1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nguồn gốc của phiên âm Hán Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi ntdu, 14/09/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ntdu

    ntdu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/11/2006
    Bài viết:
    196
    Đã được thích:
    0
    Nguồn gốc của phiên âm Hán Việt

    Mọi người không biết có ai thắc mắc về nguồn gốc của phiên âm Hán Việt không, chứ tôi thì thấy thắc mắc và đem câu hỏi này ra, ai biết trả lời giúp với.
    Tại sao lại tồn tại hệ phiên âm Hán Việt.
    ví dụ: Ngã=tôi, nhất=1, nhị = 2....vì người tàu đọc 1 là ai (hay i gì đó) chứ có liên quan gì đến âm "nhất" đâu nhỉ, hay họ nói "ủa" = tôi, chứ làm gì có "ngã". vậy ai đã "phịa" ra cái hệ phiên âm này nhỉ? Nó chỉ có giá trị duy nhất đối với người VN, k giúp người tàu hiểu gì cả.
  2. hatbuicodoc

    hatbuicodoc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/11/2005
    Bài viết:
    330
    Đã được thích:
    0
    Cao siêu thì em chẳng biết, nhưng duy diễn thì thế này:
    Ngôn ngưc mỗi nước có sự biến đổi không ngừng không chỉ về ngữ nghĩa mà cả vẩ ngữ âm. Ban đầu khi văn hoá Hán xân nhập vào VN thì người Việt và người Hán phát âm không khác nhau ( đối với những từ gốc Hán), nhưng từ khi văn hoá Hán vào đất ta đã trải qua hơn hai chục thế kỉ, người Việt đã dần dần Việt hoá cách phát âm những từ gốc Hán theo cách phát âm 6 thanh (ngang, huyền, sắc, nặng, hỏi, ngã). Trong khi đó ở Tàu cũng có sự biến đổi về cách phát âm theo một hướng hoàn toàn khác. Bản thân người Hán thôn tính, đồng hoá nhiều dân tộc và nhiều lần bị thống trị bởi nhiều dân tộc ( trong đó có những có nền văn hoá riêng đặc sắc). Sự hoà trộn văn hoá giữa Hán và các dân tộc bị đồng hoá tạo nên tiếng Trung có cách phát âm như ngày nay.
    Như vậy tiếng Trung hiện đại và phiên âm Hán Việt, tuy cùng có một nguồn gốc nhưng cách phát âm ngày càng khác nhau ( và dĩ nhiên cả 2 còn tiếp tục biến đổi theo thời gian).
    Ngay cả bản thân một nước không lớn như nước ta, thì cách phát âm ở mỗi vùng,miền còn khác nhau thì nói chi đến những từ ngữ của một nước đã truyền qua nước khác từ "ngày xử ngày xưa"
    Nói thêm cho vui, tiếng Anh vào nước mình được bao lâu đâu, mà đã có những từ kiểu "xì-tin", "xì-po"... nghe chẳng ra tây cũng chẳng ra ta thì thấy dân mình cũng Việt hoá cách phát âm nhiệt tình và triệt để thật.
  3. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Tôi có thắc mắc. Nhưng thắc mắc đó tồn tại không lâu. Vì ngay sau đó tôi đã tìm ra câu trả lời hợp lý. Câu trả lời này thực ra cũng rất nhiều người biết.
    Bởi vì:
    1. Người Việt đã chịu sự đô hộ 1000 năm của người Hán.
    2. Tiếng Việt vay mượn rất nhiều từ vựng có nguồn gốc Trung Quốc (Hán).
    3. Chữ Hán đã từng là ngôn ngữ "hành chính" của Việt Nam trong gần 1000 năm. Kèm theo đó là âm Hán - Việt
    4. Có hệ phiên âm (La-tinh) Hán-Việt là vì tiếng Việt đã được La-tinh hoá.
    Chữ ^' (tôi) tiếng Việt đọc là "ngã". Tiếng Bắc Kinh đọc là "ủa" (như bạn nói). Tiếng Quảng Đông đọc là "ngọ".
    Chữ ? (một), Tiếng Việt đọc là "nhất". Tiếng Bắc Kinh đọc là "i". Tiếng Quảng Đông đọc là "dách".
    Chữ O (hai), Tiếng Việt đọc là "nhị" (hay nhì). Tiếng Bắc Kinh đọc là "er". Tiếng Quảng Đông đọc là "dìa".
    Thế cách đọc "ngọ" "dách" "dìa" (Phiên âm La-tinh là ngoh, yat, yi) của tiếng Quảng Đông, ai phịa ra thế nhỉ?
    Tiếng Trung Quốc có hàng chục phương ngữ,
    (tiếng Quan Thoại | tiếng Tấn | tiếng Ngô | tiếng Huy | tiếng Tương | tiếng Cám | tiếng Khách Gia | tiếng Quảng Đông | Bình thoại tiếng Mân | tiếng Đam Châu | tiếng Thiều Châu | Hương thoại)
    Các phương ngữ này không những khác nhau về ngữ âm (cách phát âm) mà còn khác nhau về ngữ pháp. Các phương ngữ này do ai "phịa" ra thế?
    Tiếng Triều Tiên phiên âm 3 chữ ?'正? (Kim Chánh Nhất) là "Kim Young Il". Ai phịa ra cách phiên âm này thế nhỉ?
    Tiếng Nhật Bản phiên âm hai chữ 山< (Sơn Hạ) là Yamamoto. Ai "phịa" ra cách phiên âm này thế nhỉ? (Hì hì!! Cái này không phải là phiên âm mà là mượn chữ Hán để viết).
    Cái tiếng mà bạn gọi là "tiếng tàu", thực ra là một phương ngữ phía Bắc (chịu ảnh hưởng rất nhiều của ngôn ngữ Mãn Châu). Phương ngữ này được chọn làm tiếng Phổ thông đơn giản là vì Mao Chủ Tịch không biết tiếng Quảng Đông (ứng cử viên nặng ký cho ngôi vị ngôn ngữ Phổ thông Trung Quốc).
    Ngữ âm Quảng Đông rất giống với cách phát âm Hán-Việt của ta. Nhưng ngữ pháp thì không giống (vì ngữ pháp Hán-Việt ở Trung Quốc gọi là "cổ văn"). Nếu viết chữ Hán theo kiểu ông cha ta ngày xưa thì chỉ riêng những người Trung Quốc có học cổ văn mới hiểu. Ta gọi là "bút đàm" (đây là cách mà các sỹ phu Duy Tân ngày xưa dùng để nói chuyện với sỹ phu Trung Quốc).
    Âm Hán-Việt ngày nay vốn có nguồn gốc từ tiếng Trung Quốc thời Đường (hay còn gọi là "Đường Âm"). Tôi không rõ tiếng Trung Quốc thời Đường có giống hoàn toàn với âm Hán Việt ngày nay hay không. Nhưng một điều chắc chắn là người Việt Nam hiện nay nếu biết chữ Hán, đọc thơ Đường sẽ đúng luật bằng trắc và đúng vần. Còn người Trung Quốc (nhất là người Bắc Kinh) đọc thơ Đường không đúng luật bằng trắc và không cảm nhận được cái hay của thơ Đường. Nếu có làm thơ theo thể Đường luật, cũng rất dễ dàng sai luật.
    Thế người Hàn nói theo âm Hán-Hàn có giúp cho người Tàu hiểu không?
    Người Trung Quốc ở các vùng miền khác nhau nói cũng không ai hiểu ai. Ngày nay, Trung Quốc đã gần như hoàn tất việc phổ cập toàn dân tiếng Phổ Thông Trung Quốc (Bắc Kinh). Vì vậy, việc người vùng này không hiểu người vùng kia đã gần như xóa bỏ. Còn tình hình cách đây 50 năm có khác. Có một giai thoại rằng Hồ Chủ tịch đã "gác cơ" Mao Chủ tịch bằng cách làm thông dịch giữa Mao Chủ tịch và các tướng lĩnh miền Nam của ông ta (nói tiếng Quảng Đông).
    Được madeinviet sửa chữa / chuyển vào 07:50 ngày 16/09/2007
  4. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Bạn nói không sai. Nhưng sơ sài quá. Tham khảo thêm ở đây nhé!
    http://www.thuhoavietnam.com/forum_posts.asp?TID=196&PN=1
    Được madeinviet sửa chữa / chuyển vào 21:19 ngày 14/09/2007
  5. winters

    winters Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    20/01/2004
    Bài viết:
    650
    Đã được thích:
    572
    Các vùng bên Tàu có tiếng nói khác nhau đến vậy là do trước đây đều là nhung khu vực riêng rẽ, có thể coi là một nước riêng rẽ. Sau đó bị một nuớc mạnh nhất thâu tóm chiếm hết, dần dần bị đồng hoá luôn. VN mình may mắn nằm xa tuốt phía Nam, và do ông cha ta liên tục không cam chịu ách đô hộ khốn nạn của bọn tàu, chứ nếu không ngày nay chắc trong ngôn ngữ tàu có thêm phương ngữ Việt.
    Được winters sửa chữa / chuyển vào 00:46 ngày 16/09/2007
  6. ntdu

    ntdu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/11/2006
    Bài viết:
    196
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn rất nhiều.
  7. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
    Bài này viết rất hay. Phiền cho hỏi có phải ở đây nói tới ông
    Kim Chính Nhật (Kim Joong iI) ?'正-và 山o(Sơn Bản) Yamamoto không ?
  8. niquita

    niquita Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    25/10/2003
    Bài viết:
    511
    Đã được thích:
    1
    Thảo nào, sách dạy tiếng Trung mà tôi học có mấy bài thơ tứ tuyệt xưa, "đánh vần" kiểu gì vẫn thấy ngang phè. Nói như bạn thì đọc bằng tiếng Quảng Đông hay hơn phải không?
  9. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Quảng Đông đọc thơ cổ hay hơn tiếng Phổ Thông nhưng chưa chắc đã hay như đọc bằng âm Hán Việt. Cũng có thể do mình là người Việt.
    Mà ở Quảng Đông hiện tại người ta cũng không dùng tiếng Quảng Đông nữa. Ngay cả Hongkong bây giờ cũng chuẩn bị bỏ tiếng Quảng Đông rồi.
    Hè hè! Kỳ này thì người Việt Nam mình sẽ độc quyền giữ những tinh tuý của văn hóa Trung Quốc.
  10. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Về Kim Chánh Nhật thì đúng là tôi sai.
    Còn Yamamoto. Tôi đã thấy lão Project Manager của tôi trước đây ký là 山<.
    Kết quả tìm kiếm trên google:
    山o ra 4.940.000 kết quả.
    山< ra 8.720.000 kết quả.

Chia sẻ trang này