1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Người Vợ Bắc Kỳ

Chủ đề trong 'Public Hà Nội' bởi StevenSoma, 28/04/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. VuiLuong

    VuiLuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/04/2002
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Kg Anh Ba và bạn hữu,
    Tôi đọc hết 47 trang chuyện của anh, hết 1 buổi chiều và một buổi tối, nhưng it's worth.
    Mấy hôm nay anh đi dâu mà chẳng viết gì thêm? Đừng để mọi người chờ lâu vậy chứ!
    Mong sớm được đọc tiếp.
    Một người Bạn.
    VVui
    Được vuiluong sửa chữa / chuyển vào 05:56 ngày 12/05/2003
  2. cobehanoi84

    cobehanoi84 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/05/2002
    Bài viết:
    4.656
    Đã được thích:
    0
    Cái gì nó cũng fải có cảm hứng chứ,có fải muốn viết là viết ngay được đâu,có những khi có chuyện rồi nhưng không có cảm hứng cũng chẳng thể nào viết,chắc chẳng ai thích đọc một bài mà bị ép fải viết,viết trong hoàn cảnh không tự nhiên,không tự nguyện.
    Đôi khi chờ cũng là cái hay....
    [​IMG][​IMG][​IMG]
  3. cobehanoi84

    cobehanoi84 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/05/2002
    Bài viết:
    4.656
    Đã được thích:
    0
    Cái gì nó cũng fải có cảm hứng chứ,có fải muốn viết là viết ngay được đâu,có những khi có chuyện rồi nhưng không có cảm hứng cũng chẳng thể nào viết,chắc chẳng ai thích đọc một bài mà bị ép fải viết,viết trong hoàn cảnh không tự nhiên,không tự nguyện.
    Đôi khi chờ cũng là cái hay....
    [​IMG][​IMG][​IMG]
  4. 1nguoiViet_o_BacAu

    1nguoiViet_o_BacAu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Mến chào bác SteveSoma ,
    LG cũng ghé qua mục này của bác vài lần rồi . Hôm nay có 1 chút ý kiến này với bác ,nếu không phải thì bác cho lg xin chữ châm chước vậy .
    Có 1 đoạn bác dùng chữ " vô tình " trong mấy câu đối thoại giữa bác và ông bạn vàng hàng xóm ý mà .... Theo sự hiểu biết nông cạn của lg thì bác dùng chữ " vô tình " cho cách diễn đạt thế là không " chuẩn " lắm ạ ... LG thấy là người ta hay dùng chữ " vô tâm " để trách móc 1 hành động thiếu suy nghĩ , thiếu quan tâm , thiếu tình cảm, vô ý thức ...vân vân và vân vân đấy ạ .
    Chữ " vô tình" thì là ... vô tình ...cảm ạ ? :) Lg chỉ biết mình hay được nghe người ta nói :
    1) Cô ấy vô tình với tôi lắm . ( = lạnh nhạt , chẳng đoái hoài ngó ngàng gì tới tôi )
    2) Cô ấy chỉ vô tình đụng trán với tôi 1 lần duy nhất đấy mà thôi . ( = vô tình = tình cờ )
    Còn trường hợp bác thì chữ " vô tâm " mới là chữ thích hợp đấy ,bác nghĩ sao ạ ?
    Vô tâm tức là không để tâm để ý tới tâm ý của người khác .
    Tâm với chả tình ..." rức đầu , rách việc " bác nhỉ :)
    Mến chúc bác và gia đình luôn vui vẻ đầm ấm .
    Vài hàng góp ý dông dài ,mong là không làm bác phiền lòng .
    LG
  5. 1nguoiViet_o_BacAu

    1nguoiViet_o_BacAu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Mến chào bác SteveSoma ,
    LG cũng ghé qua mục này của bác vài lần rồi . Hôm nay có 1 chút ý kiến này với bác ,nếu không phải thì bác cho lg xin chữ châm chước vậy .
    Có 1 đoạn bác dùng chữ " vô tình " trong mấy câu đối thoại giữa bác và ông bạn vàng hàng xóm ý mà .... Theo sự hiểu biết nông cạn của lg thì bác dùng chữ " vô tình " cho cách diễn đạt thế là không " chuẩn " lắm ạ ... LG thấy là người ta hay dùng chữ " vô tâm " để trách móc 1 hành động thiếu suy nghĩ , thiếu quan tâm , thiếu tình cảm, vô ý thức ...vân vân và vân vân đấy ạ .
    Chữ " vô tình" thì là ... vô tình ...cảm ạ ? :) Lg chỉ biết mình hay được nghe người ta nói :
    1) Cô ấy vô tình với tôi lắm . ( = lạnh nhạt , chẳng đoái hoài ngó ngàng gì tới tôi )
    2) Cô ấy chỉ vô tình đụng trán với tôi 1 lần duy nhất đấy mà thôi . ( = vô tình = tình cờ )
    Còn trường hợp bác thì chữ " vô tâm " mới là chữ thích hợp đấy ,bác nghĩ sao ạ ?
    Vô tâm tức là không để tâm để ý tới tâm ý của người khác .
    Tâm với chả tình ..." rức đầu , rách việc " bác nhỉ :)
    Mến chúc bác và gia đình luôn vui vẻ đầm ấm .
    Vài hàng góp ý dông dài ,mong là không làm bác phiền lòng .
    LG
  6. 1nguoiViet_o_BacAu

    1nguoiViet_o_BacAu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Bác SteveSoma ạ , qủa là nhà cháu cũng nhanh nhẩu đoảng qúa ạ . Không quote lại đoạn bác viết để trao đổi cùng bác cho nó thú vị hơn , tiếng Việt Nam của mình phong phú tuyệt vời ,nhân đọc " NVBK" của bác nên nhà cháu mới " ngẫu hứng lý qua cầu " mà bàn vào bàn ra cùng bác dăm chữ cho vui .
    Đoạn của bác :
    Nghe nói thế, tôi đâm ra hối hận. Quả thật là tôi vô tình. "Vui với ai đang cùng vui, khóc với ai đang khổ sầu." Câu nói răn mình ghi đầu giường mà quên không học. Lắm khi trái tim mình mở rộng ra với mọi người chung quanh, nhưng mình lại quên phắt đi những người gần gũi với mình nhất. Lâu rồi thành thói, tôi có lẽ đâm ra lạm dụng tình cảm của họ. Lỗi tôi quả rõ ràng, tôi đã không để tâm cùng vui với họ. Nghĩ như thế tôi thành khẩn:
    - ?oOh, đúng tôi vô tình thật rồi. Tôi xin lỗi bạn vậy. Bạn giúp tôi ra xin lỗi họ nhá.?
    ____
    " ...Quả thật là tôi vô tình " ... <----" Vô tình" trong câu này có hàm ý tự phân bua cho hành động không chủ định, cố ý của mịnh Chỉ là vô tình chứ không cố ý hành động như thế .
    Lúc nãy lg ví dụ chữ " vô tình " trong câu :
    - Cô ấy vô tình đụng trán với tôi .... là cưỡng từ đoạt ý :) Chỉ có chữ " tình cờ " mới là chuẩn và chính xác . LG xin lỗi các bác nhe . Đã bảo là nhanh nhẩu đoảng là chả nên việc mà lợi .
    - Cô ấy vô tình đụng vào người tôi thế mà tôi như bị chạm điện :)
    - ?oOh, đúng tôi vô tình thật rồi " <----- Khi lên tiếng để phân bua hoặc nói lời tự trách mình với người khác như vầy ... thì " vô tâm " sẽ thích hợp hơn , phải không ạ ?
    - Oh, tôi đúng là vô tâm qúa !
    Mượn chỗ của bác SteveSoma để tán hươu tán vượn thế này thấy ngại qúa . Xin bác mỉm cười độ lượng với lg nhé .
    Lg
  7. 1nguoiViet_o_BacAu

    1nguoiViet_o_BacAu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2003
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    Bác SteveSoma ạ , qủa là nhà cháu cũng nhanh nhẩu đoảng qúa ạ . Không quote lại đoạn bác viết để trao đổi cùng bác cho nó thú vị hơn , tiếng Việt Nam của mình phong phú tuyệt vời ,nhân đọc " NVBK" của bác nên nhà cháu mới " ngẫu hứng lý qua cầu " mà bàn vào bàn ra cùng bác dăm chữ cho vui .
    Đoạn của bác :
    Nghe nói thế, tôi đâm ra hối hận. Quả thật là tôi vô tình. "Vui với ai đang cùng vui, khóc với ai đang khổ sầu." Câu nói răn mình ghi đầu giường mà quên không học. Lắm khi trái tim mình mở rộng ra với mọi người chung quanh, nhưng mình lại quên phắt đi những người gần gũi với mình nhất. Lâu rồi thành thói, tôi có lẽ đâm ra lạm dụng tình cảm của họ. Lỗi tôi quả rõ ràng, tôi đã không để tâm cùng vui với họ. Nghĩ như thế tôi thành khẩn:
    - ?oOh, đúng tôi vô tình thật rồi. Tôi xin lỗi bạn vậy. Bạn giúp tôi ra xin lỗi họ nhá.?
    ____
    " ...Quả thật là tôi vô tình " ... <----" Vô tình" trong câu này có hàm ý tự phân bua cho hành động không chủ định, cố ý của mịnh Chỉ là vô tình chứ không cố ý hành động như thế .
    Lúc nãy lg ví dụ chữ " vô tình " trong câu :
    - Cô ấy vô tình đụng trán với tôi .... là cưỡng từ đoạt ý :) Chỉ có chữ " tình cờ " mới là chuẩn và chính xác . LG xin lỗi các bác nhe . Đã bảo là nhanh nhẩu đoảng là chả nên việc mà lợi .
    - Cô ấy vô tình đụng vào người tôi thế mà tôi như bị chạm điện :)
    - ?oOh, đúng tôi vô tình thật rồi " <----- Khi lên tiếng để phân bua hoặc nói lời tự trách mình với người khác như vầy ... thì " vô tâm " sẽ thích hợp hơn , phải không ạ ?
    - Oh, tôi đúng là vô tâm qúa !
    Mượn chỗ của bác SteveSoma để tán hươu tán vượn thế này thấy ngại qúa . Xin bác mỉm cười độ lượng với lg nhé .
    Lg
  8. GremlinRed

    GremlinRed Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/04/2003
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    Bác viết truyện hay đấy, bác cứ tiếp tục viết nhé! theo em thì bác có thể viêt thêm vài truyện có chủ đề "Bà dì bắc kỳ" "Ông bố vợ bác kỳ" hay là "cô em vợ bắc kỳ" ....
    Chắc qua mỗi nhân vật bác sẽ có thêm được vốn ngữ vựng Bắc Kỳ . Chúc bác nhanh có thêm tác phẩm mới
  9. GremlinRed

    GremlinRed Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/04/2003
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    Bác viết truyện hay đấy, bác cứ tiếp tục viết nhé! theo em thì bác có thể viêt thêm vài truyện có chủ đề "Bà dì bắc kỳ" "Ông bố vợ bác kỳ" hay là "cô em vợ bắc kỳ" ....
    Chắc qua mỗi nhân vật bác sẽ có thêm được vốn ngữ vựng Bắc Kỳ . Chúc bác nhanh có thêm tác phẩm mới
  10. StevenSoma

    StevenSoma Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    283
    Đã được thích:
    8
    Thân gởi slayerNT:
    Chúng tôi gởi cháu bên nhà ông bà nội trong trường hợp phải đi lâu. Còn một ngày hay ít hơn thì ông bà Abel sẽ trông dùm. Thầy Mẹ tôi và ông bà Abel cũng hợp nhau lắm. Có điều khi gởi Thầy Mẹ tôi lâu quá thì bà Abel có vẻ không vui.
    Thằng tũn chưa đủ lớn để biết mà đòi theo, tuy vậy, Nhà tôi thì lại rướm nước mắt khi phải xa nó. Có dịp, tôi sẽ kể lại chuyện đang ở trại trường, bà Abel phải bế thằng bé ra để nhà tôi cho nó bú. Ôi, Thượng Đế thật là tài, ngoài tình mẫu tử sẵn có, Người lại gây ra sự cần thiết lẫn nhau. Đứa con nhớ sữa mẹ. Mẹ thì mong con bú kẻo bầu sữa căng cứng thì đau. (Ấy mà đã mang theo cái máy hút sữa chạy bằng pin rồi đấy). Cả hai cái cần này, làm cho tình mẹ con tha thiết và gần gũi hơn tình cha con nhiều. Cuối tuần qua là ngày Mother?Ts Day (Ngày hiền mẫu). Tôi bận đi về nhà Thầy Mẹ tôi nên chưa có dịp kể lại. Khốn nỗi, tôi nợ các Bạn đây nhiều quá rồi. Càng ngày càng dài ra.
    Thân gởi re_mi_do_la:
    Bạn vui tính nhỉ. Nhà tôi nhìn tấm hình rồi giẫy lên nguây nguẩy.
    - ?o Bộ mọi người vẽ trong đầu là em giống như vậy hả ?o
    Tôi nửa đùa nửa thật:
    - ?o Em nghĩ sao ? Anh thì nghĩ em đẹp hơn thế nhiều, có điều, kể từ hồi nói về cái váy ngắn kéo đến Ngã Ba Ông Tạ, anh chưa kể thêm về hình dáng cũng như cách phục sức của em bao giờ.?
    Nhà tôi ra lệnh:
    - ?oAnh làm cách nào chỉnh cho đúng được không? Em đâu có ?ongầu? như hình đâu.
    - ?o Dễ thôi, để anh gởi hình em lên nhé.?
    Nhà tôi nguýt tôi một cái dài hơn xa lộ 40.
    Kg. arome.
    Tôi cũng đoán áng chừng arome là aroma là mùi thơm đây. Nhưng dịch từ mùi thơm ra Hương ra nhang thì tôi chưa đủ trình độ ấy. Tôi cũng vào link con mèo để đọc. Tôi có dịch cho Sarri và Nhà tôi nghe nữa. Bạn và Sarri chắc sẽ hợp tính nhau lắm. Ngày mới qua đây, cứ nhìn con chó nhà Steven, thì chỉ nghĩ đến lá mơ, củ riềng. Nhưng đến giờ thì đã một ngày một khá hơn. Riêng đối với mèo thì óc trong veo, Bạn yên tâm. (nói đùa cho vui đấy thôi.). Bạn viết nghe thương lắm đấy. Tình cảm giữa người và vật qua trang nhật ký nho nhỏ,
    http://www.ttvnol.com/forum/t_20513/37/?0.1576492
    hy vọng sẽ gây được ấn tượng tốt, để nhóm ?oSống trên đời? không còn tiếc nuối khi xuống âm phủ. (trong đó có tôi)
    Kg. zzzzz.
    Bạn thật như đếm, đúng là một thời gian dài?.. Tên Bạn không lạ với chúng tôi. Vì cách đây khoảng mấy tuần, mỗi lần vào NVBK, thì tên zzzzz luôn xuất hiện cạnh Stévensoma. Chuyến đò nên quen, huống chi chúng ta cạnh nhau cả mấy tuần thì phải thân hơn nhiều. Cám ơn tình ưu ái của Bạn dành cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ post bài thường thường và hy vọng lại gặp zzzzz để cùng bước đôi.
    Thân gời vinhnl:
    Đồ án tốt nghiệp đã xong chưa ? Hè sắp đến rồi đó. Tôi có nhận được email của vài Bạn muốn chưng hình thằng cu tũn lên, nếu Sarri và Nhà tôi ngại ngùng. Tôi thấy cũng hay hay. Chắc mấy tháng đưa lên một lần để các Bạn theo dõi xem cu Tũn ngày một lớn ra sao. Tôi có viết cho cu Tũn một lá thơ dài. Tôi kể cho nó nghe ngày nó sinh ra đời, bên kia địa cầu, có nhiều Cô Chú cũng gởi thiệp chúc mừng nó. Chúng tôi mong nó mau mau lớn để đọc. Mùa hè dẫn nó về Việt Nam thì các cô chú rèn tiếng Việt cho nó. Tôi còn viết là cái tên ?oCu Tũn? là do một chú ở Hà nội đặt đấy .
    Thân gởi janvier:
    Chúng tôi xin tâm lãnh lời khuyên của Bạn và sẽ theo đó để làm kim chỉ nam. Những gì Bạn viết rất đáng trân trọng nhưng chả phải vì coi thường Bạn đâu, mà chỉ vì tôi tự biết mình tôi đấy thôi. Sự ưu ái Bạn dành cho chúng tôi làm chúng tôi áy náy. Nếu ?olời quê dông dài? mà biểu hiện được tình cảm thì Bạn nói đúng đấy. Tối sẽ giữ lối viết Hai Lúa này luôn.
    Hi Tom-Cruise:
    Bạn viết làm tụi tôi buồn cười thí mồ. Bạn nói: ?oThế giới của bác Batri tuyệt vời thật đấy?. Thật ra thì ?oThe grass is greener on the other side?, có nghĩa là cứ đứng bên này tưởng bên kia hay hơn. Mong Bạn đọc tiếp, và tôi sẽ kể cho Bạn nghe sự mâu thuẫn, éo le ngay trong tư tưởng người viễn xứ. Sẽ viết thêm mà, Bạn đừng lo.
    Thân gời hoailam:
    Đến giờ này thì Bạn đownload được chưa ? Hôm nào có Bạn gởi cho tôi dpf file có ghi lại những bài trong đây, nhưng cũng lâu lâu rồi. Nếu Bạn chưa đownload được thì cho tôi email, tôi gởi đến cho Bạn.
    Chào Bạn thuankha:
    Hề hề, ngày xưa Mỵ nương mong gặp Trương Chi, cho đến khi gặp mặt thì vỡ mộng. Nhà tôi và Sarri đang bị hội chứng ?oTrương Chi? mà. Hình như phụ nữ, họ lúc nào cũng không hài lòng vì nhan sắc của mình thì phải. Tôi với Nhà tôi và Sarri :
    - ?oHai đứa nhìn choé lắm mà, ngại ngùng làm chi ??
    Cả hai đều giẫy:
    - ?oSo they can thow darts at us !? (để họ phóng phi tiêu à ?)
    Hưỡn hưỡn đã, tôi sẽ thuyết phục họ được mà.
    Hi botrecon:
    Bạn đừng rầu, tôi cũng chả làm thơ được đâu. Tôi được dạy : ?oThơ là làm cô đọng ý lại. Văn là dãi ý cho dài ra.? Dạy là thế, biết thế nhưng chả làm được thế. Có điều Bạn so sánh sự khó khăn của làm thơ với câu :? có treo cổ lên, tôi cũng chẳng thể nào làm được bài thơ cho ra bài thơ? làm chúng tôi cười mãi. Sự so sánh này không hay dùng trong văn hoá Mỹ. Tôi dịch cho Steven nghe, lâu lâu hắn bắt chước Bạn và dùng lại nghe phát tức cười. Thí dụ như hai đứa phải trèo lên cây, gỡ cái dây điện xuống thì hắn phang nhẹ: ?oCó treo cổ tôi lên tôi cũng không trèo được thế !? Nhìn thân hình cục mịch, to con của hắn, với ý hình ảnh hắn vắt vưởng trên cành cây, chắc có treo cổ hắn lên, quả tình cũng khó lòng.
    Kg. netwalker:
    Chào Bạn, cám ơn Bạn đã bỏ giờ đọc và cho lời bình. Đây không phải là tác phẩm chi đâu. Và tôi cũng không giả đò khiêm nhường đâu. Viết nhà quê mà có người đọc thì tôi mới đúng là người biết ơn các Bạn. Bạn đừng lo, tôi còn viết dài dài.
    Kg. hatesf:
    Bạn viết được tiếng Việt chưa ? Cách đây không lâu, tôi còn không đánh bàn phím được đấy. Bây giờ thì đánh nhanh như gió. Kể cả cách đánh tiếng Việt. Ở sở, những người bạn đồng nghiệp nhìn thấy mẫu tự ABC và dấu trên các chữ thì ai cũng tò mò. Họ hỏi tôi:
    - ?oBộ bạn không vẽ hình như chữ Tầu sao??
    Thú vị nhất là khi họ nhìn ngón tay tôi đánh máy và cho dấu sắc huyền hỏi ngã nặng vào. Họ nhìn không chán mắt. Quả thật là mấy cái dấu làm cho chữ mình đẹp lên thật. Tôi chọn font và size cho to, rồi cứ thế phang lên. Họ ngồi đằng sau bình phẩm làm tôi hứng chí đánh đều và thoăn thoắt.
    Chào for_get_me_not:
    Kỷ niệm thì tôi giữ trong đầu. Mỗi hình ảnh, mỗi ngoại cảnh trước mặt đều gợi lại cho tôi kỷ niệm quá khứ. Nhưng mỗi lần lại cảm xúc khác nhau chứ không giống nhau đâu. Ghi chép lại, chỉ là những gì tôi suy nghĩ ở tuổi này. Chắc càng lớn tuổi, cái nhìn của mình ngày càng độ lượng hơn. Tôi nghe lời Bạn và copy lại để đề phòng trường hợp xảy ra như thời TTVN.
    Hello smilingbee:
    Đọc lời Bạn viết, tôi không biết giữa tôi và Nhà tôi thì ai vui hơn ai. Cho đến hôm nay, tụi tôi chưa thành thánh. Mỗi lần có ai khen thì hớn hở nhe răng cười với nhau. Tôi có hỏi nhà tôi:
    - ?oMỗi lần được khen như thế, em có thích không ??
    - ?oEm thấy hơi thinh thích .?
    Chắc Nhà tôi sạo ke. Không thể ?ohơi thinh thích? được, mà thích bỏ bố là cái chắc, vì nếu không, thì mỗi lần cô nàng hay Sarri thấy ai viết mà có tên mình trong đó là bắt tôi dịch rồi hỏi đi hỏi lại hai ba lần. Mong Bạn giới thiệu NVBK cho người khác như Bạn đã được ai đó dẫn đến đây.
    Hello Machik:
    Đã sắp hết bận chưa ? Tôi cũng chia xẻ cùng cảm xúc với Bạn. Việc mình được người khác đọc, là điều ngạc nhiên lớn. ?oKhông ai biết ta bằng ta?, câu thành ngữ này không hẳn đúng trong trường hợp này. Nếu tôi không viết những ?olời quê góp nhặt dông dài? lên đây, tôi đã không khám phá ra là cách viết Hai Lúa của mình chẳng những không làm rếch tai người đọc mà ngược lại. Bạn dễ dàng hơn tôi, vì Bạn cùng lớn lên và cùng chia xẻ những kỷ niệm với với những người quê nhà. Những gì Bạn viết, nó sẽ dễ dàng gần gũi và cách xưng hô của Bạn, tự nó đã thân mật hơn rồi.
    Thân gởi Bạn Sava ?
    Nếu mọi người OK việc gởi hình, thì tôi sẽ gởi cho Bạn ngay tút xuỵt. Nếu không bàn về từ ?omẹ kiế p? thì tôi đã không học được chữ ?ohâm?. Tôi vẫn biết ơn cô bé Hà nội hôm nao. Còn về từ ?o****?, nếu Bạn thấy thích thú, hôm nào tôi sẽ dành nguyên trang để bàn mỗi về từ ?o****? cho Bạn nghe. Lúc đó Bạn có thể in nguyên trang và đưa cho bà chị đọc. Hy vọng cái chữ đa nghĩa này thay vì la mắng Bạn, bà chị sẽ cười hì hì.
    Kg. tamgiaocandy:
    Như những câu chuyện vui cười, cho dù câu chuyện có cũ càng đến đâu, đối với người nghe lần đầu, thì đều là mới lạ. Chữ ?ohâm? đối với tôi rất mới, và tôi sẽ không ngại ngùng cám ơn cô bé Hà nội hôm nao nhiều lần. Người đọc thấy tôi cám ơn nhiều quá chắc phát rầu:
    - ?oĐồ hâm ! chữ ?ohâm? có gì mới lạ đâu mà lải nhải hoài .?
    Thế đấy, chả phải riêng Bạn Botrecon lầm, mà chính tôi cũng rất hay nhầm lẫn. Mới hôm nào đây, phải dịch chữ nagging ra tiếng Việt, tôi chịu thua. Cuối cùng vào mấy trang Web Việt Nam đi dạo, mới khám phá ra hai chữ ?ocàm ràm?. Hà hà, chữ này nghe thôi, thì đã thấy nó phiền nhiễu rồi. Bạn có biết chữ gì dịch được chữ nagging không ? (nagging?. là ai đó cứ lải nhải bên tai bạn cùng câu cùng chữ như cái máy phát thanh bị rè?.nhưng nếu dùng chữ lải nhải thì lại không được, bởi vì nguyên văn câu dịch là: ?oKhi vợ bạn mang thai, bạn không nên ?onagging? nàng. v.v. ?o
    Thân gởi datang:
    Ngày hiền mẫu (mothers?T day) mới tổ chức tại nhà Thầy Mẹ tôi cuối tuần qua. Tôi sẽ viết thêm về ngày này cho Bạn nghe. Thú vị lắm. Đây là lần đầu tiên tôi thấy Mẹ tôi tỏ tình với Thầy tôi một cách rõ ràng.
    ?oCon cá mắm làm nên hũ mắm?
    ?oVợ chồng già thương lắm mình ơi ?o
    Câu ca dao Miền Nam xa lạ ngày xưa, bây giờ rõ nghĩa.
    Kg. VuiLuong:
    Cám ơn Bạn đã bỏ công nhắc nhở. Mấy ngày qua, nhà thờ thì nhờ Nhà tôi giúp tổ chức ngày Hiền Mẫu. Tôi thì vừa trông con vừa đến nhà Thầy Mẹ tôi giúp trang hoàng nhà cửa. Muốn viết lắm mà viết có được đâu. Đừng lo, tôi sẽ viết thêm mà. Nếu không tổ chức ngày Hiền Mẫu cho Mẹ tôi, tôi đã chả nhìn thấy sự nồng nàn của cặp vợ chồng già. Bạn chờ nhé? tôi sẽ viết thêm đây.
    Hi cobehanoi84:
    Mới có hứa cái bánh thôi mà cũng được cô bé bênh vực, noí chi đến ngày tặng chiếc bánh thật. Quả tình, tôi không phải cần cảm hứng để viết đâu. Viết kể lại thôi ấy mà, sự việc ra sao thì đánh ra làm vậy. Chỉ là có chịu khó kiếm giờ viết lại hay không mà thôi. Mấy hôm nay, Nhà tôi ?oăn cơm nhà, vác ngà voi? (v/v tổ chức ngày Hiền Mẫu (Mother?Ts Day) cho nhà thờ) nên lây luôn cả chồng con. Tôi thì vừa giúp Nhà tôi ở nhà thờ, vừa tham gia ở nhà Thầy Mẹ nên có ráng cũng chả có giờ. Vừa cầm được bàn phím thì thằng bé khóc inh ỏi. Nó được nhiều người ôm quá rồi nên mê hơi người. Thôi thì tối nay tôi viết thật dài rồi đăng lên để chuộc tội vậy.
    Thân gời Lam_giang:
    Tôi có biết chữ vô tâm lâu rồi nhưng lại tưởng là nó có ý nghĩa khác nên không dám dùng. Tôi thấy Mẹ tôi hay mắng mấy đứa em:
    - ?oThật là vô tâm vô tính hết sức !?
    Nên tôi tưởng đó là câu mắng những người đoảng vị, hay quên. Một loạt thí dụ về chữ vô tâm của Bạn, tôi đã tỏ và sẽ dùng ngay chữ này trong bài viết tối nay.
    Kg. Bạn GremlinRed:
    Tôi thì có mỗi một NVBK mà đã mỏi cả tay rồi. Đúng là lực bất tòng tâm. Đánh một hơi 2000 chữ thì có bóp dầu nóng cũng chả hết mỏi. Phải chi họ có cái máy gì, mà mình đọc lên rồi nó đánh ra thì thú lắm nhỉ. Về việc Bạn gợi ý Bà Dì Bắc Kỳ, Ông Bố Vợ Bắc Kỳ, hay Cô Em Vợ Bắc Kỳ .v.v. thì đừng lo. Những nhân vật này còn dành đấy. Khi có cơ hội, Bạn sẽ gặp họ ngay. Không biết tôi có nói về việc nuôi chó của đứa em vợ chưa nhỉ ? Không lạ, không ngạc nhiên, không quái đản thì không ăn tiền. Nó cám cảnh còn hơn chuyện bắt tôi hôn con heo ngày xưa nữa.
    Thân mến
    Ba Tri & Bà Xã & Steven & Sarri
    Được StevenSoma sửa chữa / chuyển vào 07:18 ngày 13/05/2003

Chia sẻ trang này