1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

NHẶT SẠN (hay Phòng phẫu thuật thẩm mỹ Tiếng Việt)

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi yeungon, 17/05/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Nhân đang phân biệt cảnh báo với cảnh cáo ở một chủ đề khác, tôi khiêng câu này về đây để các bác mổ xẻ.
    Trừng trị người này để cảnh cáo những người khác.
    Tôi cho rằng trong câu này lẽ ra phải dùng răn đe thay cho cảnh cáo mới đúng vì tôi nghĩ khi ngưòi ta chưa vi phạm thì chúng ta chỉ có quyền cảnh báo nhắc nhở ngưòi ta về hậu quả có thể xảy ra nếu người ta vi phạm chứ chúng ta không thể cảnh cáo người ta được.
    Án tử hình dành cho Năm Cam là để ''cảnh cáo'' những người Việt khác (trong đó có chúng ta) hay là để răn đe?
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 16:38 ngày 08/07/2004
  2. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Nguồn: http://vnexpress.net/Vietnam/Xa-hoi/Giao-duc/2004/07/3B9D45ED/
    Thứ sáu, 9/7/2004, 16:08 GMT+7

    Chương trình tiếng Anh cấp tốc
    Để giúp các học viên có được sự tiến bộ nhanh nhất ở các kỹ năng Anh ngữ giao tiếp Quốc tế, Language Link tổ chức một chương trình đào tạo cấp tốc kéo dài một tháng với những giảng viên người bản ngữ.
    Chỉ sau một tháng hè, học viên sẽ hoàn thành chương trình được thiết kế cho 3 tháng học, đảm bảo sự liên tục và tiến bộ vượt bậc. Chương trình sẽ có ưu đãi đặc biệt giảm 15% học phí cho tất cả các học viên đăng ký từ ngày 15/7 đến 25/7.
    Mọi chi tiết liên hệ Language Link Việt Nam, 3B Đặng Thái Thân, tel. 04.9332676 hoặc email: ask@dtt.languagelink.edu.vn
    ++++++++++++++++++++++++++++
    Đoạn trên là Tin tức hay Quảng cáo? Chắc là tin tức mình!
  3. khongtenso6

    khongtenso6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    51
    Đã được thích:
    0
    Nguồn: http://vnexpress.net/Vietnam/Xa-hoi/Giao-duc/2004/07/3B9D45ED/
    Thứ sáu, 9/7/2004, 16:08 GMT+7

    Chương trình tiếng Anh cấp tốc
    Để giúp các học viên có được sự tiến bộ nhanh nhất ở các kỹ năng Anh ngữ giao tiếp Quốc tế, Language Link tổ chức một chương trình đào tạo cấp tốc kéo dài một tháng với những giảng viên người bản ngữ.
    Chỉ sau một tháng hè, học viên sẽ hoàn thành chương trình được thiết kế cho 3 tháng học, đảm bảo sự liên tục và tiến bộ vượt bậc. Chương trình sẽ có ưu đãi đặc biệt giảm 15% học phí cho tất cả các học viên đăng ký từ ngày 15/7 đến 25/7.
    Mọi chi tiết liên hệ Language Link Việt Nam, 3B Đặng Thái Thân, tel. 04.9332676 hoặc email: ask@dtt.languagelink.edu.vn
    ++++++++++++++++++++++++++++
    Đoạn trên là Tin tức hay Quảng cáo? Chắc là tin tức mình!
  4. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Vừa đọc được đoạn sau đây trên vnexpress:
    Bắc Kinh không chỉ là thành phố duy nhất ở Trung Quốc đương đầu với nỗi khổ thiếu chỗ đậu xe. Các nhà quy hoạch đô thị trên toàn đất nước này đang vò đầu bứt tai tìm chỗ để cho hàng triệu xe hơi riêng đang tìm đường nhập vào dòng lưu thông mỗi năm.
    Theo tớ phải bỏ từ chỉ đi mới hợp lý (hoặc thế chỉ bằng phải). Nếu nói: Bắc Kinh không chỉ là thành phố ... thì phải nói mà còn là thành phố ... sau đó.
  5. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Vừa đọc được đoạn sau đây trên vnexpress:
    Bắc Kinh không chỉ là thành phố duy nhất ở Trung Quốc đương đầu với nỗi khổ thiếu chỗ đậu xe. Các nhà quy hoạch đô thị trên toàn đất nước này đang vò đầu bứt tai tìm chỗ để cho hàng triệu xe hơi riêng đang tìm đường nhập vào dòng lưu thông mỗi năm.
    Theo tớ phải bỏ từ chỉ đi mới hợp lý (hoặc thế chỉ bằng phải). Nếu nói: Bắc Kinh không chỉ là thành phố ... thì phải nói mà còn là thành phố ... sau đó.
  6. niquita

    niquita Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    25/10/2003
    Bài viết:
    511
    Đã được thích:
    1
    Gửi: yenngon, esu va tất cả các "bác sĩ" trong phòng phẫu thuật thẩm mỹ tiếng Việt.
    Các bác đang làm công việc đầy thiện ý mang lại sự trong sáng cho tiếng Việt, trong những lỗi mà các bạn vạch ra quả thật có cái dùng sai. Nhưng còn 70% còn lại tôi thấy không phải là sai, mà chỉ là không đúng công thức chuẩn mực giáo điều của các bác thôi.
    Các bác quên mất một điều là tiếng Việt là ngôn ngữ là một sinh ngữ, và hơn thế nữa, là một sinh ngữ rất linh hoạt. Điều đó được thể hiện ở chỗ tiếng Việt tiếp thu rất nhanh các yếu tố ngôn ngữ nước ngoài, và biến đổi vốn từ vựng rất mau lẹ.
    Than ôi, vậy mà các bác lại bám vào các công thức ngữ pháp để luận chữ!
    Mà khi các bác bám vào mấy công thức ngữ pháp đó, dường như các bác quên rằng ngữ pháp hiện đại bây giờ cho phép có những khái niệm như "rút gọn", "đảo ngữ", "điệp ngữ", "khởi ngữ"...
    Ví dụ: Tôi hoàn toàn có thể nói: "Nhiều năm không gặp, anh vẫn vậy", chứ không nhất thiết phải nói "sau nhiều năm không gặp, anh vẫn vậy".
    Tương tự như vậy với cái ví dụ "gắp ra từ họng" hay là "gắp từ họng ra" của bác yenngon. Như nhau cả thôi mà.
    Tôi vẫn nghĩ câu "phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam" là muốn nhấn mạnh một điều, ngữ pháp tiếng Việt làm người mới học hoang mang vì nó quá linh hoạt, quá dễ biến đổi. Tôi nghĩ chúng ta cần phải tự hào về điều đó. Thứ ngôn ngữ duy nhất mà ai cũng dùng đúng sách có lẽ chỉ có tiếng latin, thứ ngôn ngữ chết.
    Vì vậy, xin đừng cố biến tiếng Việt thành tử ngữ (à mà có muốn các bác cũng không thể làm được điều đó đâu, không thể cưỡng lại xu hướng biến đổi linh hoạt của tiếng Việt đâu)
    Chúc vui.
  7. niquita

    niquita Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    25/10/2003
    Bài viết:
    511
    Đã được thích:
    1
    Gửi: yenngon, esu va tất cả các "bác sĩ" trong phòng phẫu thuật thẩm mỹ tiếng Việt.
    Các bác đang làm công việc đầy thiện ý mang lại sự trong sáng cho tiếng Việt, trong những lỗi mà các bạn vạch ra quả thật có cái dùng sai. Nhưng còn 70% còn lại tôi thấy không phải là sai, mà chỉ là không đúng công thức chuẩn mực giáo điều của các bác thôi.
    Các bác quên mất một điều là tiếng Việt là ngôn ngữ là một sinh ngữ, và hơn thế nữa, là một sinh ngữ rất linh hoạt. Điều đó được thể hiện ở chỗ tiếng Việt tiếp thu rất nhanh các yếu tố ngôn ngữ nước ngoài, và biến đổi vốn từ vựng rất mau lẹ.
    Than ôi, vậy mà các bác lại bám vào các công thức ngữ pháp để luận chữ!
    Mà khi các bác bám vào mấy công thức ngữ pháp đó, dường như các bác quên rằng ngữ pháp hiện đại bây giờ cho phép có những khái niệm như "rút gọn", "đảo ngữ", "điệp ngữ", "khởi ngữ"...
    Ví dụ: Tôi hoàn toàn có thể nói: "Nhiều năm không gặp, anh vẫn vậy", chứ không nhất thiết phải nói "sau nhiều năm không gặp, anh vẫn vậy".
    Tương tự như vậy với cái ví dụ "gắp ra từ họng" hay là "gắp từ họng ra" của bác yenngon. Như nhau cả thôi mà.
    Tôi vẫn nghĩ câu "phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam" là muốn nhấn mạnh một điều, ngữ pháp tiếng Việt làm người mới học hoang mang vì nó quá linh hoạt, quá dễ biến đổi. Tôi nghĩ chúng ta cần phải tự hào về điều đó. Thứ ngôn ngữ duy nhất mà ai cũng dùng đúng sách có lẽ chỉ có tiếng latin, thứ ngôn ngữ chết.
    Vì vậy, xin đừng cố biến tiếng Việt thành tử ngữ (à mà có muốn các bác cũng không thể làm được điều đó đâu, không thể cưỡng lại xu hướng biến đổi linh hoạt của tiếng Việt đâu)
    Chúc vui.
  8. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0

    Bạn đã nhắc tới cái điều mà những ai đã có chút duyên nợ với ngôn ngữ đều phải biết, phải nhớ. Đó là ngôn ngữ là một thực thể động, linh hoạt, luôn biến đổi. Không có chuyện esu, tôi, ... không biết hay quên điều đó đâu bạn ạ. Nhưng không phải mọi bộ phận của ngôn ngữ đều động như nhau đâu bạn ạ. Từ vựng là phần ''động đậy, cựa quậy'' nhiều nhất còn ngữ pháp là phần ''ngủ say'' nhất, vững chắc nhất. Bây giờ bạn hiểu tại sao chúng tôi lại hay ''chăm sóc'' ngữ pháp như vậy rồi chứ. Tôi giải thích như vậy là đủ thuyết phục bạn rồi chứ?
    Lại một chú ''chuồn chuồn'' nữa! Nếu tôi không nhầm thì bạn muốn nói chúng ''như nhau cả thôi mà'' ở mục đích nói: tức là cả hai đều nhằm miêu tả một sự kiện cụ thể. Tôi đồng ý nhưng như vậy chưa đủ để biện hộ cho sự tồn tại của cái câu mà tôi gọi là ''sạn'' (gắp ra từ họng). Bạn hãy thử nghĩ xem cách nói nào Việt hơn, trong sáng hơn?
    !!! Bạn xem bên trên nhé. Còn nhiều chuyện nữa nhưng tôi nghĩ như vậy là tạm đủ rồi. Tôi không muốn đi lạc đề nữa.
  9. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0

    Bạn đã nhắc tới cái điều mà những ai đã có chút duyên nợ với ngôn ngữ đều phải biết, phải nhớ. Đó là ngôn ngữ là một thực thể động, linh hoạt, luôn biến đổi. Không có chuyện esu, tôi, ... không biết hay quên điều đó đâu bạn ạ. Nhưng không phải mọi bộ phận của ngôn ngữ đều động như nhau đâu bạn ạ. Từ vựng là phần ''động đậy, cựa quậy'' nhiều nhất còn ngữ pháp là phần ''ngủ say'' nhất, vững chắc nhất. Bây giờ bạn hiểu tại sao chúng tôi lại hay ''chăm sóc'' ngữ pháp như vậy rồi chứ. Tôi giải thích như vậy là đủ thuyết phục bạn rồi chứ?
    Lại một chú ''chuồn chuồn'' nữa! Nếu tôi không nhầm thì bạn muốn nói chúng ''như nhau cả thôi mà'' ở mục đích nói: tức là cả hai đều nhằm miêu tả một sự kiện cụ thể. Tôi đồng ý nhưng như vậy chưa đủ để biện hộ cho sự tồn tại của cái câu mà tôi gọi là ''sạn'' (gắp ra từ họng). Bạn hãy thử nghĩ xem cách nói nào Việt hơn, trong sáng hơn?
    !!! Bạn xem bên trên nhé. Còn nhiều chuyện nữa nhưng tôi nghĩ như vậy là tạm đủ rồi. Tôi không muốn đi lạc đề nữa.
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Cái gì giáo điều thì tớ không biết chứ có một cái chắc chắn một vài người nên áp dụng: nói điều gì phải chứng minh. Giáo điều ở chỗ nào ? Con số bảy mươi phần trăm ở đâu ra ? Và vài điều khác nữa .... Cám ơn bác yeungon đã nói giùm.
    Dạo này bác yeungon ít lên box nhỉ ?
    Được esu sửa chữa / chuyển vào 01:11 ngày 04/09/2004

Chia sẻ trang này