1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhạn môn quan mở cửa lại rồi.

Chủ đề trong 'Kiếm hiệp cốc' bởi Mr_Hoang, 30/08/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. PCG_Z1M

    PCG_Z1M Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2004
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Truyện giờ nhiều quá, đọc phát mệt. Thêm một bộ hay bớt một bộ cũng không thành vấn đề. Thêm một forum hay bớt một forum cũng không phải là chuyện lớn. Chính vì thế mà NMQ ra đi đình đám mà trở về lặng lẽ vậy.
    Cái thời nhà cung cấp độc quyền, dịch giả độc quyền có quyền lực đủ để khinh rẻ, coi thường độc giả qua lâu rồi. Mô hình xin-cho đã lỗi thời, khái niệm và khoảng cách dịch - đọc dần trở nên thu hẹp và được xoá nhoà với các phần mềm convert ngày càng hoàn thiện, giúp đọc hiểu được 60-70% nội dung (phần còn lại bổ sung bằng Hán Việt). Những truyện kiếm hiệp hiện đại của TQ hầu hết cũng được viết bằng thứ văn phạm khá đơn giản, dễ dịch dễ hiểu, thích hợp với thị hiếu của số đông độc giả.
    Bạn Độc đã lủi thủi quay lại mà vẫn phải cố phùng mang trợn mắt lên ra oai bằng cái tuyên bố ngớ ngẩn làm gì nhỉ, để tỏ ra mình vẫn còn có giá hay sao?
  2. Onewingedangel

    Onewingedangel Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2003
    Bài viết:
    1.590
    Đã được thích:
    0
    Ngoạ Long ngủ vùi vì buồn cho thơi thế loạn lạc nay lai tìm được minh chúa nên xuống núi à
  3. lanhdiendiemla

    lanhdiendiemla Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    25/03/2003
    Bài viết:
    152
    Đã được thích:
    0
    NMQ gần đây tích cực đánh máy nhỉ :uong:
  4. cundayghelo

    cundayghelo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2007
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Ôi, tùm lum là sạn!
    http://www.nhanmonquan.net/?q=node/179&s=2a15d15affa91026e9db7f139c4a42ea

    Lặng lẽ nhìn xuống Hóa Hồn Trì, ánh mắt của Lục Vân dừng lại trên những áng mây đen giữa không, khẽ ánh lên những ánh nhìn kỳ lạ. Không hiểu tại sao, Lục Vân có cảm giác rằng vầng mây đen đang lơ lửng đó đang ẩn tàng điều bí mật. Đó là gì? Lục Vân vẫn chưa khám phá được.

    Khẽ thở dài, Lục Vân bất chợt phát hiện điều gì nên khẽ quay đầu, bắt gặp 2 cặp mắt đây âu lo. Mỉm cười, nụ cười đằm thắm của Lục Vân như bảo hãy yên tâm, rồi cơ thể bay lên nhẹ nhàng, từ từ hạ xuống Hóa Hồn Trì.
    ánh mắt của Lục Vân ... ánh lên ... những ánh nhìn ----> nhiều ánh quá!
    mây đen giữa không, khẽ ánh lên những ánh nhìn kỳ lạ. ---> những áng mây có ánh nhìn kỳ lạ (mây có ánh nhìn, hiển nhiên là kỳ lạ!)
    khẽ ánh lên , Khẽ thở dài ... khẽ quay đầu ---> nhiều khẽ quá!
    2 cặp mắt : hai cặp mắt = bốn con mắt ---> bắt gặp hai người? Bắt gặp người đeo kính cận?
  5. LieuNghi

    LieuNghi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2008
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    0
    Người ta đã bảo "biết thì thưa thớt, không biết thì dựa cột mà nghe". Đã ngu lại còn hay nói.
    Có đọc ngay đoạn dưới không?
    "Khẽ thở dài, Lục Vân bất chợt phát hiện điều gì nên khẽ quay đầu, bắt gặp 2 cặp mắt đây âu lo. Mỉm cười, nụ cười đằm thắm của Lục Vân như bảo hãy yên tâm, rồi cơ thể bay lên nhẹ nhàng, từ từ hạ xuống Hóa Hồn Trì. Không nói một lời, Ngạo Tuyết và Thương Nguyệt chỉ nhìn chàng thật dịu dàng. Muôn vàn lời nói đã trao nhau từ ánh mắt ấy.".
    Thương Nguyệt và Ngạo tuyết không phải là 2 người, là 2 cặp mắt sao?
    Mà giỏi thì dịch đi mà đọc, chỉ biết ăn sẵn rồi vạch lá tìm sâu, bới lông tìm vết. Ai mà chả có lúc sai sót, đến dịch giả chuyên nghiệp đôi khi còn sai nữa là. Bó tay, sao vẫn còn những loại người như thế này nhỉ?
    Được LieuNghi sửa chữa / chuyển vào 00:08 ngày 20/09/2008
  6. PCG_Z1M

    PCG_Z1M Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2004
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    LieuNghi, dịch giả chuyên nghiệp vẫn sai, nhưng mà không phản ứng cái kiểu thô tục như bạn. Dịch giả chuyên nghiệp đức cao vọng trọng đến mấy, khi có người chỉ lỗi cũng cẩn thận xem xét, trao đổi, chính vì thế mới gọi là chuyên nghiệp.
    Thật đúng là cái lề thói các cán bộ NMQ, lúc nào cũng tự cho mình là nhất, ai động đến góp ý cái gì là nhảy chồm chồm lên chửi bới.
    Tần suất chửi bới của các cán bộ hơi nhiều, chắc cần trao cái giải "Mồm vô học của năm"
  7. modung12

    modung12 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2008
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Cái bọn ăn cháo đái bát, sủa bậy sủa bạ không đập vào mõm chúng nó thì gậy để làm gì ?
    Các huynh tỷ Nhạn Môn Quan chắc đem truyện ấn vào mặt bắt chúng nó đọc hả ? Nói ngu như dog, có cái giọng góp ý ở đâu mà sặc mùi gây sự ? Nếu đã có khả năng chê bai người ta sao không tự dịch lấy mà đọc. Người đã dịch được như thế thì đã hiểu công sức người dịch nên không bao giờ nói ra những câu phàn nàn vô lý thế. Nhất là cái kiểu bới lông tìm vết, đọc mà cố tình không hiểu hay không có khả năng đọc hiểu. Cắt ghép câu chữ, nhét vào mồm người ta cái điều mà người ta không nói, đấy là biểu hiện của bọn ghen ăn tức ở, lũ chó thèm xương.
    Nhạn Môn Quan đi theo con đường riêng, thấy hợp thì ở, không hợp thì đi. Việc đếch gì mà phải ra vẻ ta đây, nói lắm rắm thối.
  8. cundayghelo

    cundayghelo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2007
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Các chú bỏ sạn vào cháo rồi đem rao chình ình , anh mới liếc qua trang đầu, sơ sơ hai tiểu đoạn được bấy nhiêu lỗi,.vừa góp ý chơi vài câu đã thấy các chú hùa nhau vào xắn váy lên chửi bới như mấy chị tiểu thương hàng cá hàng thịti!
    Còn bảo anh ăn cháo đái bát ... xin lỗi, anh đây cóc có thèm mấy thứ cháo các chú tự sướng xong rồi đái vào đấy, rồi mở cửa đem rao! (Ai đọc qua bản dịch Biên Hoang của Đả Cẩu Bổng của cãc chú thì thấy các chú đã "đả" khá nhiều trong cháo!).
    Thời buổi này, hết độc quyền ban cháo, ban nick rồi!
    Thôi, đóng cửa lại mà tự sướng với nhau, cho đỡ thối!
  9. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    He he nghe kinh tế vĩ mô quá nhỉ. Thôi cho bạn góp ý mấy câu mang tính xây dựng, không lại gục trên chiến thắng ngủ quên đời thì mệt lắm.
    1. Truyện nhiều thì nhiều thật, đọc thì cũng mệt thật, nhưng bạn xin phép hỏi câu này: trong số rất nhiều bộ ấy, bà con đã đọc TRỌN VẸN được bao nhiêu bộ không phải của NMQ dịch rồi? He he chẳng cần nghĩ cũng nói được. Tám. Đây là thống kê của TTV vào thời điểm hiện tại: Truyện hoàn thành (8/805) Truyện đang dịch (29/1550) Truyện tạm dừng (38/918). Số trước là số truyện, số sau chắc là số trang. Nếu bạn sai thì ai đó đính chính giùm bạn.
    2. Trong số những bộ đã hoàn thành ấy, có bao nhiêu bộ khả dĩ gọi là đáng mặt? Câu trả lời: Một. Biên hoang truyền thuyết. Đây là châm chước nhé, vì BHTT dịch xong sau NMQ. Theo tiêu chí của bạn thì Tinh thần biến chỉ đáng xếp vào truyện hạng hai, nhưng chiều theo số đông thôi thì cứ tính nó vào hạng nhất. Vậy là hai. Còn lại là gì? Ảo thế của Thương Nguyệt, Kiếm tâm của Bộ Phi Yên. Không tệ, đọc được, nhưng khốn nỗi toàn những truyện độ vài chục trang.
    Đến đây nảy ra hai câu hỏi: tại sao với một nguồn nhân lực đồ sộ như thế, tại sao trong điều kiện dịch thuật rất dễ dàng như đã được chứng minh ở trên, thành quả sau một thời gian không ngắn lại nghèo nàn đến thế. Bạn xin phép nhắc đến NMQ một tí, để làm một phép so sánh nho nhỏ thôi, chứ không có ý khơi gợi mâu thuẫn gì hết he he. Mấy năm trước, khi điều kiện dịch thuật còn hạn chế hơn bây giờ rất nhiều, và số lượng dịch giả chỉ đếm trên đầu ngón tay, NMQ đã bổ sung gần như đầy đủ Cổ Long toàn tập, dịch cả chục bộ của Ôn Thụy An, sau đó là Thương Nguyệt. Còn gần đây là Tru Tiên, Đại Đường song long, Biên hoang truyền thuyết và một loạt Ôn Thụy An mới. Tất cả đều TRỌN VẸN.
    He he câu trả lời rất đơn giản. Đơn giản mà tàn nhẫn. Những forum mới bây giờ, trong đó có TTV, nếu nói văn hoa thì là dạng quần long vô thủ. Nếu nói thẳng thừng thì là một nhóm ô hợp, mạnh ai nấy làm, không có sự đoàn kết cần thiết. Truyện gì cũng dịch, không cần biết hay dở, và truyện gì cũng dịch một tí. Có người sắp nói: mục đích của chúng tớ chỉ là tạo sân chơi chung cho bạn bè yêu kiếm hiệp, mọi người được tự do làm điều mình thích, không phải chịu cảnh lầm than áp bức của bè lũ NMQ. He he biết rồi, khổ lắm, nói mãi. Nhưng sân chơi ấy để làm gì, nếu mục đích tối hậu của nó không phải là truyện cho bà con đọc? Tử tế và trọn vẹn.
    Nói đơn giản như này thôi, nếu cái công sức của ngần ấy bộ sắc hiệp mà được đổ vào Côn Luân, Thương Hải, thì bây giờ những bộ ấy đã xong chưa? Xong hẳn rồi. He he khốn nỗi có hai vấn đề. Một là thị hiếu độc giả cũng tầm thường, nhiều thằng thích đọc truyện Cõi thiên thai made in China; còn bọn con nít tuổi teen lại máu chơi Võ lâm chuyền cành nên mê tiên hiệp hơn võ hiệp truyền thống. Hai là những tác giả lớn, những bộ truyện hay thì văn phong phức tạp hiểm quái khó nhai, thôi thì ta bỏ khó chọn dễ. Cho nên nó mới thành ra cái tình trạng hổ lốn như bây giờ.
    Mấy bộ như Liệp diễm giang hồ mộng thì có tí giá trị văn học nghệ thuật gì? Vậy mà vẫn dịch được đến cả trăm hồi thì bạn cũng chào thua. Trong khi Thanh Ti tỉnh truyền thuyết của Tiểu Đoạn ?" một tác giả đứng đầu của võ hiệp tân phái thì lạch bạch mãi mới bò đến chương ba. Trong khi Nghịch Thủy Hàn lừng danh của Ôn Thụy An thì đì đẹt mãi mới đến hồi mười chín. Bây giờ cứ hỏi các độc giả của TTV xem, tự đáy lòng họ có niềm tin là bao nhiêu trong số 29 bộ đang dịch và 38 bộ tạm dừng sẽ được hoàn thành trong tương lai? He he bạn e là rất ít.
    À cho bạn hỏi vui một câu: DDSLT made in TTV bao giờ thì xong? Kể cũng khổ người dịch nhỉ. Dịch làm đếch gì nữa khi biết thừa cái bọn ngày thường vẫn khen ngợi tán tụng mình vừa thấy NMQ tung trọn bộ ra là hăm hở xông vào đọc. Tệ hơn là bọn nó còn trơ tráo mang về post ngay giữa nhà mình mà chẳng thấy ai nói năng gì:
    http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=15040
    Cũng có người sẽ không làm cái chuyện vô sỉ ấy, bạn biết. Tiếc là con số ấy không nhiều. Bản chất đa số độc giả của cộng đồng kiếm hiệp VN là thế đấy. Đọc kiếm hiệp mà không có một tí nào gọi là nghĩa khí. Chẳng trung thành với ai, chỉ trung thành với nơi nào có truyện thôi, và sẵn sàng chịu nhục miễn là có truyện để đọc. Có bao nhiêu người chưa đọc hết DDSLT, kiên quyết chờ TTV dịch xong mới đọc, không chịu luồn cúi đi đọc bản của NMQ, thử giơ tay lên bạn xem nào?
    PCM hình như là mod của TTV. Bạn nói thật, bạn mà ở cái địa vị ấy, nhìn vào hiện trạng của TTV bây giờ thì bạn chỉ cảm thấy xấu hổ chứ chả thấy vinh quang gì đâu, ngồi đó vểnh râu e là hơi sớm đấy. Nó chứng tỏ cái kém cỏi về tầm nhìn và khả năng lãnh đạo của những người quản lý. Cơ hội có, nhân lực có, điều kiện có, mà không làm được gì ra hồn. NMQ có thể không được lòng độc giả ?" cái này rõ rồi, nhưng download hit của Đại Đường song long và Biên hoang truyền thuyết từ server của NMQ (có ai ở NMQ biết con số này thì cho biết giùm, nhưng bạn đoán tối thiểu cũng phải vài trăm nghìn) lại nói lên một điều hoàn toàn khác: muốn đọc truyện cho tử tế và trọn vẹn thì vẫn phải trông vào NMQ. Ít ra là đến thời điểm này thì vẫn thế. Nói thật là bạn cũng mong là TTV có thể khá lên, để bạn còn có thêm cái mà đọc, chứ giờ nhìn vào cái danh sách ấy không thấy có gì đáng để ghé mắt vào. Nhưng e rằng khó.
    Được vinhattieu sửa chữa / chuyển vào 14:02 ngày 20/09/2008
  10. kabumpo

    kabumpo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/01/2007
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    Bài viết công phu, chi tiết thế (chưa chắc đúng) mà gửi vào đây có phí không, chả mấy ma đọc. Gửi vào NMQ thì dễ phải làm lại nick. Hay Tiếu đại hiệp gửi vào TTV đi, cho xôm, đừng sợ bị đập lại.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này