1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nguồn gốc của tên các nước bằng tiếng Việt, "Mỹ", "Anh", "Nhật", và rất nhiều nước khác...

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi nadung84, 18/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nadung84

    nadung84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/02/2003
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Nguồn gốc của tên các nước bằng tiếng Việt, "Mỹ", "Anh", "Nhật", và rất nhiều nước khác...

    Không hiểu tên của các nước như "Mỹ", "Anh", "Nga", "Nhật Bản",... nói chung là tất cả các nước có tên bằng tiếng Việt như vậy là bắt nguồn từ đâu, nó không hề liên quan gì đến "Japan", "USA", "England" cả. Xin mọi người chỉ giáo.



    Được nadu sửa chữa / chuyển vào 13:22 ngày 20/04/2003
  2. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Mấy cái tên kiểu này hầu hết là đều đọc từ cách phiên âm của bọn Tàu. Bọn Tàu nó phiên âm ra gần giống với tiếng của nó hiện nay, nhưng ta lại phát âm khác với chúng nó theo tiếng Hán.
    Cũng có 1 số từ không phải là phiên âm như:
    -Hoa Kỳ: nghĩa là cờ hoa, vì cờ của Mỹ có nhiều sao như hoa vậy.
    -Nhật Bản: cái này là từ xưa chứ không liên quan đến phiên âm, Nhật Bản nghĩa là nơi mặt trời mọc (Nhật: mặt trời, Bản: gốc). Trong tiếng Nhật phát âm là nippon (như sơn nippon), mà cả trong tiếng Pháp cũng có khi gọi Nhật Bản là Nippon)
    -Anh: ngày trước ta gọi là Anh Cát Lợi là phiên âm từ england, nhưng nay gọi tắt là Anh.
    Help me!
  3. nadung84

    nadung84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/02/2003
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Cái Hoa Kỳ bác giải thích rất hay. Nhưng Nhật Bản không hiểu bác giới thiệu cái nippon có liên quan gì. Thế còn Pháp, Đức, Thuỵ Điển thì sao nhỉ
  4. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Australia : chúng ta phiên âm theo bọn Tàu là Úc Đại Lợi => Úc
    America => A Mỹ Lợi Gia => Mỹ
    England => Anh Cát Lợi => Anh
    France => Pháp Lan Tây ( hoặc Phú Lãng Sa) => Pháp
    Russia => Nga La Tư => Nga
    Tôi không biết Đức chui ra từ cái phiên âm nào.
    Một số nước mà ta vẫn còn gọi theo phiên âm đầy đủ : Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Thuỵ Điển, Thuỵ Sỹ..
    Cũng có một số nước mà ta đã quen với cách phiên âm mới ( không qua Tàu ). Giờ mà nói A Phú Hãn hay Gia Nã Đại chắc cũng có nhiều người không biết.
    Còn Liên Xô tất nhiên là nói tắt của Liên Bang Xô Viết.
    Được username sửa chữa / chuyển vào 07:29 ngày 19/04/2003
  5. tomsawyer

    tomsawyer Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    12/05/2002
    Bài viết:
    681
    Đã được thích:
    0
    Brazil => Ba Tây
    Ý = > Ý Đại lợi
    Có cái này cũng liên quan đến cái lối phiên âm cổ quái của bọn Tàu:
    Monroe (cô đào bốc lửa Mỹ) => Mộng Lỗ
    tom
  6. spy79

    spy79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/03/2003
    Bài viết:
    403
    Đã được thích:
    0
    Singapore => Tân Gia Ba
    Srilanka => Tích lan
    Campuchia=> Cao Miên
    Mêhicô=> Mễ Tây Cơ
  7. Liongo

    Liongo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/03/2003
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Đúng là tất cả tên các nước đọc theo âm Tiếng Việt trước đây chúng ta đều phiên âm gián tiếp qua chữ Hán. Thực ra người Tàu gọi tên các nước theo đúng âm của nó, ví dụ như Italy họ gọi là "I Ta Li". "I" đồng âm với "Ý" (theo nghĩa Hán-Việt) trong tiếng Hán, người Hán nói "Ta" có nghĩa là Đại (theo nghĩa Hán-Việt. Các bác có nhớ trong phim "Tôn Ngộ Không" nói "Ta Sâng" có nghĩa là "Đại Thánh" không?), còn "Li" là âm tiếng Hán theo nghĩa Hán-Việt là "Lợi". Như vậy người Trung Quốc thực chất là phát âm đúng tên các nước, họ dùng chữ Hán có những từ đồng âm như thế để ghi lại. Việt Nam thông qua chữ Hán lại dịch ra thành như thế. (Nghĩ lại cũng bực mình, cái gì chúng ta cũng thông qua Tàu hết).
    To bác Username:
    Em nghĩ "Đức" được dịch từ chữ "Deutschland". Cũng giống như "Hà Lan" từ chữ "Holland" chứ không phải từ "Netherlands".
  8. CAP

    CAP Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/12/2001
    Bài viết:
    403
    Đã được thích:
    1
    haha âi bảo nó đô hộ mình cả nghìn năm ,nó định đồng hoá dân Việt mình bằng văn hóa nhưng không đuợc,kể cũng ức chứ phải không ah.Cha ông ta cũng tiếp thu rất nhiều phong tục hay của TQ nhưng bao giờ cũng giữ bản sắc riêng của mình,hoà nhập chứ không hoà tan, vậy nên những chữ mà mình mượn của chữ Hán thì cũng không có rì là lạ cả,ông cha ta đã chọn lọc rồi mà
    SỐNG VÀ LÀM VIỆC THEO PHÁP LUẬT
    CAP. in 1980 Club
  9. nadung84

    nadung84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/02/2003
    Bài viết:
    73
    Đã được thích:
    0
    Hay quá, thế cái "Tiệp Khắc" cũng vậy hay khác ạ?? Còn chính cái tên "Trung Quốc" thì sao?? Xin mời mọi người tiếp tục
  10. MTH

    MTH Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    26/05/2002
    Bài viết:
    917
    Đã được thích:
    0
    Trung Quốc thì xuất phát từ..trung quốc mà ra. Bọn tầu tự gọi là "trung của", chữ Han viết dịch ra cũng là trung quốc. Chỉ có từ Trung hoa là không biết có phải là từ Trung quốc và Hoa hạ hợp lại không.
    Cyprus : Síp
    Finland : Phần Lan
    Korea : Cao Ly xxxxx chả hiểu thế này thành Triều Tiên
    Ngoài ra còn 1 vài nước cổ quái nữa có khi cũng ít người nghe thấy như Lỗ Ma Ni (Rumanie), Bảo gia lợi (Bungarie),
    Bác nào giải thích luôn xem Nam tư thì xuất phát từ đâu
    Em ơi Hà Nội phố
    Ta còn em tà áo nhung huyết dụ
    Đất nghìn năm còn mãi dáng kiêu sa
    Phường cũ bên danh người đẹp lụa
    Ngõ phố nào in dấu gót hài hoa.
    MTH@

Chia sẻ trang này