1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Người Vợ Bắc Kỳ

Chủ đề trong 'Public Hà Nội' bởi StevenSoma, 28/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Connector

    Connector Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/12/2001
    Bài viết:
    879
    Đã được thích:
    0
    Hồi tháng 5 năm ngoái em cũng có một bài tham gia chủ đề Nên đi đâu trong một tuần ở Hà Nội trong Box Du Lịch với nội dung như sau:
    ..... "Theo Connector thì Tim nên đi 3 nơi: Vịnh Hạ Long (tỉnh Quảng Ninh), Chùa Hương (tỉnh Hà Tây) , Tam Cốc Bích Động (tỉnh Ninh Bình) và làng nghề Bát Tràng (Hà Nội).
    Hiện ở Hà Nội có hai Công ty tổ chức tour khá tốt và giá cả phải chăng là Sinh Café và Toserco. Giá đi riêng đoàn và đi ghép đoàn là khác nhau một trời một vực. Chuyến đi riêng đoàn, dĩ nhiên, có nhiều điểm hơn hẳn các chuyến đi ghép: xe 'xịn', hướng dẫn viên nhiệt tình, phục vụ tận tình chu đáo hơn....
    Mọi người nói Toserco có vẻ tốt hơn. Với Toserco và đi ghép đoàn, thăm Vịnh Hạ Long 2 ngày có giá vé khoảng 20 USD/người/ngày (cả nghỉ đêm). Đi chùa Hương với phong cảnh hữu tình, có Động Hương Tích được mệnh danh là Nam Thiên Đệ Nhất động, giá khoảng 10 USD/người/ngày. Đi Bích Động (Vua Tự Đức gọi đây là Nam Thiên Đệ Nhị động) 1 ngày, vé khoảng 12 USD/người/ngày. Như vậy là anh đã hết 4 ngày, ngày còn lại đi thăm các làng nghề và cuộc sống của người Hà Nội. Đi làng nghề có hướng dẫn viên, giá 10 USD/người.
    Các chuyến tour 1 ngày, Toserco có tổ chức ăn trưa, có hướng dẫn viên nhưng dĩ nhiên không bao tiền nghỉ đêm tại khách sạn. Anh Tim chỉ cần nói với hướng dẫn viên, họ sẽ lo cho và anh sẽ trả tiền, rất đơn giản. Giá khách sạn ở Hà Nội cũng có nhiều mức. Tim có thể liên hệ với Toserco tại 157 phố Huế, đặt vé trước 1 đến 2 ngày, số điện thoại 084.49760066 hoặc 084.49780004.
    Với Sinh Café, anh có thể liên hệ đặt vé ở 98 Hàng Trống, số điện thoại là 084.48287809. Công ty này khá nổi tiếng về tổ chức tour giá rẻ và ?odễ chịu?.
    Ngoài Sinh Café và Toserco, anh Tim có thể đi tour của Saigontourist (điện thoại liên hệ 084.48250923). Công ty này chỉ tổ chức tour riêng đoàn và khá đắt đối với dân trong nước. Đi Hạ Long, tiền xe phải trả là 100 USD/chuyến chưa kể các khoản ăn nghỉ, boa cho hướng dẫn viên nếu muốn.
    Chúc anh Tim một chuyến đi vui vẻ và nhiều kỷ niệm.....".
    Anh chị Ba Tri cùng các bạn thử xem có giúp ích gì được không. Có lẽ giá tour cũng không thay đổi nhiều đâu ạ.
    Chúc mọi người vui vẻ.
    Em Connector
    Được connector sửa chữa / chuyển vào 14:23 ngày 27/03/2003
  2. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Thân gởi qúy Bạn:
    Chả phải là chúng tôi giầu đâu. Thật ra là hối đoái tiền tệ giữa hai quốc gia chênh lệch quá biến chúng tôi thành những người giầu bất đắc dĩ nếu đi về Việt Nam. Ông bà Abel có thể nói là nghèo bên này, vì ông bà vẫn đi chiếc xe truck Chevrolet cà dỉn cả bao năm nay. Nhưng khi nghe tôi nói giá cả ăn uống tiêu pha ở bên nhà, ông bà sáng mắt vì thấy mọi sự đều rẻ. Điều này có nghĩa là tiền không phải là lý do cần cân nhắc.
    Chúng tôi cũng có cơ hội vào những website của các khách sạn bên Việt Nam và đã nhìn thấy giá chênh lệch hết sức. Có những cái tính đến cả 200 dollars một đêm. Lại có những cái chỉ có vài chục. Chúng tôi không muốn gò bó mình trong các tour của hãng du lịch. Steven chỉ muốn xem sinh hoạt của người Việt như thế nào thôi. Hắn ta ước ao được ăn các món ăn mà người Việt ta ăn hàng ngày ra sao. Sarri thì mong được bước chân vào chợ và được phép trả giá giống như một người Việt thực thụ. Quả tình nếu muốn đi tìm hiểu, sinh hoạt và sống cùng người Việt mà lại chọn đi tour thì chả khác nào "cỡi ngựa xem hoa" (câu này, tôi học được của Bạn nào đó viết mới hôm nao đây.)
    Chúng tôi cũng hỏi bộ y tế. Họ khuyến cáo mọi người là khi về đệ tam quốc gia thì phải chích khoảng 3 mũi thuốc trước khi lên máy bay 1 tuần. Điều này cũng chẳng phải người ngoại quốc sang trọng gì. Họ uống nước pha Chlorine cả đời rồi, nên sức đề kháng trong cơ thể không được khoẻ mạnh như những người Việt bên nhà. Ăn bậy uống bạ là y kỳ bị đi kiết lỵ ngay. Các Bạn đừng cười, nếu thấy họ ôm một bình nước lạnh.
    Nói tóm lại, Bạn nghĩ sao nếu chúng tôi không chọn đi tour mà chỉ đi lang thang đây đó cho biết sự tình phong hoá dân Việt hiện thời?
    Câu hỏi thứ hai: Chúng tôi thì dùng Auntie Sarri và Uncle Steven để tập cho con gọi. Có điều chính danh xưng của mình thì lại phân vân. Chúng tôi không biết để con gọi mình là gì. Nhà tôi thì đã chọn chữ Mẹ để dạy cho con gọi. Tôi thì chưa biết chọn chữ Thày, Thầy, Bố, Ba, Đẻ, Cha, Tía v.v. Các Bạn có biết gốc gác của những chữ này ra sao không ? Mỗi lần Sarri hay Steven đưa thằng bé cho tôi, họ đều nói:
    - "Here, go to daddy" (đây, ra "ba, bố ???" mày)
    Sợ thằng bé lâu ngày bị nhiễm chữ "daddy" này thì khó đổi lắm.
    Bạn ocxao1010:
    Chỉ thấy Bạn Quote, không thấy Bạn viết gì nên không hiểu. Có lùng lại những gì Bạn viết trong quá khứ để hiểu Bạn rõ hơn, thì thấy Bạn viết:
    " ai trong đời chẳng viết bài
    thì hãy bình chọn đi hehhehehehe"
    té ra tôi được Bạn bình chọn mà không biết chăng? Lâu rồi tôi không để ý đến chuyện bình chọn này. Hôm nay nhìn lại thì mình đã lên được 32 lon rồi. Tôi cũng đã tặng Bạn 5 sao rồi đấy.
    Hello Connector,
    Don't work so hard, you will burn yourself out. Thanks for the kind notes. Have not seen you much in Thai Binh Box lately.
    We will definately will make Thai Binh part of our trip.
    Nếu có về Thái Bình, Bạn đừng chuẩn bị gì nhé. Tụi tôi, kể cả Steven và Sarri ăn bẩn còn hơn cả tôi nữa. Mới hôm kia, đi bộ sau vườn, gặp được trái táo dính đầy bùn dưới đất, hắn ta lau sơ vào áo rồi lấy răng cạp cạp vỏ ngoài cho lòi cùi trắng bên trong. Quay đi quay lại đã thấy hắn ngốn hết. Tôi la lớn:
    - " Man, you are filthy" (sao mầy ăn bẩn thế")
    Hắn trả lời tỉnh bơ:
    - "from mother earth, everything is clean" (sanh từ đất, mọi vật đều lành)
    Tôi cắc cớ hỏi lại:
    - "Hôm nao, anh dùng xẻng 3 nĩa nướng hot dog cho tôi ăn, bộ anh không ngại xẻng ấy dính phân bò trong đó chăng?" (The other day, you used the pitch fork to cook hot dogs for us, don't you fear the cow manure on it? )
    Hắn lại đáp tỉnh queo:
    - "From mother earth, all things are clean. Besides, the chacoal heat would kill all bacteria, if any, on the pitch fork. (Mọi vật được sanh sản từ người mẹ đất hiền hoà đều lành sạch cả. Hơn nữa, lửa than nóng đã giết sạch vi trùng rồi)
    Thấy hắn trả lời văng mạng. Hỏi cách gì hắn cũng có câu trả lời, tôi cười hề hề mắng:
    - "I am rubbing off on you" (ăn phải đũa của tôi rồi)
    - " What ?" hắn hỏi lại
    - "You 've been with me too long" (Bạn gần tôi lâu quá rồi)
    Thế đấy, chúng tôi đều là những người quê mùa chân chất cả. Tôi chưa lấy mắm tôm nguyên chất để thử Steven. Ngoài ra thế, bụng hắn tốt lắm. Thứ gì cũng ăn được cả. Nhớ hôm Valentine không? Nhà hàng dọn ra món tôm chiên. Tôi bóc vỏ bỏ bên cạnh. Quay đi quay lại thì đã thấy nó biến sạch. Tôi ngạc nhiên chưa kịp thắc mắc thì hắn đã ngó tôi và thốt:
    - "It 's crunchy" (nó dòn lắm)
    Hếy ý !
  3. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Thân gởi qúy Bạn:
    Chả phải là chúng tôi giầu đâu. Thật ra là hối đoái tiền tệ giữa hai quốc gia chênh lệch quá biến chúng tôi thành những người giầu bất đắc dĩ nếu đi về Việt Nam. Ông bà Abel có thể nói là nghèo bên này, vì ông bà vẫn đi chiếc xe truck Chevrolet cà dỉn cả bao năm nay. Nhưng khi nghe tôi nói giá cả ăn uống tiêu pha ở bên nhà, ông bà sáng mắt vì thấy mọi sự đều rẻ. Điều này có nghĩa là tiền không phải là lý do cần cân nhắc.
    Chúng tôi cũng có cơ hội vào những website của các khách sạn bên Việt Nam và đã nhìn thấy giá chênh lệch hết sức. Có những cái tính đến cả 200 dollars một đêm. Lại có những cái chỉ có vài chục. Chúng tôi không muốn gò bó mình trong các tour của hãng du lịch. Steven chỉ muốn xem sinh hoạt của người Việt như thế nào thôi. Hắn ta ước ao được ăn các món ăn mà người Việt ta ăn hàng ngày ra sao. Sarri thì mong được bước chân vào chợ và được phép trả giá giống như một người Việt thực thụ. Quả tình nếu muốn đi tìm hiểu, sinh hoạt và sống cùng người Việt mà lại chọn đi tour thì chả khác nào "cỡi ngựa xem hoa" (câu này, tôi học được của Bạn nào đó viết mới hôm nao đây.)
    Chúng tôi cũng hỏi bộ y tế. Họ khuyến cáo mọi người là khi về đệ tam quốc gia thì phải chích khoảng 3 mũi thuốc trước khi lên máy bay 1 tuần. Điều này cũng chẳng phải người ngoại quốc sang trọng gì. Họ uống nước pha Chlorine cả đời rồi, nên sức đề kháng trong cơ thể không được khoẻ mạnh như những người Việt bên nhà. Ăn bậy uống bạ là y kỳ bị đi kiết lỵ ngay. Các Bạn đừng cười, nếu thấy họ ôm một bình nước lạnh.
    Nói tóm lại, Bạn nghĩ sao nếu chúng tôi không chọn đi tour mà chỉ đi lang thang đây đó cho biết sự tình phong hoá dân Việt hiện thời?
    Câu hỏi thứ hai: Chúng tôi thì dùng Auntie Sarri và Uncle Steven để tập cho con gọi. Có điều chính danh xưng của mình thì lại phân vân. Chúng tôi không biết để con gọi mình là gì. Nhà tôi thì đã chọn chữ Mẹ để dạy cho con gọi. Tôi thì chưa biết chọn chữ Thày, Thầy, Bố, Ba, Đẻ, Cha, Tía v.v. Các Bạn có biết gốc gác của những chữ này ra sao không ? Mỗi lần Sarri hay Steven đưa thằng bé cho tôi, họ đều nói:
    - "Here, go to daddy" (đây, ra "ba, bố ???" mày)
    Sợ thằng bé lâu ngày bị nhiễm chữ "daddy" này thì khó đổi lắm.
    Bạn ocxao1010:
    Chỉ thấy Bạn Quote, không thấy Bạn viết gì nên không hiểu. Có lùng lại những gì Bạn viết trong quá khứ để hiểu Bạn rõ hơn, thì thấy Bạn viết:
    " ai trong đời chẳng viết bài
    thì hãy bình chọn đi hehhehehehe"
    té ra tôi được Bạn bình chọn mà không biết chăng? Lâu rồi tôi không để ý đến chuyện bình chọn này. Hôm nay nhìn lại thì mình đã lên được 32 lon rồi. Tôi cũng đã tặng Bạn 5 sao rồi đấy.
    Hello Connector,
    Don't work so hard, you will burn yourself out. Thanks for the kind notes. Have not seen you much in Thai Binh Box lately.
    We will definately will make Thai Binh part of our trip.
    Nếu có về Thái Bình, Bạn đừng chuẩn bị gì nhé. Tụi tôi, kể cả Steven và Sarri ăn bẩn còn hơn cả tôi nữa. Mới hôm kia, đi bộ sau vườn, gặp được trái táo dính đầy bùn dưới đất, hắn ta lau sơ vào áo rồi lấy răng cạp cạp vỏ ngoài cho lòi cùi trắng bên trong. Quay đi quay lại đã thấy hắn ngốn hết. Tôi la lớn:
    - " Man, you are filthy" (sao mầy ăn bẩn thế")
    Hắn trả lời tỉnh bơ:
    - "from mother earth, everything is clean" (sanh từ đất, mọi vật đều lành)
    Tôi cắc cớ hỏi lại:
    - "Hôm nao, anh dùng xẻng 3 nĩa nướng hot dog cho tôi ăn, bộ anh không ngại xẻng ấy dính phân bò trong đó chăng?" (The other day, you used the pitch fork to cook hot dogs for us, don't you fear the cow manure on it? )
    Hắn lại đáp tỉnh queo:
    - "From mother earth, all things are clean. Besides, the chacoal heat would kill all bacteria, if any, on the pitch fork. (Mọi vật được sanh sản từ người mẹ đất hiền hoà đều lành sạch cả. Hơn nữa, lửa than nóng đã giết sạch vi trùng rồi)
    Thấy hắn trả lời văng mạng. Hỏi cách gì hắn cũng có câu trả lời, tôi cười hề hề mắng:
    - "I am rubbing off on you" (ăn phải đũa của tôi rồi)
    - " What ?" hắn hỏi lại
    - "You 've been with me too long" (Bạn gần tôi lâu quá rồi)
    Thế đấy, chúng tôi đều là những người quê mùa chân chất cả. Tôi chưa lấy mắm tôm nguyên chất để thử Steven. Ngoài ra thế, bụng hắn tốt lắm. Thứ gì cũng ăn được cả. Nhớ hôm Valentine không? Nhà hàng dọn ra món tôm chiên. Tôi bóc vỏ bỏ bên cạnh. Quay đi quay lại thì đã thấy nó biến sạch. Tôi ngạc nhiên chưa kịp thắc mắc thì hắn đã ngó tôi và thốt:
    - "It 's crunchy" (nó dòn lắm)
    Hếy ý !
  4. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Tối hôm qua có chuyện hơi buồn cười. Chiều thứ năm nên chúng tôi đến nhà thờ họp với mọi người về việc tổ chức ngày Easter sắp đến. (Lễ phục sinh) Trong lúc đứng lên nêu ý kiến, tôi vô tình dùng thành ngữ "Bóc ngắn, cắn dài" làm mọi người trố mắt. Ông bà Abel và mấy người bạn của hai ông bà cười to nhất khi nghe tôi giải nghĩa thành ngữ này.
    Đừng tưởng những chữ nghe như tầm thường với chúng ta mà những người ngoại quốc họ hiểu ngay đâu. "peel short, bite long" không thể hiểu ngay được nếu xứ họ không trồng được chuối. Ông Abel chắc hãnh diện vì tôi lắm hay sao mà đứng ngay lên ghế đòi tôi nói thêm chút nữa. Mọi người hưởng ứng và hứng thú quên cả chủ đề đang bàn. Họ chú mục vào tôi và hỏi huyên thuyên đủ thứ. Họ bắt tôi nói cho họ nghe vài thành ngữ nữa rồi để mọi người đoán xem ý nghĩa là gì. Tôi nói đến "thùng rỗng kêu to" thì mọi người đều hiểu vì nghĩa bóng hay nghĩa đen đều rõ ràng. Tôi có nói thêm một số thành ngữ khác thì họ cũng lôi ra một số của phương tây cũng na ná như vậy. Mỗi lần tôi đưa ra một câu, Ông Palmer (bạn của ông bà Abel) lanh tranh nhất, cứ giơ tay đòi giải thích và hăng quá rơi cả hàm răng giả ra ngoài. Cuối cùng, khi tôi nói đến câu "*****.. trâu để lâu hoá bùn" (Buffalo dung aged into mud" thì mọi người chưng hửng. Chậc chậc, làm chó gì có trâu ở bên Mỹ này mà đòi hiểu. Nhà tôi cũng chả hiểu ý nên kéo áo tôi đòi giải thích riêng. Tôi chả giải thích cho ai hết, mà tôi nói họ về suy nghĩ để đợi tuần tới xem ai tìm ra được nghĩa.
    Câu "buffalo dung aged into mud" này các Bạn có hiểu ngay ra được không?
    À. tôi cũng còn nhớ một vài câu họ đố lại tôi: Nay tôi đố các Bạn hiểu được hoặc tìm được thành ngữ Việt nào na ná như vậy:
    1. Out of sight, out of mind.
    2. Live from hand to mouth
    3. let sleeping dogs lie
    4. Wet behind the ears
    Thân mến
  5. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Tối hôm qua có chuyện hơi buồn cười. Chiều thứ năm nên chúng tôi đến nhà thờ họp với mọi người về việc tổ chức ngày Easter sắp đến. (Lễ phục sinh) Trong lúc đứng lên nêu ý kiến, tôi vô tình dùng thành ngữ "Bóc ngắn, cắn dài" làm mọi người trố mắt. Ông bà Abel và mấy người bạn của hai ông bà cười to nhất khi nghe tôi giải nghĩa thành ngữ này.
    Đừng tưởng những chữ nghe như tầm thường với chúng ta mà những người ngoại quốc họ hiểu ngay đâu. "peel short, bite long" không thể hiểu ngay được nếu xứ họ không trồng được chuối. Ông Abel chắc hãnh diện vì tôi lắm hay sao mà đứng ngay lên ghế đòi tôi nói thêm chút nữa. Mọi người hưởng ứng và hứng thú quên cả chủ đề đang bàn. Họ chú mục vào tôi và hỏi huyên thuyên đủ thứ. Họ bắt tôi nói cho họ nghe vài thành ngữ nữa rồi để mọi người đoán xem ý nghĩa là gì. Tôi nói đến "thùng rỗng kêu to" thì mọi người đều hiểu vì nghĩa bóng hay nghĩa đen đều rõ ràng. Tôi có nói thêm một số thành ngữ khác thì họ cũng lôi ra một số của phương tây cũng na ná như vậy. Mỗi lần tôi đưa ra một câu, Ông Palmer (bạn của ông bà Abel) lanh tranh nhất, cứ giơ tay đòi giải thích và hăng quá rơi cả hàm răng giả ra ngoài. Cuối cùng, khi tôi nói đến câu "*****.. trâu để lâu hoá bùn" (Buffalo dung aged into mud" thì mọi người chưng hửng. Chậc chậc, làm chó gì có trâu ở bên Mỹ này mà đòi hiểu. Nhà tôi cũng chả hiểu ý nên kéo áo tôi đòi giải thích riêng. Tôi chả giải thích cho ai hết, mà tôi nói họ về suy nghĩ để đợi tuần tới xem ai tìm ra được nghĩa.
    Câu "buffalo dung aged into mud" này các Bạn có hiểu ngay ra được không?
    À. tôi cũng còn nhớ một vài câu họ đố lại tôi: Nay tôi đố các Bạn hiểu được hoặc tìm được thành ngữ Việt nào na ná như vậy:
    1. Out of sight, out of mind.
    2. Live from hand to mouth
    3. let sleeping dogs lie
    4. Wet behind the ears
    Thân mến
  6. gioioi

    gioioi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2003
    Bài viết:
    126
    Đã được thích:
    0
    Thấy bác đang online, giời ơi xin kính chào bác.
    Giời ơi theo dõi bác ghê lắm đó, copy tất cả các bài của bác, để khi nào buồn lại lôi ra đọc. EM mong bác , và toàn thể gia đình, cùng hai người bạn ấn tượng của bác dược mạnh khoẻ, ước gì được nấy, vạn sự như ý, ....
    Nhân đây, nếu bác và mọi người về VNam thì xin hãy về lâu một chút, chứ về có mấy ngày thì hơi phí tiền về đó..../.
    À quên, tặng bác 5* làm quà./.
  7. gioioi

    gioioi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2003
    Bài viết:
    126
    Đã được thích:
    0
    Thấy bác đang online, giời ơi xin kính chào bác.
    Giời ơi theo dõi bác ghê lắm đó, copy tất cả các bài của bác, để khi nào buồn lại lôi ra đọc. EM mong bác , và toàn thể gia đình, cùng hai người bạn ấn tượng của bác dược mạnh khoẻ, ước gì được nấy, vạn sự như ý, ....
    Nhân đây, nếu bác và mọi người về VNam thì xin hãy về lâu một chút, chứ về có mấy ngày thì hơi phí tiền về đó..../.
    À quên, tặng bác 5* làm quà./.
  8. __Minh__

    __Minh__ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2003
    Bài viết:
    102
    Đã được thích:
    0
    bác ạ
    em đoán nghĩa của hai câu thế này thôi
    còn các câu còn lại em chịu
    em sẽ suy nghĩ thêm
    2. tay làm hàm nhai , tay quai miệng trễ
    4. để ngoài tai
    đại loại như ( nghĩa nó cũng na ná thế )
    nước đổ lá khoai hoặc nước chảy đầu vịt
    hihì
    kô bít có đúng kô nhể
  9. __Minh__

    __Minh__ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/03/2003
    Bài viết:
    102
    Đã được thích:
    0
    bác ạ
    em đoán nghĩa của hai câu thế này thôi
    còn các câu còn lại em chịu
    em sẽ suy nghĩ thêm
    2. tay làm hàm nhai , tay quai miệng trễ
    4. để ngoài tai
    đại loại như ( nghĩa nó cũng na ná thế )
    nước đổ lá khoai hoặc nước chảy đầu vịt
    hihì
    kô bít có đúng kô nhể
  10. Malchik

    Malchik Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2002
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    Tự dưng vào thấy mấy câu thành ngữ này của Bác Batri hay hay, sau một hồi tra cứu, Malchik xin mạn phép dịch nha, nếu đúng thì Bác phải tăng * nha:
    1.Out of sight, out of mind.
    Xa mặt cách lòng
    2. Live from hand to mouth
    Câu này chịu không biết chính xác, nhưng có lẽ là : Giật gấu vá vai hoặc có thể là Vắt mũi bỏ mồm.
    3. let sleeping dogs lie
    Câu này dịch nghĩa là: đừng bới lại những chuyện cũ, còn thành ngữ tương ứng là: Đừng bới **** ra mà ngửi
    4. Wet behind the ears
    Cái này dịch nghĩa là chê còn non nớt, chưa chín chắn, thành ngữ tương ứng: Miệng còn hôi sữa.
    Được Malchik sửa chữa / chuyển vào 01:14 ngày 29/03/2003

Chia sẻ trang này