một cách ưu tư - nhưng theo bản năng bà biết có chuyện gì hết sức lôi thôi. Cô ta có vẻ rất bồn chồn trong suốt câu chuyện. Bà nhận thấy thế ngay hôm cô từ London tới và gọi điện cho bà ở Sitex. Cháu có để ý được điều gì trong giọng nói của cô ấy không?
    - Không ạ. Nhưng lúc ấy chủ yếu cô ấy nói với bà, thưa bà. Bà không nghĩ rằng có chuyện gì rắc rối với công việc ở London chứ ạ? - Paula hỏi, giọng hơi hoảng hốt.
    - Bà thành thực hy vọng là không, - Emma nói - đó là tất cả những điều bà cần sau tình hình Sitex.
    Bà gõ ngón tay lên bàn trong giây lát rồi nhìn ra ngoài cửa sổ, trí óc bà bị cuốn đi vì những suy nghĩ về công việc và về cô thư ký của bà là Gaye Sloan. Bằng một phương thức sắc sảo có tính toán bà suy nghĩ tới tất cả những gì có thể xảy ra ở London, nhưng rồi chịu. Tất cả mọi thứ đều có thể xảy ra, đoán cũng là vô ích. Và như vậy cũng là mất thì giờ.
    Bà quay sang Paula, nở một nụ cười gượng gạo:
    - Cháu ạ, rồi chúng mình cũng sẽ biết ngay thôi. Chúng ta sắp hạ cánh.
    Được Fleur-de-Lys sửa chữa / chuyển vào 07:53 ngày 18/11/2004
  6. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    HAI
    Văn phòng Mỹ của những xí nghiệp Harter chiếm sáu tầng trong dãy nhà hiện đại trên đại lộ Công viên. Nếu những dãy cửa hàng bách hoá Anh Emma Harter đã thành lập nhiều năm trước đây là biểu tượng rõ rệt sự thành công của bà, thì xí nghiệp Harter là trái tim và đường gân. Một tổ chức bạch tuộc khổng lồ với những cái vòi vươn ra một nửa thế giới, nó kiểm soát các nhà máy quần áo, nhà máy len, bất động sản, một công ty hàng hoá bán lẻ và báo chí ở Anh quốc, cộng với những cổ phần khổng lồ ở những công ty lớn khác của Anh.
    Là người sáng lập ra cái công ty tư nhân này, Emma vần còn có một trăm phần trăm cổ phần của những xí nghiệp Harter, và nó chỉ hoạt động dưới sự bảo hộ của bà cũng như những dãy cửa hàng bách hoá mang tên bà với những chi nhánh ở miền nam nước Anh, London, Paris và New York. Những cửa hàng của Harter là một công ty công cộng, buôn bán chứng khoán của London, mặc dù Emma là cổ đông chính và là chủ tịch uỷ ban. Sự kiểm soát nhiều loại của các xí nghiệp Harter ở Mỹ bao gồm bất động sản; công ty may áo phụ nữ của Đại lộ số Bảy và những đầu tư chứng khoán khác trong những ngành công nghiệp của Mỹ.
    Trong khi các cửa hàng của Hactơ và các xí nghiệp trị giá hàng triệu bảng, chúng cũng chỉ đại diện một phần tài sản của bà thôi. Ngoài việc được bốn mươi phần trăm chứng khoán ở Công ty dầu Sitex của Mỹ; bà có những hối phiếu ở Úc, gồm bất động sản, mỏ, những cánh đồng than và một trong những trại cừu lớn nhất ở miền nam xứ Wales. Ở London, một công ty nhỏ nhưng giàu có gọi E.H Hợp nhất kiểm tra những vốn đầu tư riêng và bất động sản (chẳng biết ý người dịch thế nào nữa).
    Lệ của Emma là một năm đi New York vài lần. Bà gắn bó với mọi lĩnh vực trong hoạt động thương trường của bà và mặc dù không phải bà hoàn toàn không tin nhưng người bà đã giao quyền hành thực hiện - bà tin ở sự lựa chọn khôn ngoan của mình - bà vẫn có sự thận trọng của dân Yorkshire trong con người bà. Bà không cho phép mình được liều lĩnh bất cứ cái gì, và bà cũng cảm thấy cần thiết phải thỉnh thoảng có mặt ở New York.
    Bây giờ, khi chiếc Cadillac đưa họ từ sân bay Kenedy đỗ ở trước cửa toàn nhà chọc trời nơi cơ sở của bà đóng, những ý nghĩ của Emma lại quay trở lại với Gaye Sloan. Emma lập tức đoán ra được sự bồn chồn của Gaye trong cuộc nói chuyện bằng điện thoại đâu tiên khi bà từ London đến. Bình thường Emma đã nghĩ đây là do sự mệt mỏi sau một chuyến bay vượt Đại Tây Dương, nhưng sự bồn chồn này càng tăng lên chứ không giảm đi trong mấy ngày gần đây. Emma đã để ý thấy giọng nói của Gaye run run, cách lắp bắp nuốt chữ của chị, và ước muốn chấm dứt cuộc nói chuyện càng nhanh càng tốt. Điều này không chỉ làm Emma ngạc nhiên mà còn làm bà lo ngại, bởi vì Gaye cư xử hoàn toàn khác với bản chất của chị. Emma xét tới những khả năng, những vấn đề cá nhân có thể làm Gaye bối rối, nhưng linh tính của bà nói với bà gạt bỏ ý nghĩ đó, vì bà đã biết quá rõ Gaye. Theo trực giác, Emma biết là Gaye bị bối rối vì vấn đề công việc, một vấn đề quan trọng, ảnh hưởng trực tiếp tới bà.
    Emma khẽ rùng mình khi họ xuống xe. Đó là một ngày tháng Giêng lạnh giá và mặc dù mặt tròi chiếu trên bầu trời quang, gió lại mang đếnsương giá và mưa của Đại Tây Dương. Bà nhớ lại, có một thời bà cảm thấy cái giá lạnh khắp người, đôi khi bà thấy hình như xương của bà đóng lại thành những tảng đá, y như thể sương băng đã ngấm vào toàn bộ cơ thể bà và làm hoá đá cả máu bà. Cái rét tê dại lần đầu tiên ngấm vào cơ thể bà trong thời thơ ấu từ độ ấy ít khi rời khỏi bà, ngay cả trong cái nắng của mặt trời nhiệt đới và ở trước những ngọn lửa bừng bừng bên lò sưởi trung tâm ở New York, mà bà thường thấy ngạt thở. Bà ho khi bà và Paula vội vã đi về phía toà nhà. Bà đã bị cảm lạnh trước khi họ rời đi Texas và nó vẫn còn lại ở ngực bà, làm bà thỉnh thoảng lại nổi lên một trận ho. Khi họ đi qua những cánh cửa trong toà nhà, Emma lại một lần cám ơn lò sưởi trong những văn phòng của bà. Họ đi thang máy lên tầng 30, nơi văn phòng riêng của bà đóng ở đó.
    "Bà nghĩ có lẽ bà nên gặp Gaye ngay, và gặp một mình", Emma nói khi họ bước ra. "Hay là cháu tới xem những bản tổng kết tài sản của cửa hàng ở New York với Jostan, bà sẽ gặp cháu sau".
    Paula gật đầu: "Vâng. Bà cứ gọi cháu nếu bà cần, bà nhé. Và cháu hy vọng mọi chuyện sẽ tốt lành".
    Paula tạt sang bên trái trong khi Emma đi tiếp vào văn phòng, đi nhanh vào khu đón tiếp. Emma mỉm cười với cô tiếp đón và trao đổi với cô những lời chào hỏi thân mật khi bà đi lướt qua cánh cửa phía sau, bởi vì bà không quen với phong tục Mỹ để mở cửa phòng làm việc. Bà nghĩ như vậy là kỳ quặc và mất tập trung, không hoàn toàn biệt lập. Bà ném chiếc áo khoác vải tuýt và chiếc túi một cách cẩu thả lên ghế xôpha, nhưng tay vẫn cầm chiếc cặp, bà đi ngang qua phòng tới bàn giấy. Đó là một tấm kính dày khổng lồ kê trong ra căn phòng rộng thênh thang và lộng lẫy, đối diện với một cửa sổ bằng kính. Nó che cả một bức tường cao tới trần có thể nhìn được toàn cảnh đường chân trời thành phố. Emma luôn nghĩ đó là một bức hoạ sống của quyền lực và của cải to lớn, nhịp đập của nền công nghiệp Mỹ.
    Bà thích cái văn phòng Mỹ của mình, khác với những dãy nhà hành chính của bà ở London, đầy những đồ cổ Georgia thượng hạng. Ở đây, không khí hiện đại và bóng bẩy, vì Emma có óc thẩm mỹ tinh tế, nên dù là bà thích những đồ đạc mang màu sắc của thời đại và nó sẽ không thích hợp nếu để kiến trúc mượt mà của thép và kính vĩ đại vươn thẳng lên bầu trời này. Và vì vậy, bà chỉ cần tập hợp cái đẹp nhất của kiến trúc thời hiện đại thôi. Những chiếc ghế Mies Van Der Rowe lẫn với những chiếc xôpha mảnh mai của Ý, tất cả đều được bọc da thẫm màu, mềm như lụa. Có một cái giá cao bằng thép và kính đầy sách vở, cái tủ ngăn bằng gỗ hồng tâm nhẵn bóng và những chiếc bàn nhỏ làm bằng những phiến đá của Ý kê trên giá Crown nhẵn bóng. Tuy vậy, mặc dù tất cả những hương vị hiện đại của nó, không có cái gì là nghiêm khắc lạnh lùng. Nó vẫn có một vẻ đẹp thanh tao cổ điển và là hoá thân của một phong vị cao cấp. Thực tế, nó có một vẻ đẹp bình thản, dịu dàng, pha trộn một cách huyền bí màu xanh lơ và xanh lá cây. Màu sắc dìu dịu này toả lan khắp mặt tường và sàn nhà, đây đó được làm rực rỡ thêm bằng những màu lộng lẫy của gối xôpha và những bức hoạ vô giá của chủ nghĩa Ấn tượng Pháp, làm cho căn phòng thêm duyên dáng. Lòng yêu thích nghệ thuật của Emma cũng được thể hiện trong điêu khắc của Henry Moore và Brancossi, đầu cung điện Angkor Vat được đặt trên những chiếc đôn bằng đá đen chung quanh phòng. Cửa sổ lớn được chắn bằng rèm màu xanh xám buông xuống từ trên trần và khi cửa mở ra, như lúc này, căn phòng dường như là một phần của bầu trời, y như nó được treo trong không gian những tấm đá nguyên khối của Manhattan.
  7. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Emma mỉm cười khi bà ngồi xuống bàn, vì bàn tay của Gaye rõ rệt. Tấm kính dài gọn ghẽ và không bừa bộn, dùng theo cách bà thích, không có gì ngoài điện thoại, ống đựng bút bằng bạc, tập giấy màu vàng để ghi chép, chiếc đèn chụp toả ánh sáng ra khắp bàn. Thư tín, bản sao, và một số lượng lớn telex được xếp thành ô thứ tự, những lời nhắn qua điện thoại được cặp lại để bên telephone. Bà bấm chuông gọi Gaye. Ngay phút chị bước vào phòng, Emma biết rằng nỗi lo sợ của bà không phải là không có căn cứ. Gaye hốc hác, những quầng thâm ở dưới mắt và người chị hình như rung lên vì căng thẳng. Gaye Sloan là một phụ nữ khoảng ba tám tuổi; chị là thư ký hành chính của Emma được sáu năm mặc dù chị đã làm việc cho bà tất cả là mười hai năm. Chị là kiểu mẫu của sự cần cù, hữu hiệu và rất tận tuỵ với Emma, người mà chị không chỉ kính phục mà còn rất yêu mến nữa. Một phụ nữ vóc cao, cân đối với vẻ ngoài hấp dẫn, lúc nào chị cũng bình tĩnh, thường là làm chủ được mình.
    Nhưng khi chị đi qua phòng, Emma đã có thể thấy được sự căng thẳng cố nén. Họ trao đổi những câu nói đùa và Gaye ngồi trong ghế đối diện với bàn của Emma, tập giấy trong tay.
    Emma ngồi lại trong ghế, tạo một thái độ thư thái, cố gắng làm cho Gaye cảm thấy thoải mái. Bà nhìn cô thư ký của bà một cách nhân hậu và hỏi khẽ khàng: "Có chuyện gì thế, Gaye?". Gaye do dự một lúc rồi nói khá vội vã, làm bộ ngạc nhiên: "Dạ, thưa bà Hactơ, có gì đâu. Dạ thật đó. Do ảnh hưởng của máy bay, tôi nghĩ thế".
    - Thôi quên cái chuyện mệt máy bay đi, Gaye. Tôi chắc chị hết sức xúc động kể từ khi chị đến New York. Nào cô gái thân yêu, cho tôi biết có chuyện gì thế? Có chuyện gì ở đây, hay có vấn đề gì về kinh doanh ở London?
    - Không ạ, tất nhiên là không có gì! - Gaye thốt lên, nhưng chị tái mặt và nhìn đi chỗ khác, tránh cái nhìn chăm chú của Emma.
    Emma nghiêng người về phía trước, cánh tay bà để trên bàn, đôi mắt bà sáng lóng lánh sau cặp kính. Bà nhận thức được ngày một rõ hơn tình cảm cố nén của cô thư ký và cảm thấy là Gaye bị rối loạn vì một điều gì đó hết sức nghiêm trọng. Khi bà tiếp tục quan sát chị, bà nghĩ là Gaye sắp sửa sụp đổ đến nơi...
    - Gaye, chị ốm đấy à?
    - Dạ không, thưa bà Hactơ. Tôi hoàn toàn khoẻ, cám ơn bà.
    - Có chuyện gì trong cuộc sống riêng làm chị băn khoăn? - Emma hỏi một cách hết sức kiên nhẫn, quyết định đi tới cùng.
    - Không, thưa bà Hactơ.
    Tiếng nói của chị trở thành tiếng thì thào. Emma bỏ kính nhìn Gaye lâu và soi mói:
    - Thôi nào, thôi nào cưng! Tôi hiểu chị quá rõ. Có một cái gì đang đè nặng tâm trí chị và tôi không hiểu tại sao chị lại không nói với tôi về điều đó. Có phải chị đã phạm một sai lầm gì và sợ không dám giải thích không? Tất nhiên là không sau bao nhiêu năm trời làm việc như thế. Không ai là không có khuyết tật và tôi không phải là con ngoáo ộp như người ta nghĩ. Hơn ai hết tới lúc này chị phải biết rõ điều đó chứ!
    - Ồ, tôi hiểu, thưa bà Hactơ... - Giọng cô run run và sắp muốn bật khóc.
    Người đàn bà ngồi trước mặt Gaye điềm tĩnh và hoàn toàn tự chủ. Bà không phải là người yếu đuối. Gaye biết điều đó quá rõ. Bà là người kiên cường không hề nao núng, một người đàn bà không thể nào khuất phục nổi, người đã đạt được thắng lợi phi thường vì tính cách ghê gớm và sức mạnh ý chí của bà cộng với tài tháo vát và cái sắc sảo trong thương trường. Đối với Gaye, Emma Hactơ là không gì có thể phá huỷ nổi như chất thép lạnh nhất không thể uốn cong hoặc bẻ gãy. Nhưng mình sắp sửa bẻ gãy bà bây giờ, chị nghĩ, và cơn hoảng loạn lại xâm chiếm.
    Emma với sự bất ổn lớn dần, đã nhìn thấy bắp thịt, rần rật và sự sợ hãi trong con mắt cô. Bà đứng lên một cách quả quyết, đi qua phòng, tới quầy rượu bằng gỗ hồng tâm, lắc đầu bối rối. Bà mở quầy, rót một chút cognac vào một ly nhỏ đem lại cho Gaye.
    - Uống đi, cháu. Nó sẽ làm cho cháu thấy dễ chịu hơn - bà nói, và vỗ vỗ cánh tay người đàn bà một cách trìu mến.
    Nước mắt dâng lên và cổ họng Gaye đau nhói. Rượu mạnh nó làm khé cổ chị, nhưng đột nhiên chị thấy vui vì cái vị mạnh của nó. Chị uống chầm chậm và nhớ lại lòng tốt của Emma đối với chị từ nhiều năm nay. Lúc này chị ao ước, hết sức ao ước, mình không phải là người đầu tiên đưa tin này. Gaye nhận thấy có những người đã đối phó với Emma như một địch thủ khủng khiếp, những người coi bà là con người cay độc, tham lam, quỷ quyệt và tàn bạo. Trái lại, Gaye biết bà là người hào phóng về thời gian và tiền bạc và là một trái tim thông cảm. Có lẽ Emma quả là ngang tàng, oai vệ và đầy uy quyền, nhưng rõ ràng là cuộc đời đã làm bà phải như vậy. Gaye đã từng nói với những người phê bình Emma với tất cả lòng chân thực của chị rằng vượt lên trên tất cả các trùm tư sản tầm cỡ của bà, Emma Hactơ có tình thương, công bằng, nhân ái và hết sức tử tế.
    Gay cuối cùng đã nhận ra sự yên lặng kéo dài giữa hai người, cái nhìn chăm chú của Emma. Chị để chiếc ly xuống cạnh bàn và mỉm cười với Emma một cách yếu ớt:
    - Cám ơn bà Hactơ. Tôi thấy dễ chịu hơn.
    - Tốt. Nào Gaye, tại sao chị không tâm sự với tôi? Không thể nào lại khủng khiếp như vậy.
    Gaye thẫn thờ, không sao nói nổi.
    Emma xoay người trên ghế, nghiêng mình về phía trước thôi thúc: "Nào, có phải chuyện liên quan đến tôi không, Gaye?"
    Giọng nói của bà bình tĩnh và mạnh mẽ. Hình như nó đã cho Gaye chút tin tưởng nào đó. Chị gật đầu và sắp sửa nói, nhưng khi chị thấy cái nhìn quan tâm trong con mắt của Emma, thì chị lại mất can đảm. Chị đưa tay lên bưng mặt và bất giác kêu lên:
    - Trời ơi! Làm sao tôi có thể nói được với bà!
    - Cứ nói thẳng ra, Gaye. Nếu cháu không biết bắt đầu từ đâu, thì hãy bắt đầu từ giữa. Cứ nói buột ra ngay. Thường thường đó là cách tốt nhất để nói đến một cái gì đó không vui, bác nghĩ là thế.
    Gaye gật đầu và bắt đầu một cách do dự, cố nén nước mắt, tay chị giật giật, đôi mắt trừng trừng mở to. Chị nói nhanh từng chặp, muốn nói hết ngay một lúc, nhanh chừng nào tốt chừng ấy. Nó sẽ là một sự thảnh thơi, vì nó đã gặm nhấm trí óc chị trong nhiều ngày.
  8. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    - Đó là cánh cửa... cháu nhớ... cháu quay lại... Cháu nghe thấy họ nói... không, hét... họ tức giận... tranh cãi... họ nói là...
    - Khoan đã, Gaye - Emma giơ tay để ngăn những lời rời rạc - Bác không muốn ngắt lời cháu, nhưng cháu có thể nói rõ ràng hơn một chút được không. Bác biết cháu đang xúc động, nhưng cháu nên chậm lại và bình tĩnh. Cửa nào?
    - Xin lỗi - Gay hít một hơi dài - Cửa phòng hồ sơ mở ra phòng ban giám đốc ở London. Cháu đã quên không khoá nó tối thứ sáu trước. Cháu rời cơ quan và cháu nhớ đến cái cửa. Cháu quay lại văn phòng của cháu, bởi vì đến tối thứ bảy cháu sẽ đi New York. Cháu mở cửa bên, đi qua phòng hồ sơ để khoá cửa ở đầu kia.
    Trong khi Gaye nói, Emma đã hình dung ra căn phòng hồ sơ trong dãy nhà hành chính ở cửa hàng London. Đó là một căn phòng hẹp với những tủ ngăn hồ sơ kê ở hai bên cao ngút đến tận trần. Một năm trước, Emma đã mở thêm một cánh cửa thông phòng hồ sơ với phòng ban giám đốc. Nó đã giúp để lấy được tài liệu có thể cần tới trong các cuộc họp của ban giám đốc, nó cũng trở thành một đường giao thông nhỏ có ích nối phòng ban giám đốc với các phòng hành chính và như vậy là đỡ được rất nhiều thời gian.
    Biết bao nhiêu là câu hỏi qua đầu của Emma, nhưng bà để lùi nó lại sau. Bà gật đầu để cô thư ký của bà tiếp tục.
    - Cháu biết bà quan tâm đến cái khoá cửa đó. Khi cháu đi từ văn phòng của cháu qua phòng hồ sơ, cháu nhận thấy cánh cửa không phải chỉ đã mở khoá mà còn mở he hé nữa. Đó là lúc cháu nghe thấy họ... qua khe cửa. Cháu không biết phải làm thế nào. Cháu không muốn ai nghĩ là cháu đang nghe trộm. Vì vậy cháu dừng lại một lát, rồi cháu tắt đèn để họ không biết cháu đang ở trong phòng hồ sơ. Thưa bà Hactơ, cháu... - Gaye ngừng lại và nuốt nước bọt, trong một lát cô không thể tiếp tục nổi.
    - Nói tiếp đi, Gaye, không sao đâu.
    - Cháu không nghe trộm, quả thật không, thưa bà Hactơ. Bà biết cháu không phải là người như thế. Hoàn cảnh là tình cờ... mà cháu nghe được họ, cháu muốn nói như thế... Cháu đã nghe thấy họ nói... nói...
    Gaye lại ngừng, run cả người. Chị nhìn Emma, bà đang ngồi cứng người trên ghế, mặt bà không thể nào đọc hết được.
    - Cháu nghe họ nói, không, một người trong bọn họ nói là bác đã quá già, không thể điều hành nổi công việc nữa. Thật khó có thể chứng minh được là bác đã suy yếu vì tuổi già hoặc không còn đủ khả năng, nhưng chắc bác sẽ đồng ý rút lui để tránh bê bối, tránh tai hoạ với những cổ đông Hactơ của Sở Giao dich chứng khoán. Họ tranh luận vì điều này. Thế rồi ông ta, có nghĩa là cái người đã nói hầu hết cả buổi, nói là các cửa hàng phải bán cho hết và như vậy sẽ dễ dàng bởi vì vài ba công ty sẽ quan tâm tới một sự thay thế. Sau đó ông ta nói các xí nghiệp Hactơ có thể đem bán thành từng phần nhỏ...
    Gaye do dự nhìn kỹ Emma để xem phản ứng của bà. Nhưng nét mặt Emma vẫn không sao có thể dò được.
    Mặt trời ló ra từ sau những đám mây màu xám và ùa vào trong phòng, một dòng thác ánh sáng rực rỡ, chói chang, bạo tàn tràn ngập căn phòng mênh mông mang một màu trắng làm cho căn phòng trông xa lạ, không thật và khủng khiếp đối với Emma. Bà chớp mắt và đưa tay che.
    - Cháu làm ơn đóng cái rèm kia lại, Gaye - Bà lẩm bẩm, giọng của bà chỉ còn là một tiếng thì thầm khàn khàn.
    Gaye chạy bay qua phòng và ấn nút tự động điều khiển rèm cửa. Chúng lướt qua chiếc cửa sổ cao vút với một tiếng "xuỳ" khe khẽ và cái ánh sáng xuyên qua đã bị tản đi nhẹ nhàng. Chị quay trở lại ghế của mình trước bàn giấy và đăm đăm nhìn Emma, hỏi một cách quan tâm:
    - Thưa bác Hactơ, bác không sao chứ ạ?
    Emma đang ngó trân trân vào giấy tờ trên bàn. bà ngẩng đầu lên chầm chậm và nhìn Gaye với đôi mắt trống rỗng:
    - Ừ. Xin cứ nói tiếp. Tôi muốn biết tất cả. Và tôi hoàn toàn chắc là còn nữa.
    - Vâng, còn nữa. Người kia nói đấu tranh với bác bây giờ là vô ích, hoặc cá nhân hoặc theo pháp luậ, bác chẳng còn sống được bao lâu nữa, bác đã già, rất già, gần tám mươi rồi. Và người kia nói bác còn cương cường lắm, cuối cùng họ sẽ phải bắn bác. - Gaye lấy tay bưng miệng để cố nén một tiếng nấc và nước mắt ròng ròng - Ôi, bà Hactơ, cháu xin lỗi...
    Emma im phăng phắc như hoá đá. Đôi mắt bà đột nhiên lạnh và tính toán:
    - Cháu làm ơn nói cho tôi biết hai quý ông đó là ai, Gaye? Cháu nhớ là tôi dùng cái từ đó một cách mơ hồ. - Bà nói với một sự mỉa mai cay đắng.
    Trước khi Gaye có dịp để trả lời, tự trong đáy lòng mình, tự trong xương tuỷ mình, Emma đã biết những người mà Gaye sẽ kết tội trước khi chị mở miệng nói. Nhưng một phần trong con người bà vẫn còn không tin, vẫn còn hy vọng và bà phải nghe từ chính miệng Gaye để thực sự tin. Để chấp nhận những ngờ vực đáng nguyền rủa của mình là thực tế.
    - Trời ơi, bà Harter! Giá như cháu không phải nói với bác điều này! - Cô hít một hơi dài - Đó là ông Elsley và ông Lother. Họ lại bắt đầu bàn nhau. Ông Lother nói họ cần các cô cùng với họ. Ông Elsley nói rằng các cô gái đã ở với họ rồi và ông đã nói chuyện với họ. Nhưng ông chưa nói với bà Amory bởi vì bà sẽ chẳng bao giờ đồng ý. Ông nói là không được nói với bà ấy điều gì hết, trong bất cứ hoàn cảnh nào, bởi vì bà ấy sẽ chạy đi nói với bà ngay lập tức. Ông Lother lúc ấy nói lại là họ không thể làm gì để giành lấy công việc trong khi bà hãy còn sống. Ông ấy nói với bà Elsley là họ không thể ổn được bởi vì họ không có uy quyền, hoặc đủ cổ phần để nắm được quyền kiểm soát. Ông ấy nói là cứ phải đợi bà chết đã. Ông ấy rất kiên quyết về chuyện này. Ông ấy cũng nói với ông Elsley là chính ông ấy có quyền cổ phần của dây chuyền sản xuất Harter và ông ấy chắc chắn là bà sẽ để cho họ những cổ phần này. Sau đó ông ấy bảo với ông Elsley là ông ấy có ý định điều hành sản xuất Harter và sẽ không bao giờ đồng ý bán các cửa hiệu cho một conglomerate.
    Ông Elsley tức giận, hầu như điên khùng, và bắt đầu chửi rủa ông Lother những điều khủng khiếp nhất. Nhưng ông Lother cuối cùng đã làm cho ông ta bình tĩnh trở lại, và ông ta nói rằng ông ta sẽ đồng ý với việc bán các Xí nghiệp Harter và như vậy sẽ đem cho ông Elsley số tiền triệu như ông ấy muốn. Lúc ấy ông Elsley mới hỏi ông Lother có biết những gì trong chúc thư của bà không. Ông Lother nói là ông ấy không biết, nhưng nói là bà sẽ công bằng đối với tất cả bọn họ. Ông ấy cũng bày tỏ nỗi quản ngại đối với cô Paula vì cô ấy gần gũi với bà. Ông ấy nói ông ấy không biết là cô ấy đã moi được gì của bà. Điều này làm cho ông Elsley bồn chồn và ông lại trở nên rất kích động, một chương trình mà họ sẽ thực hiện sau khi bà chết, trong trường hợp di chúc của bà không thuận lợi gì cho họ.
    Gaye ngừng lời như ngạt thở, ngồi sững trên ghế. Emma không thể nói được, chuyển động được hoặc suy nghĩ được gì. Lúc này bà sững sờ và rung động toàn thân khi bà suy nghĩ lại những lời Gaye nói, máu dồn lên đầu và bà xỉu đi luôn. Mỗi cái xương trong cơ thể bà đè xuống với cơn mệt khủng khiếp nhất, cơn mệt nặng trĩu và choáng váng.
    Trái tim bà xê dịch trong con người, và Emma thấy như ngay giây phút này đây, nó héo đi và biến thành hòn đá cuội nhỏ lạnh và cứng. Một cơn đau mênh mang ngập tràn thân thể bà. Đó là cơn đau của thất vọng. Cơn đau của sự bị phản bội. Hai đứa con trai của bà đang âm mưu chống lại bà. Robin và Kid là hai đứa anh em trai cùng mẹ khác cha chưa bao giờ ưa nhau, nay lại gần gũi ăn cánh với nhau trong phản phúc. Bà hoài nghi khi bà nghĩ: Trời đất ơi! Không thể như thế được! Không phải Kid. Không phải Robin. Chúng nó không bao giời có thể dễ mua chuộc như vậy. Không bao giờ. Không phải các con trai của ta! Thế nhưng ở nơi nào đó sâu trong tiềm thức của bà, trong linh hồn sâu kín nhất của bà, bà biết đó là thật. Và nỗi đau đớn của con tim, linh hồn và thân thể đã được thay thế bằng nỗi căm giận hung bạo lạnh lùng đến độ làm trí óc của bà minh mẫn và đẩy bà đứng vững trên đôi chân của mình. Mơ hồ, xa xôi, bà nghe thấy tiếng nói của Gaye vọng tới bà như từ một hang sâu.
    - Bà Harter! Bà Harter! Bà ốm sao?
    Emma nghiêng người qua bàn, bà nắm chặt lấy nó để giữ cho vững, mặt bà méo xệch. Giọng bà thấp xuống khi nói:
    - Cháu có chắc tất cả những chuyện ấy không, Gaye? Tôi không nghi ngờ gì cháu, nhưng cháu có chắc là nghe đúng tất cả những điều ấy không? Cháy hãy nhận ra tầm quan trọng của điều cháu vừa kể, tôi chắc thế, vì vậy hãy suy nghĩ cẩn thận.
    - Bà Harter, cháu tuyệt đối chắc tất cả những điều cháu đã nói - Gaye trả lời một cách lặng lẽ - Vả nữa, cháu không hề thêm bớt một chút gì hết và cháu cũng không hề cường điệu.
    - Tất cả chỉ có vậy sao?
    - Không, còn nữa.
    Gaye cúi xuống và cầm cái túi xách lên. Chị mở túi và lấy một cái băng ra, chị để nó xuống bàn, trước mặt Emma.
    Emma nhìn cái băng, đôi mắt bà nheo lại. "Cái gì thế?"
    - Đó là cái băng ghi lại tất cả những điều đã được nói, thưa bà Harter. Trừ những điều đã xảy ra trước khi cháu vào phòng hồ sơ. Và câu đầu tiên cháu đã nghe thấy. Chúng bị thiếu.
    Emma nhìn chị không sao hiểu nổi, lông mày bà rướn lên, những câu hỏi ở đầu lưỡi của bà. Nhưng trước khi bà có thể hỏi, Gaye đã tiếp tục giải thích đầy đủ.
    - Thưa bà Harter, máy ghi âm mở. Bởi vậy trước tiên cháu trở lại văn phòng. Khi cháu vào phòng hồ sơ và nghe thấy họ la hét, cháu đãng trí mất một phút. Cháu tắt đèn phòng hồ sơ để cho họ không vào và nhìn thấy cháu. Vừa lúc ấy cháu cũng nhìn thấy ánh sáng đỏ trên máy ghi âm nhấp nháy và cháu cũng tới để tắt nó đi. Nhưng đột nhiên cháu nảy ra ý kiến là ghi âm cuộc nói chuyện của họ, bởi vì cháu nhận biết được tầm quan trọng của nó. Bởi vậy cháu ấn nút thu. Tất cả mọi thứ họ nói lú ấy ở đây, ngay cả những điều được nói sau khi cháu đóng cửa và không thể nghe thấy rõ ràng.
  9. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Emma có một nỗi ao ước không thể cưỡng lại được là cất lên một tiếng cười lớn và cay đắng. Bà cố cưỡng lại sự thôi thúc đó vì sợ Gaye có thể nghĩ là bà đã phát điên và trở thành mất trí. "Lũ ngu, lũ ngu cùng cực!" bà nghĩ. Và mới thật trớ trêu làm sao! Họ đã chọn chính phòng giám đốc của bà để âm mưu chống lại bà. Đó là cái sai lầm đầu tiên và thảm hại nhất của chúng. Một sai lầm không thể sửa nổi. Kid và Robin là các giám đốc của những xí nghiệp Harter, nhưng họ không ở trong ban của cửa hàng bách hoá dây chuyền. Họ không tới những cuộc họp giám đốc ở cửa hàng, vì vậy học không biết là mới đây bà đã đặt thiết bị tiên tiến để ghi lại những chi tiết, một phương tiện khác nữa để tiết kiệm thời gian. Nó đã giải phóng cho Gaye những công việc khac và chị chỉ việc đánh máy biên bản từ cuộn băng khi nào thuận tiện. Những microphone được móc dưới bàn của giám đốc, được giấu đi vì lý do thẩm mỹ chứ không phải vì bất cứ lý do bí mật nào trong căn phòng lịch thiệp Geogia với những đồ cổ đẹp và những bức hoạ giá trị. Emma nhìn xuống cuộn băng trên bàn kính, đối với bà nó là một điều độc ác, nằm đó như một con rắn độc cuộn mình.
    - Tôi chắc cháu đã nghe cái này rồi, Gaye.
    - Vâng, thưa bà Harter. Cháu đợi cho đến khi họ đi và vặn lại. Cháu mang nó về nhà với cháu hôm thứ sáu và từ đó lúc nào nó cũng ở bên cháu.
    - Chỉ khoảng chừng mười phút gì đó nữa... Họ bàn bạc...
    Emma giơ tay lên, hoàn toàn kiệt lực, không thể nghe thêm được nữa? "Thôi không sao, Gaye. Tôi sẽ mở nghe sau. Tôi đã biết đủ rồi!"
    Bà đứng lên, đi qua phòng tới bên cửa sổ, thẳng người và tự chủ, mặc dầu bước chân bà chậm và kéo lê một cách mệt mỏi qua tấm thảm dày. Bà gạt tấm rèm nhẹ nhàng. Trời đã bắt đầu rơi tuyết. Những bông tuyết pha lê lấp lánh rơi liên tiếp, quay cuồng, phất phới trong gió, tạt vào cửa sổ, phủ lên nó bằng một lớp áo mỏng, thanh tao như những dải lụa trắng. Nhưng những bông tuyết nhanh chóng tan dưới anh sáng mặt trời, chạy thành từng rãnh từ trên kính xuống và biến thành mưa bụi trưốc khi chúng tới đất. Emma nhìn xuống. Phía dưới, xe cộ chuyện động thành những dòng chầm chậm bất tận ngược xuôi Park Avenue và cảnh tượng xa xôi đến kỳ lạ. Và mọi thứ ắng lặng trọng căn phòng y như thể cả thế giới này đã dừng lại và yên lặng, đọng lại đến muôn đời?
    Bà tì cái đầu đau nhức vào cửa kính, nhắm mắt nghĩ đến hai đứa con trai của bà, đến tất cả các con của bà, nhưng chủ yếu là đến Robin yêu dấu, đứa con trai cưng của bà. Robin đã trở thành đối thủ của bà sau khi họ va chạm với nhau một vài năm trước về một chuyện đặt giá nhượng cho dãy cửa hàng. Một chuyện đặt giá nhượng từ trên trời rơi xuống mà bà không mươn thảo luận, không buồn cân nhắc. Khi bà không muốn nói chuyện với conglomerate, anh đã làm om sòm kết tội bà, nói một cách giận dữ là bà không muốn bán chỉ vì bà không muốn từ bỏ quyền hành của mình. Bà đã thấy sự bực bội của anh ta bộc lộ một cách hết sức hung hăng đến nỗi lúc đầu bà không thể tin được, rồi bà thực sự tức giận. Lúc đó bà nghĩ, tại sao nó lại dám cả gan ra lệnh cho bà về công việc của bà, một công việc nó không mảy may quan tâm đến ngoại trừ số tiền đem lại cho nó. Robin, một đại biểu quốc hội đẹp trai, sắc sảo, Robin, với người vợ chịu đựng đau khổ từ lâu, những nhân tình của anh ta, những người bạn trai đáng nghi vấn và sự ưa thích sống xa hoa của anh ta. Phải, Robin chính là kẻ chủ mưu cái âm mưu nho nhỏ chết tiệt này, mà bà đã biết quá rõ.
    Kid, đứa con cả của bà, không đủ trí tưởng tượng hoặc nghị lực để nghĩ được một kế hoạch hiểm ác như thế. Nhưng nếu nó thiếu trí tưởng tượng thì lại bù lại được bằng cái cần mẫn, ương ngạnh và anh ta nhẫn nại một cách đặc biệt. Kid có thể đợi hàng năm cho cái mà anh ta thực sự mong muốn, và bà thì đã biết là nó cần các cửa hàng. Nhưng nó không có một khả năng nào về bán lẻ và từ lâu, khi nó hãy còn nhỏ, bà đã dìu dát nó vào trong các xí nghiệp của Harter, lái nó tới những nhà máy len ở Yorkshire, ở đó nó điều hành cũng có được một chút hiệu quả nào đó. Phải, Kid lúc nào cũng có thể bị điều khiển và không còn nghi ngờ gì nữa, chính Robin đã làm điều này, bà nghĩ một cách khinh bỉ.
    Bà nghĩ tới ba người con gái và môi bà méo đi thành một nụ cười cay độc khi bà nghĩ tới Edwina, người con gái cả, đứa sinh ra trước tiên trong mọi đứa. Bà đã làm việc như một kẻ lao dịch và chiến đấu như một con hổ cái cho Edwina khi chính bà cũng chỉ là một cô gái, bởi vì bà đã yêu Edwina hết lòng. Nhưng bà vẫn cảm thấy Edwina không bao giờ thực lòng đối với bà như bà đối với nó, hồi còn nhỏ nó đã xa lạ và sự xa lạ này đã biến thành sự lạnh lùng thật sự những năm sau. Edwina đã liên kết với Robin thời gian đặt giá chuyển nhượng, ủng hộ hắn ta một cách triệt để. Không còn nghi ngờ gì nữa, bây giờ con này là đồng minh chính của hắn ta trong cái kế hoạch phản phúc này. Bà thấy khó có thể tin được là Elisabeth, chị em sinh đôi với Robin lại có thể đi cùng với chúng nó, và có lẽ nó sẽ thế. Elisabeth đẹp, hoang dại và không gì có thể kiềm chế nổi với những đường nét tuyệt vời với nhan sắc lừa người và ý thích có những người chồng giàu sang, quần áo sang trọng, những chuyến du lịch tuyệt vời. Không một số lượng itền nào là đủ thoả mãn cô ta và cô ta cần nó một cách thường trực và tuyệt vọng như Robin.
    Daisy là người con duy nhất bà tin chắc, bởi vì bà biết trong số tất cả những đứa con, chỉ có Daisy là thực sự yêu bà. Daisy không dính líu vào cái mưu kế này bởi vì cô sẽ không bao giwò là một thành viên của một vụ âm mưu do các anh chị em của cô bày ra để băm nhỏ gia sản của Harter. Ngoài tình yêu và lòng trung thành của cô, Daisy còn hết sức kính trọng bà và tin tưởng ở sự xét đoán của bà. Daisy không bao giờ đặt câu hỏi về những động cơ và quyết định của bà, bởi vì cô nhận thức được rằng chúng xuất phát từ ý định tốt, và hoàn toàn căn cứ trên sự tính toán sáng suốt.
    Daisy là con út của bà, nhưng cả hình dáng lẫn tính cách đều khác Emma cũng như tất cả những người con khác, nhưng cô gắn bó mật thiết với mẹ và họ chăm sóc nhau với một tình yêu sâu sắc và mạnh mẽ kèm theo lòng thán phục. Daisy dịu dàng, hiền hậu, tố đẹp và trọng danh dự. Ngày xưa, đã có lúc Emma suy ngẫm tới sự trong trắng thực chất, sự lương thiện của Daisy và lo ngại về chuyện này, bà tin rằng cô quá cởi mở vả dịu hiền như vậy thì rất khó an toàn. Emma đã lý luận lòng tốt của cô chỉ làm cho cô dễ gặp nguy hiểm. Nhưng cuối cùng, bà đã bắt đầu hiểu ra rằng còn một sợi dây mạnh mẽ bên trong con gnười Daisy. Theo cách thức riêng của mình, cô có thể vững chắc như Emma, và không thể nào lay chuyển nổi cô trong niềm tin, can đảm, dũng cảm trong hành động, kiên trì trong lòng trung thành. Cuối cùng Emma mới nhận ra là chính lòng tốt của Daisy đã che chở cho cô. Nó bao bọc lấy cô như một lá chắn bóng loáng, không thể xâm phạm được và vì thế nó đã làm cho cô vững chắc chống lại tất cả mọi thứ.
    Và những người khác cũng biết điều ấy, Emma nghĩ trong khi bà tiếp tục nhìn ra phía đường chân trời Manhattan, trái tim bà tràn ngập một nỗi thất vọng. Và vẫn còn nôn nao, tuy nhiên cái cảm giác choáng váng nhen nhúm trong đầu bà đã dần dần tan biến đi. Bà cũng nhận ra rằng mặc dầu lúc đầu bị choáng váng, phản ứng này cũng trôi qua. Bây giờ bà thực sự không cảm thấy một chút ngạc nhiên nào trước câu chuyện của Gaye. Không phải vì bà đã chờ đợi những hành động này của con cái bà, bởi vì thật sự bà không hề chờ đợi điều đó. Nhưng ít cái có thể làm cho bà ngạc nhiên được nữa và với sự từng trải và kinh nghiệm đời, sự phản phúc trong gia đình chẳng hề làm bà ngạc nhiên chút nào.
    Từ lâu, Emma đã đi đến chỗ tin là những sợi dây máu mủ không bảo đảm sự trung thành và tình yêu. Nói một giọt máu đào hơn ao nước lã là không đúng, bà nghĩ, trừ trường hợp của Daisy. Nó thực sự là một phần của ta. Bà nhớ lại một cuộc nói chuyện trước đây với chủ ngân hàng của bà, Henry Rositer. Câu chuyện từ nhiều năm trước, nhưng nó trở lại với bà mồn một, từng điểm rõ ràng y như mới chỉ đâu như ngày hôm qua. Ông đã nói một cách cay độc rằng Daisy như một con bồ câu được tung vào ổ rắn độc. Emma đã rùng mình lùi lại trước sự so sánh man rợ này của ông ta. Để xua đuổi cái hình ảnh ghê tởm mà ông đã dựng lên trước mắt bà, bà đã cười để ông không trông thấy được phản ứng thật của bà là thế nào. Hôm nay vào một ngày tháng giêng này, ở tuổi bảy mươi chín, bà nhớ lại những lời của Henry đã báo điềm gở khi bà nghĩ tới bốn đứa con đầu tiên bà đã sinh ra, nuôi nấng, chúng đã phản lại bà. Đúng là một ổ rắn độc, bà nghĩ.
    Bà đột ngột rời khỏi cửa sổ và quay trở lại bàn làm việc. Bà ngồi xuống và đôi mắt không chớp dừng lại ở cuộn băng đê tiện một lát rồi bà để chiếc cặp giấy lên bàn, mở ra, bỏ cuộn băng vào không bình luận gì thêm.
    Gaye nhìn một cách lo âu, mặt chị nghiêm trang. Chị bị bối rối vì nét mặt của Emma. Bề ngoài của bà bây giờ được tráng bằng một vẻ dữ tợn rắn chắc, trông bà hốc hác. Xướng trên má bà vốn cao lên rõ ràng, căng ra dưới làn da, thì bây giờ hầu như không còn thịt nữa. Nét mặt vốn xanh xao của bà bây giờ xám tro. Những chấm đỏ lộ ra như những vết bẩn trên đôi má bà và đôi môi bà trở nên xám ngoét dưới lớp son đỏ. Đôi mắt to màu xanh của Emma vốn trong sáng và hiểu biết giờ đây bị che phủ với một nỗi đau đen tối, một sự vỡ mộng và hấp hối của sự phản bội đã được biết một cách đầy đủ. Đối với Gaye, khuôn mặt bà mang âm bộc của mặt nạ tử thần.
    Có một cái gì mong manh, dễ bị làm tổn hại trong con người Emma lúc này, trông bà già nua quá đến nỗi Gaye có niềm ao ước chạy lại, vòng tay quanh người bà. Nhưng chị kìm mình, vì sợ Emma sẽ nghĩ đó là một sự xâm phạm, vì chị biết sự tự chủ thường xuyên, niềm kiêu hãnh khôn cùng vốn là bản chất của Emma và bà có ý muốn giữ cho mình những công việc riêng tư của mình. Chị hỏi khe khẽ xen chút dịu dàng:
    - Bà thấy trong người khó ở ra sao, thưa bà Harter? Bà có cần cháu lấy gì không?
    - Tôi sẽ bình thường trong vài ba phút nữa, Gaye - Emma cố nở một nụ cười. Bà cúi đầu và cảm thấy những giọt nước đọng dưới mắt mình. Cuối cùng bà nhìn lên, nói:
    - Tôi muốn ngồi một mình một lát, Gaye. Để suy nghĩ. Chị làm ơn pha cho tôi một tách trà và mang lại cho, chừng mười phút nữa, được không?
    - Dạ, tất nhiên, thưa bà Harter. Chừng nào bà chắc là bà có thể ngồi một mình được.
    Chị đứng lên, đi về phía cửa, ngập ngừng một lát. Emma mỉm cười: "Vâng, tôi ngồi một mình được, Gaye ạ. Đừng lo". Gaye rời khỏi phòng, Emma ngả người ra ghế, nhắm mắt, để cho những cơ bắp cứng nhắc của mình thư giãn. Trước tiên là Sitex rồi lại đến cái này, bà suy nghĩ một cách mệt mỏi, rồi lại đến Paula và mối quan tâm của bà đối với Jim Feli. "Quá khứ lúc nào cũng quay trở về ám ảnh ta", bà buồn bã nghĩ, mặc dù tận trong lòng mình bà biết không ai trốn khỏi được quá khứ. Đó là gánh nặng của hiện tại và tương lai và mình luôn phải mang nó.
    Nhiều năm trước đây khi Emma còn là một phụ nữ trẻ, bà đã nhìn thấy một vài nét phát triển trong những đứa con của bà làm cho bà kinh hoàng, bà nghĩ: Đó là lỗi của ta. Ta đã tạo nên chúng như thế. Một số đứa thì ta lơ là, một số đứa lại quá yêu thương, tất cả ta đều buông lỏng và làm hư chúng. Nhưng khi bà lớn tuổi hơn và khôn ngoan hơn, thì tội lỗi của bà loãng đi khi bà tin rằng mỗi người đều chịu trách nhiệm cho tính cách của riêng mình. Cuối cùng bà đã có thể thừa nhận với chính mình rằng nếu tính cách quyết định số phận một con người vậy thì mỗi một người đàn ông, mỗi một người đàn bà đều tạo ra thiên đường hay địa ngục của chính mình. Lúc này bà mới thực sự hiểu Paul Margin khi đã một lần ông nói với bà: "Mỗi chúng ta đều là tác giả của cuộc đời chúng ta, Emma ạ. Chúng ta sống trong chính cái chúng ta đã tạo ra. Không có cách gì đổ lỗi và không có ai nhận trách nhiệm". Từ giây phút ấy, bà đã có thể giải quyết những xúc động pha tạp hỗn loạn của mình về các con bà. Bà đã kìm mình để không quá đau khổ đối với chúng, bà đã thôi không tự trách mình trước những yếu đuối và lỗi lầm của chúng nữa. Chính chúng phải chịu trách nhiệm về những điều chúng đã làm đối với chúng, bà đã có thể rũ bỏ cái cảm giác là bà đáng trách.
    Tất cả những điều ấy bây giờ lại trở lại với bà khi bà nhớ tới những lời của Paul và bà nghĩ: Không, ta không có tội. Chúng xuất phát từ sự tham lam của chúng, từ những tham vọng ghê gớm và không đúng chỗ của chúng. Bà lại đứng lên và bước tới cửa sổ, bước chân của bà đã vững chắc thêm lên, nét mặt bà cả quyết. Bà nhìn ra ngoài một cách lơ đãng. Tuyết đã thôi rơi và mặt trời đang chiếu trên bầu trời quang đãng. Sau một vài suy nghĩ, bà quay trở lại bàn giấy. Bà biết bà phải hành động như thế nào. Bà bấm chuông gọi Gaye; chị đáp lại ngay tức thì, mang một khay trà vào phòng. Chị đặt nó lên trên bàn, trước mặt Emma, bà cảm ơn chị và chị tới ngồi ở một chiếc ghế đối diện bàn giấy. Bà ấy thật là bất khuất, Gaye tự nhủ khi chị nhìn Emma, chú ý tới vẻ bình tĩnh trong mắt bà, tay cầm bình chè rót nước.
    Một lát sau, Emma mỉm cười với chị: "Tôi thấy khá hơn rồi, Gaye ạ. Tôi nghĩ cháu nên đặt trước ba chỗ trên bất cứ một chiếc máy bay nào đi London tối nay. Tôi biết nhiều hãng hàng không có những chuyến bay sớm vào buổi tối. Không kể là chuyến bay nào, cho chúng tôi lên máy bay".
    - Vâng, thưa bà Harter, cháu sẽ đi ngay - Chị đứng lên để đi.
    - À này, Gaye thân mến, tôi chắc là Paula sẽ hỏi tại sao chúng ta lại quay trở lại London sớm hơn là điều mong đợi. Tôi sẽ nói với nó là có công việc khẩn cấp cần tới sự chú ý của tôi. Tôi không muốn nó không hay biết gì về cái này - Bà ngừng lại để tìm một từ thích hợp và cười cay đắng - về cái âm mưu này, tôi nghĩ chúng ta nên gọi nó như vậy.
    - Cháu không bao giờ nghĩ là lại đi nói điều đó với cô Paula hay bất cứ ai! - Gaye kêu lên hăm hở.
    - Và Gaye này...
    - Dạ thưa bà Harter?
    - Cám ơn cháu. Cháu đã làm điều đúng. Tôi rất cảm ơn cháu.
    - Ôi, bà Harter, xin bà... cháu còn có thể làm được điều gì khác nữa? Cháu chỉ sợ không dám nói với bà bởi vì cháu biết điều ấy làm bà đau phiền đến thế nào.
    Emma mỉm cười: "Tôi biết. Bây giờ cháu xem có thể kiếm vé máy bay cho chúng ta không?"
    Gaye gật đầu và đi. Emma uống trà, đầu óc bà đầy ý nghĩ. Ý nghĩ về công việc, về các con, các cháu bà.
    Gia đình bà đã gây dựng, cả một triều đại bà đã lập ra. Bà biết cần phải làm gì để giữ gìn tất cả. Nhưng bà có thể làm được điều đó không? Trái tim bà rung lên khi bà mường tượng những ngày phía trước. Nhưng bà biết bà sẽ tìm được sức mạnh. Bà thấy cuộc đời thật khôi hài. Những đứa con trai của bà đã phạm một sai lầm không sao sửa chữa được là âm mưu ngay trong phòng giám đốc của bà. Rõ ràng là chúng đã chọn cái mà chúng nghĩ là thời gian tốt lành, buổi chiều thứ sáu, khi mọi người đã đi hết. Dù vậy, bà kinh ngạc trước sự ngu ngốc hoàn toàn của chúng. Còn một điều sơ suất nữa trong âm mưu của chúng và đó là một sơ suất thảm hại. Chúng đã đánh giá thấp bà. Và cuối cùng, số mệnh xui khiến, bà đã được báo trước về sự phản phúc của chúng. Giờ đây bà đã được chuẩn bị, bà có thể xử lý tình huống một cách có hiệu quả, đón trước những bước đi của chúng và chặn chúng lại. Bà mỉm cười với mình một cách cay đắng. Bà luôn luôn làm một người chơi bạc trong công việc của bà, trong cuộc sống nói chung. Vận may của bà vẫn còn. Bà cầu nguyện cho nó còn mãi.
  10. Fleur-de-Lys

    Fleur-de-Lys Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    BA
    Henry Rositer áp sát hơn telephone vào tai, như để nghe rõ hơn tiếng nói của người đàn bà. Ông tập trung những lời của bà căng thẳng và chăm chú, bởi vì mặc dù giọng nói của Emma Harter vẫn trầm bổng như thường lệ, nhưng bà đã nói nhẹ nhàng hơn mọi ngày.
    - Henry này, tôi sẽ rất mừng nếu ông vui lòng tới cửa hàng vào lúc mười một giờ ba mươi sáng nay. Tôi nghĩ chúng ta có thể trò chuyện chừng một tiếng rồi ăn trưa trong phòng giám đốc này. Tất nhiên nếu ông rỗi.
    Ông do dự một thoáng hầu như không nhận ra, nhưng ông biết là Emma đã nắm được, ông vội vã nói:
    - Tốt, bà thân mến ạ, tôi sẽ rất sung sướng tới gặp bà.
    - Ông có cuộc hẹn gì khác không? Henry? Tôi không muốn làm phiền ông.
    Đúng là ông có, và đó là cuộc hẹn ăn trưa quan trọng đã được sắp xếp từ trước, nhưng ông không thể làm phật ý người khách hàng quan trọng nhất của ông, cũng là một trong những người phụ nữ giàu nhất nước Anh, có lẽ là nhất thế giới, bởi vì khó có thể đánh giá tài sản thật của bà. Ông biết bà cũng đủ sắc sảo để nhận ra ông đã có hẹn từ trước, vì thế ông thôi không nói dối, đằng hắng một tiếng, ông nói:
    - Có, tôi có hẹn, nhưng cũng dễ huỷ bỏ thôi, nếu bà muốn, bà bạn thân mến.
    - Tốt. Tôi rất biết ơn, Henry ạ. Vậy tôi sẽ gặp ông lúc mười một rưỡi. Tạm biệt, Henry.
    - Tạm biệt, Emma - ông lẩm bẩm, nhưng bà đã đặt máy.
    Henry biết Emma Harter đã gần bốn mươi năm, đủ để hiểu một cách đầy đủ rằng dưới những lời yêu cầu nhỏ nhẹ bao giờ cũng là một mệnh lệnh đầy uy quyền, thực sự là những mệnh lệnh được thốt ra bằng một giọng dịu dàng, êm ái nhất và một dáng điệu hấp dẫn nhất. Sự hấp dẫn bẩm sinh này đã đưa bà đi xa như Henry đã phát hiện ra từ đầu.
    Bà không nói điều gì đặc biệt và ông cũng không phát hiện ra được một sự bối rối hay giận dữ nào trong giọng nói của bà, thế nhưng một linh tính không hay đã tới với ông khi họ nói chuyện. Henry không phải là người không biết nhận thức, và là một giám đốc ngân hàng lớn nhất, lúc nào ông cũng cẩn thận làm cho thích hợp với các khách hàng của mình, ông nhận thức được một cách hoàn toàn đầy đủ những đặc tính cơ bản của họ, những điểm mạnh điểm yếu trong cá tính của họ. Ông phải làm như vậy bởi vì ông cần giữ công việc của họ. Từ nhiều năm trước, ông đã nhận ra được rằng những người rất giàu có thể khó tính, đặc biệt là về chuyện tiền nong của họ.
    Lời mời ông của Emma đến ăn trưa thật bất ngờ làm ông bối rối. Trước đây chưa hề như vậy, vì thế ông thấy đáng ngờ Emma, như ông đã biết quá rõ, là một con người của thói quen. Bà rất ít khi có hẹn ăn trưa và khi nào có hẹn thì bà đều chuẩn bị cẩn thận trước. Sự khác thường này đúng là lạ. Suy nghĩ về điều này, Henry càng tin chắc là có chuyện gì không bình thường. Vả lại, ông đã nói chuyện với bà ba lần từ khi bà từ New York về một tuần trước đây. Bà vẫn bình thường, nhanh nhẹn và mặt ngoài hình như không có gì khuấy động.
    Ông bỏ kính ra, ngả người trong ghế và tự hỏi không hiểu có phải bà không hài lòng về cách thức nhà băng điều hành công việc của bà không. Henry luôn luôn lo ngại trước, đặc biệt là về nhà băng và sau này, điều đó trở thành mãn tính. "Có lẽ lời mời cũng chỉ đơn giản là như thế thôi. Mình chỉ tưởng tượng là có điều gì không ổn đó thôi". Ông lẩm bẩm pha chút bực bội, tuy nhiên ông vẫn bấm hệ thống liên lạc và bảo với thư ký của ông nói với Osborne đến gặp ông ngay.
    Tony Osborne và hai nhân viên khác của ngân hàng tư, giám sát công việc kinh doanh của Emma Harter ở Anh, cả công ty cổ phần lẫn tư nhân. Tất cả bọn họ đều trả lời ông đầy đủ, ông điểm lại công việc của Emma hai lầm và có khi là ba lần trong một tuần. Osborne thường khiển trách là tại sao lại dùng tới nhiều nhân lực như vậy và luôn luôn đòi hỏi phải dùng máy tính để giải quyết những công ty mẹ của Harter. Nhưng Henry không tin máy tính, ông vốn bảo thủ, thậm chí còn cổ lỗ nữa, theo kiểu riêng của ông. Hơn nữa, ông nghĩ việc giám sát một cái gì đó trong phạm vi ba trăm triệu bảng, cho hoặc lấy một vài triệu, thì cũng đáng bất cứ một số lượng nhân lực nào của ngân hàng. Emma đòi hỏi và bà ta quỷ quái, có lẽ thực tế là quỷ quái hơn bất cứ một chủ ngân hàng nào ông biết kể cả chính ông nữa. Henry tin tuyệt đối chắc chắn họ có thể trả lời bất cứ câu hỏi nào vào bất cứ lúc nào vì vậy tất cả các tài khoản đều được giám sát hàng ngày. Henry muốn tất cả những thông tin, có thể thấy được đều trong tay mình, cả ngày lẫn đêm lúc nào cần đến là có.
    Osborne làm ngừng sự suy nghĩ của ông khi anh gõ cửa và lướt vào phòng. Là một thanh niên tự phụ, anh ta chỉ cho mình là nhất và quá nhiều tham vọng, lại quá mượt mà. Henry nhìn người thanh niên ăn mặc không thể chê vào đâu được trước mắt mình. Nhưng ở trường Eton là như vậy đó.
    - Xin chào ông Henry.
    - Chào Osborne.
    - Hôm nay đẹp trời quá, phải không ạ? Tôi nghĩ xuân năm nay sẽ đến sớm, ông Henry. Ông có đồng ý thế không ạ?
    "Tôi không phải là cái máy đo thời tiết", Henry lẩm bẩm. Osborne không hiểu lời nhận xét chua cay đó, và quyết định lờ đi. Tuy nhiên, cung cách của anh ta trở nên sự vụ hơn và giọng nói của anh ta lạnh hơn.
    - Tôi muốn nói chuyện với ông về tài khoản Rowel - Tony bắt đầu.
    Henry giơ tay lên và lắc đầu:
    - Bây giờ thì không, Osborne. Tôi gọi anh đến vì tôi vừa nói chuyện với bà Harter. Bà ấy yêu cầu tôi tới cửa hàng sáng nay. Mọi thứ vẫn đâu vào đấy chứ? Không có vấn đề gì chứ?
    - Hoàn toàn không! - Osborne nhấn mạnh, ngạc nhiên - Mọi thứ đều ở trong tầm kiểm soát.
    - Tôi chắc anh đã để mắt tới những công ty nước ngoài của bà ta. Anh có tới đó hôm qua không? - Henry nghịch chiếc bút trên bàn, lòng vẫn bồn chồn lo lắng.
    - Chúng tôi luôn luôn làm ngày thứ hai. Chúng tôi đã kiểm tra tiền lãi của Mỹ, Úc và của bà, tất cả đều đâu vào đấy. Sản xuất làm ăn cũng khá. Thực tế là giá cả có tăng lên kể từ khi có chủ tịch mới. Này, ông Henry, có chuyện gì vậy? - anh ta băn khoăn.
    Henry lắc đầu:
    - Tôi cũng chẳng biết là thế nào, Osborne. Nhưng tôi muốn biết hoàn toàn chính xác mọi sự trước khi tôi gặp bà ấy. Tôi nghĩ tôi sẽ xem những tài khoản của bà cùng với anh. Chúng ta hãy tới văn phòng của anh đi.
    Sau một tiếng rưỡi đồng hồ tập trung vào những điểm tinh tế nhất trong tài khoản của Harter, Henry hoàn toàn hài lòng là cả Osborne và những trợ lý của anh ta đều chính xác và cần mẫn trong công việc của họ. Tất cả những con số của anh đều mới và các con số của những cổ phần Harter ở nước ngoài đều hiện đại như có thể với thị trường thế giới thay đổi, những vùng khác nhau và sự lên xuống của giá chứng khoán. Đúng mười một giờ, bởi vì ông rất chính xác về giờ giấc, Henry mặc áo khoác đen, cầm mũ quả dưa, ô, và rời văn phòng. Ông đứng trên những bậc thềm của nhà ngân hàng, hít không khí một lúc. Trời lạnh, khô và có nắng. Osborne nói đúng, một ngày tháng giêng như thế này là đẹp, như mùa xuân, tươi mát và trong sán. Ông bước nhanh xuống phố, vung vẩy chiếc ô một cách vui vẻ. Một người đàn ông cao lớn, đẹp trai ở tuổi đầu sáu mươi, cung cách nghiêm trang, đầy tư thế của ông gây một ấn tượng sai lầm về óc hài hước và bản chất thích tán tỉnh của ông.
    Henry Rositer có một đầu óc lạnh lùng, hết sức sắc sảo, một con người có học thức, một người sành sỏi nghệ thuật, một nhà sưu tầm những ấn phẩm đầu tiên, một người mê kịch và âm nhạc. Ông cũng có thể đi ngựa và bắn súng như một quý ông lịch sự và ông là bậc thầy của săn bắn trong vùng quê hương của ông. Sản phẩm của một gia đình cổ, giàu có, thực tế mà nói, ông là một hỗn hợp những nguyên tắc bảo thủ của gia đình thượng lưu Anh và sự tinh vi của thế giới. Ông đã lấy vợ hai lần, hiện nay ông đang ly dị. Điều này làm ông trở thành một người chưa vợ được ngưỡng vọng nhất, bởi vì ông vui vẻ, lịch thiệp, khéo léo trong tất cả mọi thứ phong lưu của xã hội, một kẻ thích ăn sung mặc sướng. Nói tóm lại, ông hấp dẫn và quyến rũ, một con người thành công trong cả công việc làm ăn và trong xã hội.
    Henry gọi taxi ở góc phố và bước vào. Ông nghiêng người về phía trước, nói: "Công ty Harter, làm ơn", và ngồi ngả người ra sau, thoải mái và tin tưởng Emma sẽ không thể có một điều gì phàn nàn về ngân hàng cả. Hoàn toàn không có một điều gì hết, ông vẫn chưa có thể dò được lý do của lời mời bất ngờ này, nên ông đã tỏ ra lo ngại. Phụ nữ, ông nghĩ với một nỗi bực bội hay hay, là những sinh vật không thể nào lường trước được, ngay cả trong những lúc tốt đẹp nhất. Ông thực sự tin là hầu hết các phụ nữ đều không sao có thể chịu nổi, bọn họ làm lạc lối, lúng túng, mê hoặc trong suốt cuộc đời ông. Nhưng giờ đây, ông cảm thấy bắt buộc phải điều chỉnh lại suy nghĩ của mình trong trường hợp của Emma. Hết sức thành thật mà nói, ông không thể gọi Emma là không thể lường trước hoặc là không thể chịu nổi. Cứng đầu cứng cổ, đúng, và đôi khi thậm chí còn ương ngạnh đến độ cứng nhắc. Nhưng bình thường, ông thấy Emma là người khôn ngoan, điềm đạm và sự thận trọng không thể nghi ngờ gì nữa là tính chất cơ bản nhất của bà. Không, "không thể lường trước được" không phải là chữ ông có thể gán cho Emma.
    Được Fleur-de-Lys sửa chữa / chuyển vào 03:12 ngày 19/11/2004

Chia sẻ trang này