1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Người tốt, kẻ xấu và tên vô lại - gần 40 năm đứng ở vị trí số 1. (*)

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi sskkb, 19/12/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. dreamweaver

    dreamweaver Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    265
    Đã được thích:
    0
    Mình chỉ biết phim này có tên tiếng việt là Thiện Ác Tà .
    Tựa đề quá chuẩn !!!!!!
    MÀ ....Down ở đâu vậy ? Cám ơn nhiều
  2. Sean

    Sean Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/03/2002
    Bài viết:
    2.899
    Đã được thích:
    0
    Thực ra nguyên nhân là như thế này:
    Ban đầu bản tiếng Ý bộ phim có tựa là II Buono, II Bruto, II Cattivo, dịch sang tiếng Anh sẽ là The good, the ugly and the bad. Nhưng mấy cha Mỹ khi phát hành dịch sang không thấy xuôi tai nên lại đổi thành The good, the bad and the ugly. Chính điều này đã làm mất hết cả ý nghĩa của các nhân vật và làm cho khán giả hiểu sai hoàn toàn.
    Họ đã dịch sai khi để Tuco là The bad, còn Angels Eye lại là The Ugly. Dịch như vậy là sai hoàn toàn so với bản nguyên gốc tiếng Ý, làm mất cả tính cách của nhân vật trong chính cái tên được đặt.
    Tên chính xác là như sau:
    The good - Blonde
    The bad - Angels Eye
    The Ugly - Tuco
    Cinema Paradiso
  3. blue_love_red

    blue_love_red Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/10/2002
    Bài viết:
    837
    Đã được thích:
    0
    Thế thì tóm lại là thế nào mới đúng. Hôm tới là chiếu phim rùi mà tớ thì cứ cà lăm mãi mới nào là good với bad vô lại thì chít mất chứ sống làm sao được?
     


    Có một ngày...Đừng có một ngày...Bàn tay không nắm nữa
    bàn tay...Để hai mươi ngón...Buồn xa vắng...Cuộc sống rồi như
    tiếng thở dài ...
  4. emxinh

    emxinh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/05/2001
    Bài viết:
    2.684
    Đã được thích:
    0
    nói chung là cũng khó dịch thật. hồi trước thấy có ông nào còn dịch là "Thiện Ác Tà" nữa cơ. ông Thiện thì đúng là thiện rồi, là good rồi, ông Ác thì ác thật, bad thật, nhưng mà ông Ugly thì không tà tí nào. ông này thực ra không thiện mà cũng chẳng ác, chỉ hơi xấu thôi (đi mua súng còn bắt ông chủ "nôn" ra tiếp 200 đô nữa chứ). căn bản dịch là "Thiện Ác Xấu" nghe nó không xuôi, nhỉ



    Nobody is PERFECT. I am NOBODY
  5. sskkb

    sskkb Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/05/2002
    Bài viết:
    1.959
    Đã được thích:
    0
    Dịch thế nào chả được, em BLR cứ thấy trên màn hình nó hiện lên cái gì thì đọc cái đó.
    Chú Tuco mà ko xấu thì còn ai xấu nữa, lúc chú sắp bị treo cổ nghe đọc tội danh mà phát khiếp, vô số tội ....
    Hasta la vista, babies !!!I'll be back ...
  6. timail

    timail Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/04/2001
    Bài viết:
    673
    Đã được thích:
    0
    Lúc đó em có toàn quyền quyết định mà...giống như mấy thằng cha Ý, Mỹ, Pháp...mỗi thằng dịch một kiểu, em BLR cứ thấy thằng nào tốt thì là Good, còn lại la Bad va Ugly....hêy, cứ thoải mái đê....bởi vì Good, Bad, Ugly sẽ là sự cảm nhận của người xem. Có như thế mới tạo hứng thú cho người xem được vì cái xấu cái tốt người xem sẽ nhận thấy rõ sau khi xem film cùng với quan điểm riêng của từng người, đó là điều chắc chắn đạo diễn muốn khi thể hiện, chúng ta cứ theo thế mà làm thì yên tâm không sợ làm hỏng bộ film khi trình chiếu....chúc thành công...
    Merry Christmas and Happy New Year
    Hehehaha-->JoPaGeRi-->SeTraPaTiCoTuTuNoJuCaTaPlaOzUnWaJo
  7. dreamweaver

    dreamweaver Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    265
    Đã được thích:
    0
    Thì TÀ là lúc tốt lúc xấu mà . Dịch THIỆN ÁC TÀ là hay nhất . Nghe như phim chưởng :)
  8. Sean

    Sean Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    24/03/2002
    Bài viết:
    2.899
    Đã được thích:
    0
    Thiện là Blonde
    Ác là Angels Eyes
    Tà là Tuco
    Tà, The Ugly ở đây vừa xấu vừa tốt. Nhân vật Tuco - chuột cống ở đây tuy là một tên cướp nhưng vẫn có nét lưu manh hài hước.
    Còn kẻ xấu The Bad thực sự là kẻ tàn ác, giết người như ngoé không run tay, xấu là xấu hẳn.
    Cinema Paradiso
  9. toosonet

    toosonet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2001
    Bài viết:
    4.042
    Đã được thích:
    0
    Thế không ai giúp em chỗ mua đĩa phim này à [:D]
    Then youll rise right before my eyes On wings that fill the sky Like a phoenix rising
  10. mco

    mco Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/09/2003
    Bài viết:
    144
    Đã được thích:
    0
    Bạn ra 18 Lê Trực mà thuê về rồi cop vào máy tính. Tôi cũng vừa xem phim này, hay thật.

Chia sẻ trang này