1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhạc sĩ PHẠM DUY, người tình già trên đầu non

Chủ đề trong 'Âm nhạc' bởi trantrunghai80, 22/04/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Taunting-Cobras

    Taunting-Cobras Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    tôi đang tìm audio bài Em bé quê này, với giọng hát trẻ con ? cái tape cũ không còn nghe được nữa. cacbui có không
    a ha Ta, tuy hai mà một a ha Ta, tuy một mà hai ...
  2. Taunting-Cobras

    Taunting-Cobras Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/03/2002
    Bài viết:
    20
    Đã được thích:
    0
    tôi đang tìm audio bài Em bé quê này, với giọng hát trẻ con ? cái tape cũ không còn nghe được nữa. cacbui có không
    a ha Ta, tuy hai mà một a ha Ta, tuy một mà hai ...
  3. cabucine

    cabucine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2004
    Bài viết:
    66
    Đã được thích:
    0
    Tớ cũng chả hơn gì bác. Khi nào có sẽ chia sẻ.
    ::: Phạm Duy :::
    Ông Trăng Xuống Chơi
    (1973)
    Ông trăng xuống chơi cây cau thì cau sẽ cho mo
    Ông trăng xuống chơi học trò thì học trò cho bút
    Ông trăng xuống chơi ông bụt thì ông bụt cho chùa
    Ông trăng xuống chơi nhà Vua thì nhà Vua cho lính
    Ông trăng xuống chơi đền thánh thì cụ chánh cho mõ...
    Ông trăng xuống chơi nồi chõ thì nồi chõ cho vung
    Ông trăng xuống chơi cành sung
    Thì cành sung cho nhựa
    Ông trăng xuống chơi con ngựa thì con ngựa cho tầu
    Ông trăng xuống chơi cần câu thì cần câu cho lưỡi
    Ông trăng xuống chơi cây bưởi thì cây bưởi cho hoa
    Ông trăng xuống chơi vườn cà thì vườn cà cho trái
    Ông trăng xuống chơi gái đẹp thì gái đẹp cho chồng
    Ông trăng xuống chơi đàn ông thì đàn ông cho vợ.
    Ông trăng trả vợ đàn ông
    Trả chồng cô gái
    Trả trái cây cà
    Trả hoa cây bưởi
    Trả lưỡi cần câu
    Trả tầu cho ngựa
    Trả nhựa cây sung
    Trả vung nồi chõ
    Trả mõ ông chánh
    Trả lính nhà vua
    Trả chùa cho bụt
    Trả bút học trò
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau...
    Chỉ một chiều lê thê, ngồi co mình trên ghế. nghe mất đi tuổi thơ.
  4. cabucine

    cabucine Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2004
    Bài viết:
    66
    Đã được thích:
    0
    Tớ cũng chả hơn gì bác. Khi nào có sẽ chia sẻ.
    ::: Phạm Duy :::
    Ông Trăng Xuống Chơi
    (1973)
    Ông trăng xuống chơi cây cau thì cau sẽ cho mo
    Ông trăng xuống chơi học trò thì học trò cho bút
    Ông trăng xuống chơi ông bụt thì ông bụt cho chùa
    Ông trăng xuống chơi nhà Vua thì nhà Vua cho lính
    Ông trăng xuống chơi đền thánh thì cụ chánh cho mõ...
    Ông trăng xuống chơi nồi chõ thì nồi chõ cho vung
    Ông trăng xuống chơi cành sung
    Thì cành sung cho nhựa
    Ông trăng xuống chơi con ngựa thì con ngựa cho tầu
    Ông trăng xuống chơi cần câu thì cần câu cho lưỡi
    Ông trăng xuống chơi cây bưởi thì cây bưởi cho hoa
    Ông trăng xuống chơi vườn cà thì vườn cà cho trái
    Ông trăng xuống chơi gái đẹp thì gái đẹp cho chồng
    Ông trăng xuống chơi đàn ông thì đàn ông cho vợ.
    Ông trăng trả vợ đàn ông
    Trả chồng cô gái
    Trả trái cây cà
    Trả hoa cây bưởi
    Trả lưỡi cần câu
    Trả tầu cho ngựa
    Trả nhựa cây sung
    Trả vung nồi chõ
    Trả mõ ông chánh
    Trả lính nhà vua
    Trả chùa cho bụt
    Trả bút học trò
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau
    Trả mo cây cau...
    Chỉ một chiều lê thê, ngồi co mình trên ghế. nghe mất đi tuổi thơ.
  5. mayngan

    mayngan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2004
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Mo*`i các bạn nghe Mùa Thu Chết với tiếng hát Julie
    http://www.evietmusic.com/1052324405/julie_muathuchet.rm
  6. mayngan

    mayngan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2004
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Mo*`i các bạn nghe Mùa Thu Chết với tiếng hát Julie
    http://www.evietmusic.com/1052324405/julie_muathuchet.rm
  7. decembersouls

    decembersouls Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2003
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Topic này hay lắm. Nhạc PD không nghe thì thôi, nghe rồi rất thấm vì lời lẽ, giai điệu rất mặn mà âm sắc Việt Nam. Bỏ qua những linh tinh, ông là một nhân tài của đất nước về thể hình âm nhạc.
    Có ai có lời tiếng Pháp bài phổ thơ "Mùa thu chết" không dị? Cho xin cái, tìm hoài không thấy...
    Nếu một mai em có qua đơi
    ...Chẳng nợ gì nhau
     
  8. decembersouls

    decembersouls Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2003
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Topic này hay lắm. Nhạc PD không nghe thì thôi, nghe rồi rất thấm vì lời lẽ, giai điệu rất mặn mà âm sắc Việt Nam. Bỏ qua những linh tinh, ông là một nhân tài của đất nước về thể hình âm nhạc.
    Có ai có lời tiếng Pháp bài phổ thơ "Mùa thu chết" không dị? Cho xin cái, tìm hoài không thấy...
    Nếu một mai em có qua đơi
    ...Chẳng nợ gì nhau
     
  9. beenagirl83

    beenagirl83 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/07/2002
    Bài viết:
    380
    Đã được thích:
    0
    L''adieu
    (Guillaume Apollinaire)
    J''ai cueilli ce brin de bruyère
    L''automne est morte souviens t'' en
    Nous ne nous verrons plus sur terre
    Odeur du temps brin de bruyère
    Et souviens-toi que je t''attends.

    bản dịch tiếng Anh
    Farewell
    I picked this sprig of heather.
    Autumn is dead - remember.
    We will never see each other again on this earth.
    Odor of time, sprig of heather,
    and remember that I am waiting for you.
    bản dịch tiếng Việt của Bùi Giáng
    (Bùi Giáng - Thi ca tư tưởng)
    Ta đã hái nhành lá cây thạch thảo
    Em nhớ cho, mùa thu đã chết rồi
    Chúng ta sẽ không tao phùng được nữa
    Mộng trùng lai không có Ở trên đời
    Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi
    Và nhớ nhé ta đợi chờ em đó ...

    &
    Đã hái nhành kia một buổi nào
    Ngậm ngùi thạch thảo chết từ bao
    Thu còn sống sót đâu chăng nữa
    Người sẽ xa nhau suốt điệu chào
    Em nhớ anh quên và em cũng
    Quên rồi khoảnh khắc rộng xuân xanh
    Thời gian đất nhạt mờ năm tháng
    Tuế nguyệt ta đà nhị hoán tam

    bài Mùa thu chết do chính Phạm Duy chuyển ngữ rồi phổ nhạc, bản thân tôi không thích ca khúc này lắm vì nhạc khá gượng và não
    "Nhất phiến tài tình thiên cổ lụy" đã chơi thì mặc xác luân hồi
  10. beenagirl83

    beenagirl83 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    29/07/2002
    Bài viết:
    380
    Đã được thích:
    0
    L''adieu
    (Guillaume Apollinaire)
    J''ai cueilli ce brin de bruyère
    L''automne est morte souviens t'' en
    Nous ne nous verrons plus sur terre
    Odeur du temps brin de bruyère
    Et souviens-toi que je t''attends.

    bản dịch tiếng Anh
    Farewell
    I picked this sprig of heather.
    Autumn is dead - remember.
    We will never see each other again on this earth.
    Odor of time, sprig of heather,
    and remember that I am waiting for you.
    bản dịch tiếng Việt của Bùi Giáng
    (Bùi Giáng - Thi ca tư tưởng)
    Ta đã hái nhành lá cây thạch thảo
    Em nhớ cho, mùa thu đã chết rồi
    Chúng ta sẽ không tao phùng được nữa
    Mộng trùng lai không có Ở trên đời
    Hương thời gian mùi thạch thảo bốc hơi
    Và nhớ nhé ta đợi chờ em đó ...

    &
    Đã hái nhành kia một buổi nào
    Ngậm ngùi thạch thảo chết từ bao
    Thu còn sống sót đâu chăng nữa
    Người sẽ xa nhau suốt điệu chào
    Em nhớ anh quên và em cũng
    Quên rồi khoảnh khắc rộng xuân xanh
    Thời gian đất nhạt mờ năm tháng
    Tuế nguyệt ta đà nhị hoán tam

    bài Mùa thu chết do chính Phạm Duy chuyển ngữ rồi phổ nhạc, bản thân tôi không thích ca khúc này lắm vì nhạc khá gượng và não
    "Nhất phiến tài tình thiên cổ lụy" đã chơi thì mặc xác luân hồi

Chia sẻ trang này