1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Người Vợ Bắc Kỳ

Chủ đề trong 'Public Hà Nội' bởi StevenSoma, 28/04/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. LongKing

    LongKing Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    Bác Steven, em giải thích cho bác mấy từ theo thiển ý của em :
    Em "máu" lắm rồi đấy = muốn lắm rồi, với 1 thái độ hăm hở
    "Vô tư" đi = cứ tự nhiên, không phải lo nghĩ gì
    "dã ngoại " = nơi hoang dã ở ngoài thành phố ?- đúng rùi
    kinh tế thị trường = ? ? ? đây khônng phải là 1 từ lóng mà là đặc điểm của nền kinh tế Viêt Nam thời mở cửa, cái này bác có thể tham khảo tại Box Kinh tế : http://www.ttvnol.com/forum/f_45/?0.2887079 , chứ em ko chuyên lắm
    có giây phút "lãng đãng" = có thể giây phút đi bộ thong thả nhưng nói chung là giây phút để cho suy nghĩ , đầu óc của mình " treo ngược trên cành cây hay bay theo nhưng ngọn gió đầu mùa...."
    Đó là một loại "văn hóa cà phê kiềm chế" (theo bài của Bạn Choc) ???? = nửa phát triển theo thời, nửa rụt rè e lệ ? Cái này thì em chịu , chắn bác phải hỏi trực tiếp chị Choc thôi
    À mà bác sắp về HN sao, bao giờ vậy ???
    ================================================
    CLICK HERE AND HAVE FUN
  2. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Hôm nay là chiều chủ nhật. Bình thường nếu là mùa Football thì nhà tôi có nhiều bạn bè đến cùng chung vui với tôi. Có điều mùa football đã qua cả hai tháng nay rồi. Nếu không có mạng internet thì cuối tuần đâm ra thừa thãi. Hiện thời tôi đang thấy 5 Bạn đang trên diễn đàn. Nếu Bạn nào biết cách dùng TIM, làm ơn viết lên đây chỉ tôi với
    Thân mến
    Ba Tri
  3. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Hôm nay là chiều chủ nhật. Bình thường nếu là mùa Football thì nhà tôi có nhiều bạn bè đến cùng chung vui với tôi. Có điều mùa football đã qua cả hai tháng nay rồi. Nếu không có mạng internet thì cuối tuần đâm ra thừa thãi. Hiện thời tôi đang thấy 5 Bạn đang trên diễn đàn. Nếu Bạn nào biết cách dùng TIM, làm ơn viết lên đây chỉ tôi với
    Thân mến
    Ba Tri
  4. enchanteur

    enchanteur Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/01/2002
    Bài viết:
    1.922
    Đã được thích:
    0
    Bác ba tri ơi muốn dùng TIM trước hết bác phải download TIM về máy đã. Bác nhìn trên đầu trang ttvn của bác, bên phải ấy, thấy có mấy dòng chữ : " có .. người đang duyệt site"
    "có ... người đang online trên tim..." Bác kick vào cái dòng chữ bạn hãy download TIm miễn phí tại đây. Rồi các bước download theo thứ tự đã thông báo. Khi mọi việc hoàn tất thì bác chỉ việc đăng nhập tài khoản của bác vào thôi.
    Nói chung , đại khái là như vậy . Cứ làm rồi dần dần nó ra hết. Nhưng em ko đảm bảo là TIM của bác hoạt động hiệu quả. Vì như bạn em nó đăng nhập bằng nick của nó mãi ko được, dùng nick khác thì lại được. Chẳng hiểu sao.
    Watch the first light kiss the new world.It's a wonder,baby like you and I
    Every colours of the rainbow going somewhere,baby like you and I
  5. enchanteur

    enchanteur Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/01/2002
    Bài viết:
    1.922
    Đã được thích:
    0
    Bác ba tri ơi muốn dùng TIM trước hết bác phải download TIM về máy đã. Bác nhìn trên đầu trang ttvn của bác, bên phải ấy, thấy có mấy dòng chữ : " có .. người đang duyệt site"
    "có ... người đang online trên tim..." Bác kick vào cái dòng chữ bạn hãy download TIm miễn phí tại đây. Rồi các bước download theo thứ tự đã thông báo. Khi mọi việc hoàn tất thì bác chỉ việc đăng nhập tài khoản của bác vào thôi.
    Nói chung , đại khái là như vậy . Cứ làm rồi dần dần nó ra hết. Nhưng em ko đảm bảo là TIM của bác hoạt động hiệu quả. Vì như bạn em nó đăng nhập bằng nick của nó mãi ko được, dùng nick khác thì lại được. Chẳng hiểu sao.
    Watch the first light kiss the new world.It's a wonder,baby like you and I
    Every colours of the rainbow going somewhere,baby like you and I
  6. Malchik

    Malchik Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2002
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    Hic .... nghe Bác Batri khen mà Malchik nổ hết cả mũi, lấy ximăng gắn mãi ba ngày nay mới liền..... Thực ra Malchik không giỏi đến mức đấy đâu ạ. Malchik đã bảo đấy là công tra cứu mà, chứ thực ra thì giờ nói một câu tiếng Anh cũng còn khó khăn lắm ..... Tại Malchik học tiếng Nga, nhưng từ điển Nga - Việt được soạn từ những năm 70 nên không thể dùng được trong tiếng Nga hiện đại. Tiếng Nga giờ nó dùng rất nhiều từ tiếng Anh, nên học tiếng Nga nhưng phải kè kè quyển từ điển Nga - Anh ở bên cạnh...... thực ra công của Malchik ở đây chỉ là chuyển từ nghĩa sang những câu thành ngữ tiếng Việt thôi ạ. Và lại cái thành ngữ tiếng Anh khó nhất là cái thứ 4 thì Malchik lại ......được biết trước rồi hehehe
    Còn thành ngữ " Vắt mũi bỏ miệng" thì quả là dịch sang nước ngoài khó thật, phải kể hết cả sự tích...... Nhưng mà nghe sự tích xong thì chắc bọn tây nó chạy mất dép........
    Mà đúng là ngôn ngữ đúng là để hiểu thì dễ, nhưng để giải thích dùng trong ngữ cảnh như thế nào thì mới thấy buồn cười. Giả sử như từ "máu'' ở trong hoàn cảnh bác đang cá độ với ông bác sỹ, bác cũng có thể dùng....
    Tôi bắt chước câu nói của ông hôm nao:
    - ?oPut your money where your mouth is.? (Thế thì đánh cá đi)
    Ông ta bỡ ngỡ giây lát rồi hăng hái:
    - ?oĐồng tiền đổi mầu là do chất acid trong trái trứng.?
    Tôi cầm ngay đồng tiền đưa ra. (Đồng tiền sau một hồi ở mầu đỏ, nay đã trở lại mầu bạc lạnh lẽo nguyên thuỷ của nó.)
    - ?oĐây, tiền đây. Đây, trứng đây. ?

    Bác có thể nói tiếp: Ông có máu thì chơi luôn
    Lúc đấy giả sử ông bác sỹ nói: Tỷ lệ cá 1/3 có chơi không?
    Bác có thể trả lời : OK, vô tư đi, chơi luôn
    Đấy, ngữ cảnh nó có thể dùng như thế, thế thì trong này không thể có nghĩa là hăm hở được ah, mà Malchik cũng không biết dùng từ gì khác để thay thế ngoài từ "máu"..... dùng từ "thích" thì ý nghĩa của nó giảm đi rất nhiều....... Mà Bác biết không, Bác chê Steven là farmer, khi dịch sang tiếng Nga thì nó lại thành một câu khen một cách âu yếm đây là một người đàn ông dũng mãnh, hoặc một câu hỏi : anh có phải là một người đàn ông chân chính dũng mạnh không? (,< мf.ик?)
    Hôm nay buồn cười không chịu được, đi học đến trường gặp giáo viên, bà giáo xin lỗi mình vì tuần trước không di dậy được vì ốm. Hỏi sao thì bà giáo nói : Tao cũng sốt cao, cũng ho, tao nghĩ tao bị bệnh cúm Hồng Kông .... mà bên cạnh nhà tao lại có 3 thằng Tầu sống nữa, tao sợ gần chết......Thế mày có vừa về Việt Nam không ... có ai là người nhà vừa từ Việt Nam sang không ...... Làm Malchik buồn cười gần chết ..... Tuy ở đây chưa có trường hợp vào bị cúm HongKong ca, nhưng báo trí và TV tuyên truyền suốt ngày nên bọn tây chúng nó sợ lắm .....
    Được Malchik sửa chữa / chuyển vào 03:27 ngày 01/04/2003
  7. Malchik

    Malchik Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2002
    Bài viết:
    257
    Đã được thích:
    0
    Hic .... nghe Bác Batri khen mà Malchik nổ hết cả mũi, lấy ximăng gắn mãi ba ngày nay mới liền..... Thực ra Malchik không giỏi đến mức đấy đâu ạ. Malchik đã bảo đấy là công tra cứu mà, chứ thực ra thì giờ nói một câu tiếng Anh cũng còn khó khăn lắm ..... Tại Malchik học tiếng Nga, nhưng từ điển Nga - Việt được soạn từ những năm 70 nên không thể dùng được trong tiếng Nga hiện đại. Tiếng Nga giờ nó dùng rất nhiều từ tiếng Anh, nên học tiếng Nga nhưng phải kè kè quyển từ điển Nga - Anh ở bên cạnh...... thực ra công của Malchik ở đây chỉ là chuyển từ nghĩa sang những câu thành ngữ tiếng Việt thôi ạ. Và lại cái thành ngữ tiếng Anh khó nhất là cái thứ 4 thì Malchik lại ......được biết trước rồi hehehe
    Còn thành ngữ " Vắt mũi bỏ miệng" thì quả là dịch sang nước ngoài khó thật, phải kể hết cả sự tích...... Nhưng mà nghe sự tích xong thì chắc bọn tây nó chạy mất dép........
    Mà đúng là ngôn ngữ đúng là để hiểu thì dễ, nhưng để giải thích dùng trong ngữ cảnh như thế nào thì mới thấy buồn cười. Giả sử như từ "máu'' ở trong hoàn cảnh bác đang cá độ với ông bác sỹ, bác cũng có thể dùng....
    Tôi bắt chước câu nói của ông hôm nao:
    - ?oPut your money where your mouth is.? (Thế thì đánh cá đi)
    Ông ta bỡ ngỡ giây lát rồi hăng hái:
    - ?oĐồng tiền đổi mầu là do chất acid trong trái trứng.?
    Tôi cầm ngay đồng tiền đưa ra. (Đồng tiền sau một hồi ở mầu đỏ, nay đã trở lại mầu bạc lạnh lẽo nguyên thuỷ của nó.)
    - ?oĐây, tiền đây. Đây, trứng đây. ?

    Bác có thể nói tiếp: Ông có máu thì chơi luôn
    Lúc đấy giả sử ông bác sỹ nói: Tỷ lệ cá 1/3 có chơi không?
    Bác có thể trả lời : OK, vô tư đi, chơi luôn
    Đấy, ngữ cảnh nó có thể dùng như thế, thế thì trong này không thể có nghĩa là hăm hở được ah, mà Malchik cũng không biết dùng từ gì khác để thay thế ngoài từ "máu"..... dùng từ "thích" thì ý nghĩa của nó giảm đi rất nhiều....... Mà Bác biết không, Bác chê Steven là farmer, khi dịch sang tiếng Nga thì nó lại thành một câu khen một cách âu yếm đây là một người đàn ông dũng mãnh, hoặc một câu hỏi : anh có phải là một người đàn ông chân chính dũng mạnh không? (,< мf.ик?)
    Hôm nay buồn cười không chịu được, đi học đến trường gặp giáo viên, bà giáo xin lỗi mình vì tuần trước không di dậy được vì ốm. Hỏi sao thì bà giáo nói : Tao cũng sốt cao, cũng ho, tao nghĩ tao bị bệnh cúm Hồng Kông .... mà bên cạnh nhà tao lại có 3 thằng Tầu sống nữa, tao sợ gần chết......Thế mày có vừa về Việt Nam không ... có ai là người nhà vừa từ Việt Nam sang không ...... Làm Malchik buồn cười gần chết ..... Tuy ở đây chưa có trường hợp vào bị cúm HongKong ca, nhưng báo trí và TV tuyên truyền suốt ngày nên bọn tây chúng nó sợ lắm .....
    Được Malchik sửa chữa / chuyển vào 03:27 ngày 01/04/2003
  8. caothu1

    caothu1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2003
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Truyện của BÁc hay quá.Mới đầu em tưởng Bác copy truyện ở đau đó vào.Nhưng về cuối thì thấy đúng là văn của BÁc.
    Trong văn Bác có 1 vài từ dùng bị nhầm sang từ của người Nam,nhưng đã có bạn khác sửa rồi Em không dám nói thêm.Ngôn ngữ câu từ của bác đận chất văn của những năm 1945-1960( Có thể do Vợ Bác còn giữ những từ BẮc cũ từ ngày xưa.)Hiện giờ có` ít người dùng.Nhưng đó mới là cái tạo nên sức cuốn hút trong Văn của BÁc.
    Em cũng là người gốc BẮc đang sinh sống và làm việc tại SaiGòn.Em cũng đang yêu 1 cô gái HAnội có tính cách giống hệt vợ BÁc.( Tuy nhiên con gái HÀ nội bây giờ Quái lắm,không khờ khạo dễ thương như vợ BÁc đâu)Em kể vài ví dụ BÁc coi có thấy giống không nhé:
    ----LẤn đấu tiên cô ấy mua vé bay vào Sài gòn ,tôi hồi hộp dẫn đế ra mắt Mẹ tôi,sau khi cười nói xã giao 1 lúc,cô ấy vô tư chỉ vào caíao tôi đang mặc:" Cái áo này chắc mai làm giẻ lau nhà được anh nhỉ" hehehe..chả là tôi lúc đó mặc 1 chiếc áo Caro kẻ hiệu DKNYcó những nếp nhăn rất model.
    -Hôm qua em vừa ra Hanội ra mắt Bố mẹ cô ấy,tới 11h đêm ra về, tôi dặn dò cô ấy:" Em đóng cửa cẩn thận không khóa sơ hở thế này tối kẻ trộm lẻn vào lấy mất xe máy đấy.Cô ấy vô tư nói thêm: " VÀ khi em bật đèn sáng lên sẽ thấy hoá ra tên đó là anh Duong( Tên tôi)" hec hec hec...Bác cũng tưởng tượng em ngượng thế nào với bố mẹ cô ấy.hi hi hi/....
    Nhưng được cái tính tình hay cười và vô tư.LẠi xinh như xắn nên em vẫn mềm lòng.Cô ấy làm nhân viên sân bay Nội bài,tôi làm sân bay TSNhất.Khi cô ấy hỏi chuyện tương lai tôi cũng ậm ờ ( trêu chọc) rằng:" Để anh xây nhà xong coi sao"( tôi đang xây nhà).Vậy là ngày nào cô ấy cũng diện thoại:" Anh ơi nhà xây đến đâu rồi,đã đổ mái chưa?đã trát tường chưa,bao giờ xong giọng rất sốt ruột khiến em mắc cười quá càng trêu hơn,ví dụ: Hôn nay mưa cả ngày,không xây thêm được viên gạch nào....he he he...( Em có ác không BÁc??) nhưng đùa nhau nhu6 thế em thấy rất vui.Không biết có chút nào giống vợ bác không?hi hi..thôi chào BÁc và mong BÁc viết truyện sớm cho anh em khỏi mong dài cổ.
  9. caothu1

    caothu1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2003
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Truyện của BÁc hay quá.Mới đầu em tưởng Bác copy truyện ở đau đó vào.Nhưng về cuối thì thấy đúng là văn của BÁc.
    Trong văn Bác có 1 vài từ dùng bị nhầm sang từ của người Nam,nhưng đã có bạn khác sửa rồi Em không dám nói thêm.Ngôn ngữ câu từ của bác đận chất văn của những năm 1945-1960( Có thể do Vợ Bác còn giữ những từ BẮc cũ từ ngày xưa.)Hiện giờ có` ít người dùng.Nhưng đó mới là cái tạo nên sức cuốn hút trong Văn của BÁc.
    Em cũng là người gốc BẮc đang sinh sống và làm việc tại SaiGòn.Em cũng đang yêu 1 cô gái HAnội có tính cách giống hệt vợ BÁc.( Tuy nhiên con gái HÀ nội bây giờ Quái lắm,không khờ khạo dễ thương như vợ BÁc đâu)Em kể vài ví dụ BÁc coi có thấy giống không nhé:
    ----LẤn đấu tiên cô ấy mua vé bay vào Sài gòn ,tôi hồi hộp dẫn đế ra mắt Mẹ tôi,sau khi cười nói xã giao 1 lúc,cô ấy vô tư chỉ vào caíao tôi đang mặc:" Cái áo này chắc mai làm giẻ lau nhà được anh nhỉ" hehehe..chả là tôi lúc đó mặc 1 chiếc áo Caro kẻ hiệu DKNYcó những nếp nhăn rất model.
    -Hôm qua em vừa ra Hanội ra mắt Bố mẹ cô ấy,tới 11h đêm ra về, tôi dặn dò cô ấy:" Em đóng cửa cẩn thận không khóa sơ hở thế này tối kẻ trộm lẻn vào lấy mất xe máy đấy.Cô ấy vô tư nói thêm: " VÀ khi em bật đèn sáng lên sẽ thấy hoá ra tên đó là anh Duong( Tên tôi)" hec hec hec...Bác cũng tưởng tượng em ngượng thế nào với bố mẹ cô ấy.hi hi hi/....
    Nhưng được cái tính tình hay cười và vô tư.LẠi xinh như xắn nên em vẫn mềm lòng.Cô ấy làm nhân viên sân bay Nội bài,tôi làm sân bay TSNhất.Khi cô ấy hỏi chuyện tương lai tôi cũng ậm ờ ( trêu chọc) rằng:" Để anh xây nhà xong coi sao"( tôi đang xây nhà).Vậy là ngày nào cô ấy cũng diện thoại:" Anh ơi nhà xây đến đâu rồi,đã đổ mái chưa?đã trát tường chưa,bao giờ xong giọng rất sốt ruột khiến em mắc cười quá càng trêu hơn,ví dụ: Hôn nay mưa cả ngày,không xây thêm được viên gạch nào....he he he...( Em có ác không BÁc??) nhưng đùa nhau nhu6 thế em thấy rất vui.Không biết có chút nào giống vợ bác không?hi hi..thôi chào BÁc và mong BÁc viết truyện sớm cho anh em khỏi mong dài cổ.
  10. Otro_trangian

    Otro_trangian Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/02/2002
    Bài viết:
    56
    Đã được thích:
    0
    Chào bác BaTri, va bác "nha`" của bác
    Em ngồi mất đúng 7 tiếng để đọc hết 36 trang của bác tu 14h40 tới 21h40. Bỏ lại sau lưng một nước Mỹ với tất cả sự ầm ĩ, bỏ lại sau lưng những náo nhiệt cùng với sự công nghiệp. Những gì bác mang đến cho bọn em là một hình ảnh hoàn toàn mới về Mỹ, về dân nhập cư và về những con người chất phác....
    Đọc những bài viết của bác,em buồn có vui có, em sinh ra trong một gia đình hạnh phúc nhưng chưa...trọn vẹn (chưa hay không em cũng chẳng biết nữa) nên những gì bác có được thật là một món quà của Chúa đã mang tặng hai bác. Em đọc đến đoạn bác tả: bác và bác gái ngồi uống cà phê rồi nhìn tuyết rơi, hình ảnh đó tạo nên một cảm giác thanh bình và yên ả. Ít có ai có thể có được những giây phút như vậy.
    Có một điều em nhảy vào cái thread này rất ngẫu nhiên, em cũng là một người Bẵc nhưng em lớn lên ở Sài Gòn và cũng có một cô vợ Bẵc. Em đọc đến đoạn bác nói yêu bác gái vì tính mau nước mắt làm em nhớ nhà em không sao chịu được(vì tương lai chúng em đang phải xa nhau mà), có lẽ bài viết của bác mang lại cái cảm giác nhẹ nhàng êm ái, cũng như người đọc nó đôi lúc bất chợt tìm thấy một vài kí ức hoặc một ước mơ cho chính mình trong tương lai. Dù sao, cung xin được tặng bác 5 sao (em chưa bao gio vote ai ca) cho tất cả những gì bác va bác nhà cũng nhu Steven và Sarri mang lại cho chúng em.
    Ởtrọ_trầngian
    P.S: bác Batri này, theo em biết đánh cảm ngoài lòng trắng trứng còn có gừng và tóc rối nữa đó. Có lẽ vấn đề này em sẽ nói sau.
    ********
    Dear Steven and Sarri
    How nice to meet u all? I don't know what to say for the first time. But from bottom my heart I want to say: Thank God I found you.I had a ball when I read 36 pages from Batri to know you, i never think have an Amerian in US can make banh cuon and like Vietnam and Vietnamese as much as you too do... Don't you know? Sarri n Steven, in VN English now is second language, we learn English from primary school to Uni, so a lot lot of people can write well, or I bet u that's your grammar may be not as good as some of us(excld. me) but its hard to speak with a good pronounciation and intonation cause we don't have much chance and unfortunately, Vietnamese don't have intonation.Oops, I got to go, I'll write longer next time.
    Best Regards and I hope can see you in my home country.

    Sống trên đời nay cần có một tấm lòng để làm gì em biết không? Để cho gió cuốn đi

Chia sẻ trang này