1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

NHẶT SẠN (hay Phòng phẫu thuật thẩm mỹ Tiếng Việt)

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi yeungon, 17/05/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Xoá hộ tôi. Cảm ơn nhé.
    Được yeungon sửa chữa / chuyển vào 23:52 ngày 20/05/2004
  2. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
  3. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
  4. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Nháy nháy ở đây dùng theo ý chủ quan của tác giả, cho nên chẳng có vấn đề gì ở bài viết này cả. Thiết nghĩ bác yeungon muốn nhặt sạn thì chọn sạn to như từ ngữ, ngữ pháp mà nhặt. Sạn loại này nhỏ tí nị có nuốt cũng ko sợ mắc nghẹn.
    Đến Cà Mau, ?ođùa? [tại sao lại nháy nháy?] với... hà bá
    "đùa"? Có thật là đùa? Đùa là chỉ ý thích của người trong cuộc. Còn bản thân tác giả có thể không thích kiểu đùa này. bằng chứng là có tiêu đề "250 vụ tai nạn giao thông đường thủy, 100 người chết" ở dưới.
    Chiếc canô nghiêng như bị nuốt chửng xuống dòng nước, nhưng vẫn phóng như điên? [chấm lửng có hợp lý không?] để lại sau đuôi dãy nước trắng xóa, sóng lớn và những chiếc đò ngang, đò dọc chòng chành như muốn lật?
    Chấm lửng ở đây quá hợp lý, ý tạo 1 khoảng tĩnh của thời gian. Dấu 3 chấm ở sau chữ lật cũng có tác dụng như thế. Cũng như câu: "Ngoài trời, xác lá rơi đầy sân..."
    Chiếc canô cao tốc có công suất 200CV, không phao, không áo cứu sinh, phóng như bay trên con rạch. Gã tài công ôm cua ?ođiệu nghệ? [tại sao lại nháy nháy?]khi qua ngã 3, ngã 4 rạch căn đầy ghe, thuyền?

    Từ điển tiếng Việt có nói từ điệu nghệ là khẩu ngữ, mà dùng khẩu ngữ trong văn phong báo chí thì thường nằm trong nháy nháy là chuyện thường. Cũng như từ "chảnh" xuất hiện trong báo chí.
    http://www.vietlex.com./vietlex-dict/index.php?motsClefs=%C4%91i%E1%BB%87u+ngh%E1%BB%87&submit2=T%C3%ACm+Ki%E1%BA%BFm&switcher=VNI
    điệu nghệ t. (kng.). Giỏi, khéo, đầy vẻ nghệ thuật.
    Chơi đàn rất điệu nghệ.

    "Pha" ôm cua "điệu nghệ" [như trên] qua ngã ba rạch của tàu cao tốc, để lại sau lưng những đợt sóng lớn "đánh" [như trên] chòng chành ghe, thuyền khác.

    Như trên!
    Biết mình đã ?ogiao trứng cho ác?, tôi loay hoay nhìn trên, liếc dưới để tìm chỗ để phao hoặc áo cứu sinh phòng cho ?otrường hợp cần thiết?. Nhưng xoay mỏi cả cổ, cột sống muốn vẹo, cũng chẳng tìm thấy cái phao nào, tôi đành giấu ?ochữ sĩ? của mình đánh lời hỏi người thanh niên ngồi bên: ?oAnh có biết chỗ để phao hay áo cứu sinh??. ?oAnh hỏi ông chủ tàu, ổng còn hổng biết nữa là tôi!?. Sau câu trả lời ?othẳng như ruột ngựa?, tôi đâm ra lo lắng.
    Ý tác giả muốn chỉ sự mơ hồ của cụm "trường hợp cần thiết" chăng? Cụm này có thể do ai đó trên chiếc canô đó nói.
  5. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Nháy nháy ở đây dùng theo ý chủ quan của tác giả, cho nên chẳng có vấn đề gì ở bài viết này cả. Thiết nghĩ bác yeungon muốn nhặt sạn thì chọn sạn to như từ ngữ, ngữ pháp mà nhặt. Sạn loại này nhỏ tí nị có nuốt cũng ko sợ mắc nghẹn.
    Đến Cà Mau, ?ođùa? [tại sao lại nháy nháy?] với... hà bá
    "đùa"? Có thật là đùa? Đùa là chỉ ý thích của người trong cuộc. Còn bản thân tác giả có thể không thích kiểu đùa này. bằng chứng là có tiêu đề "250 vụ tai nạn giao thông đường thủy, 100 người chết" ở dưới.
    Chiếc canô nghiêng như bị nuốt chửng xuống dòng nước, nhưng vẫn phóng như điên? [chấm lửng có hợp lý không?] để lại sau đuôi dãy nước trắng xóa, sóng lớn và những chiếc đò ngang, đò dọc chòng chành như muốn lật?
    Chấm lửng ở đây quá hợp lý, ý tạo 1 khoảng tĩnh của thời gian. Dấu 3 chấm ở sau chữ lật cũng có tác dụng như thế. Cũng như câu: "Ngoài trời, xác lá rơi đầy sân..."
    Chiếc canô cao tốc có công suất 200CV, không phao, không áo cứu sinh, phóng như bay trên con rạch. Gã tài công ôm cua ?ođiệu nghệ? [tại sao lại nháy nháy?]khi qua ngã 3, ngã 4 rạch căn đầy ghe, thuyền?

    Từ điển tiếng Việt có nói từ điệu nghệ là khẩu ngữ, mà dùng khẩu ngữ trong văn phong báo chí thì thường nằm trong nháy nháy là chuyện thường. Cũng như từ "chảnh" xuất hiện trong báo chí.
    http://www.vietlex.com./vietlex-dict/index.php?motsClefs=%C4%91i%E1%BB%87u+ngh%E1%BB%87&submit2=T%C3%ACm+Ki%E1%BA%BFm&switcher=VNI
    điệu nghệ t. (kng.). Giỏi, khéo, đầy vẻ nghệ thuật.
    Chơi đàn rất điệu nghệ.

    "Pha" ôm cua "điệu nghệ" [như trên] qua ngã ba rạch của tàu cao tốc, để lại sau lưng những đợt sóng lớn "đánh" [như trên] chòng chành ghe, thuyền khác.

    Như trên!
    Biết mình đã ?ogiao trứng cho ác?, tôi loay hoay nhìn trên, liếc dưới để tìm chỗ để phao hoặc áo cứu sinh phòng cho ?otrường hợp cần thiết?. Nhưng xoay mỏi cả cổ, cột sống muốn vẹo, cũng chẳng tìm thấy cái phao nào, tôi đành giấu ?ochữ sĩ? của mình đánh lời hỏi người thanh niên ngồi bên: ?oAnh có biết chỗ để phao hay áo cứu sinh??. ?oAnh hỏi ông chủ tàu, ổng còn hổng biết nữa là tôi!?. Sau câu trả lời ?othẳng như ruột ngựa?, tôi đâm ra lo lắng.
    Ý tác giả muốn chỉ sự mơ hồ của cụm "trường hợp cần thiết" chăng? Cụm này có thể do ai đó trên chiếc canô đó nói.
  6. tieuhaidong

    tieuhaidong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2004
    Bài viết:
    461
    Đã được thích:
    0
    "Gắp ra từ họng" với cả "gắp từ họng ra" đều bị tây hoá hết?
    Đúng ra phải là "Gắp từ trong họng ra một cái gì đó" hoặc "Gắp cái gì đó từ (trong) họng ra".
    Các ví dụ khác:
    móc/lấy (từ) trong túi ra một cái bao cao su
    hoặc
    móc/lấy ra một cái bao cao su (từ) trong túi
    lấy quả bóng từ (dưới) cái hố lên đi
    lấy quả bóng lên từ (dưới) cái hố đấy đi!!!
    anh đi từ trong nhà ra ngoài sân
    từ nhà mình, anh đi ra ga ...
  7. tieuhaidong

    tieuhaidong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/03/2004
    Bài viết:
    461
    Đã được thích:
    0
    "Gắp ra từ họng" với cả "gắp từ họng ra" đều bị tây hoá hết?
    Đúng ra phải là "Gắp từ trong họng ra một cái gì đó" hoặc "Gắp cái gì đó từ (trong) họng ra".
    Các ví dụ khác:
    móc/lấy (từ) trong túi ra một cái bao cao su
    hoặc
    móc/lấy ra một cái bao cao su (từ) trong túi
    lấy quả bóng từ (dưới) cái hố lên đi
    lấy quả bóng lên từ (dưới) cái hố đấy đi!!!
    anh đi từ trong nhà ra ngoài sân
    từ nhà mình, anh đi ra ga ...
  8. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Tôi thấy câu sau nghe không thấy ổn bác THD ạ.
  9. yeungon

    yeungon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2003
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    Tôi thấy câu sau nghe không thấy ổn bác THD ạ.
  10. esu

    esu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2004
    Bài viết:
    1.244
    Đã được thích:
    0
    Sao lại có dấu chấm hỏi cuối câu Gắp ra từ họng" với cả "gắp từ họng ra" đều bị tây hoá hết? ấy nhỉ ... Chắc là bác THD đánh máy vội quá chăng ?
    Bác cho biết dựa trên cơ sở nào lại khẳng định rằng đúng ra là phải "Gắp từ trong họng ra một cái gì đó" hay "Gắp cái gì đó từ (trong) họng ra" mà không phải "gắp ra từ trong họng một cái gì đó" ?

Chia sẻ trang này