1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

NHẶT SẠN (hay Phòng phẫu thuật thẩm mỹ Tiếng Việt)

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi yeungon, 17/05/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ha_vy_84

    ha_vy_84 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    02/08/2002
    Bài viết:
    340
    Đã được thích:
    0
    Từ "hacker mũ trắng" chỉ là dịch sát ý, không có thêm thắt gì.
    Nếu "hacker mũ đen" đã là "tin tặc" thì "hacker mũ trắng" sao không thể là "tin hiệp" nhỉ.
    Vy chỉ đùa thôi.
  2. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Nói gì dân Tây; ngay như tôi là người Việt mà cũng chỉ biết nó là danh từ riêng chứ có hề biết nó ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý đâu??
    Lỗi này không phải của Vnexpress mà do các bác ở Hà Nội hồi ấy trong không khí tưng bừng ?onhư có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng? đã quên tinh đến những khía cạnh hài hước khi lấy tên riêng của một người đặt tên cho một thành phố.
    Muốn gọi tắt cụm từ ?othành phố HCM?, theo tôi nên gọi là ?othành Hồ? thì nghe hợp lý (rõ ràng, dễ hiểu) hơn là ?othành phố?.
    Dầu sao, tôi nghĩ bàn chuyện này ở đây thì nó thành ra là ?onhặt cát? chứ không phải ?onhặt sạn?.
    THÁI HỒNG ANH.
  3. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Nói gì dân Tây; ngay như tôi là người Việt mà cũng chỉ biết nó là danh từ riêng chứ có hề biết nó ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý đâu??
    Lỗi này không phải của Vnexpress mà do các bác ở Hà Nội hồi ấy trong không khí tưng bừng ?onhư có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng? đã quên tinh đến những khía cạnh hài hước khi lấy tên riêng của một người đặt tên cho một thành phố.
    Muốn gọi tắt cụm từ ?othành phố HCM?, theo tôi nên gọi là ?othành Hồ? thì nghe hợp lý (rõ ràng, dễ hiểu) hơn là ?othành phố?.
    Dầu sao, tôi nghĩ bàn chuyện này ở đây thì nó thành ra là ?onhặt cát? chứ không phải ?onhặt sạn?.
    THÁI HỒNG ANH.
  4. yeu_ngon

    yeu_ngon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/01/2005
    Bài viết:
    91
    Đã được thích:
    0
    Ái chà! Chào mừng bác THA trở lại (thực ra là biệt danh THA thôi!). Nhưng hình như bác mới đi nước ngoài về hay sao mà tôi nghe cái từ ''Thành H..'' kia nó có mùi báo chí của người Việt ở hải ngoại quá! Tôi đã từng đưọc đọc, họ có mục tin vắn Việt Nam có tên ''Từ thành H... đến hang Pác bó'' mà.
    Ý kiến của tôi: Lấy vĩ nhân để đặt tên cho thành phố, đường sá là lợi ít hại nhiều, nhất là trong bối cảnh xã hội đương thời của VN.
  5. yeu_ngon

    yeu_ngon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/01/2005
    Bài viết:
    91
    Đã được thích:
    0
    Ái chà! Chào mừng bác THA trở lại (thực ra là biệt danh THA thôi!). Nhưng hình như bác mới đi nước ngoài về hay sao mà tôi nghe cái từ ''Thành H..'' kia nó có mùi báo chí của người Việt ở hải ngoại quá! Tôi đã từng đưọc đọc, họ có mục tin vắn Việt Nam có tên ''Từ thành H... đến hang Pác bó'' mà.
    Ý kiến của tôi: Lấy vĩ nhân để đặt tên cho thành phố, đường sá là lợi ít hại nhiều, nhất là trong bối cảnh xã hội đương thời của VN.
  6. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Nói gì dân Tây; ngay như tôi là người Việt mà cũng chỉ biết nó là danh từ riêng chứ có hề biết nó ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý đâu??
    Vậy là bác chưa nge bài ''Hồ Chí Minh, đẹp nhất tên Người'' rồi, hoặc là bác là người Việt Nam nhưng chưa biết đến Bác Hồ là ai.
    Lỗi này không phải của Vnexpress mà do các bác ở Hà Nội hồi ấy trong không khí tưng bừng ?onhư có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng? đã quên tinh đến những khía cạnh hài hước khi lấy tên riêng của một người đặt tên cho một thành phố.
    Chuyện lấy tên riêng của vĩ nhân đặt tên cho thành phố, địa danh, đường sá... chẳng có gì là hài hước hay buồn cười cả. Hài hước hay buồn cười là ở chổ những người thế hệ sau này kém trí tuệ, kém hiểu biết nên cứ gọi sai thôi
    Muốn gọi tắt cụm từ ?othành phố HCM?, theo tôi nên gọi là ?othành Hồ? thì nghe hợp lý (rõ ràng, dễ hiểu) hơn là ?othành phố?.
    Việc một danh từ chung đứng cạnh một danh từ riêng để cấu tạo thành một cụm danh từ riêng là chuyện bình thường trong từ vựng. Vấn đề chính là danh từ chung đó phải được coi là một danh từ riêng, nên khi nói, viết phải gọi đầy đủ cụm danh từ riêng đó, và khi viết phải viêt hoa để phân biệt. Ví dụ như ''thành phố các thiên thần'' thì được gọi là ''Los Angeles'' chứ không phải là ''los angeles''. Như vậy, khi gọi ''Thành phố Hồ Chí Minh'' thì ''thành phố'' phải được viết hoa, chứ nếu chỉ gọi ''thành phố Hồ Chí Minh'' thì sai chính tả rồi. Nếu cứ gọi ''vùng York mới'' là ''new York'' thì coi chừng dân ở đó kiện ra toà chứ chẳng chơi đâu.
    Riêng từ ''thành Hồ'' thì người Việt không ai gọi thế cả, chỉ là kiểu của người Việt ở hải ngoại thôi, nếu gọi thế thì tớ sẽ nghĩ đến một toà thành xưa ở ngoài Bắc đấy

  7. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Nói gì dân Tây; ngay như tôi là người Việt mà cũng chỉ biết nó là danh từ riêng chứ có hề biết nó ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý đâu??
    Vậy là bác chưa nge bài ''Hồ Chí Minh, đẹp nhất tên Người'' rồi, hoặc là bác là người Việt Nam nhưng chưa biết đến Bác Hồ là ai.
    Lỗi này không phải của Vnexpress mà do các bác ở Hà Nội hồi ấy trong không khí tưng bừng ?onhư có Bác Hồ trong ngày vui đại thắng? đã quên tinh đến những khía cạnh hài hước khi lấy tên riêng của một người đặt tên cho một thành phố.
    Chuyện lấy tên riêng của vĩ nhân đặt tên cho thành phố, địa danh, đường sá... chẳng có gì là hài hước hay buồn cười cả. Hài hước hay buồn cười là ở chổ những người thế hệ sau này kém trí tuệ, kém hiểu biết nên cứ gọi sai thôi
    Muốn gọi tắt cụm từ ?othành phố HCM?, theo tôi nên gọi là ?othành Hồ? thì nghe hợp lý (rõ ràng, dễ hiểu) hơn là ?othành phố?.
    Việc một danh từ chung đứng cạnh một danh từ riêng để cấu tạo thành một cụm danh từ riêng là chuyện bình thường trong từ vựng. Vấn đề chính là danh từ chung đó phải được coi là một danh từ riêng, nên khi nói, viết phải gọi đầy đủ cụm danh từ riêng đó, và khi viết phải viêt hoa để phân biệt. Ví dụ như ''thành phố các thiên thần'' thì được gọi là ''Los Angeles'' chứ không phải là ''los angeles''. Như vậy, khi gọi ''Thành phố Hồ Chí Minh'' thì ''thành phố'' phải được viết hoa, chứ nếu chỉ gọi ''thành phố Hồ Chí Minh'' thì sai chính tả rồi. Nếu cứ gọi ''vùng York mới'' là ''new York'' thì coi chừng dân ở đó kiện ra toà chứ chẳng chơi đâu.
    Riêng từ ''thành Hồ'' thì người Việt không ai gọi thế cả, chỉ là kiểu của người Việt ở hải ngoại thôi, nếu gọi thế thì tớ sẽ nghĩ đến một toà thành xưa ở ngoài Bắc đấy

  8. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ vốn liếng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha đã được bác MVC cất kỹ trong bụng rồi, chỉ còn vài ba chữ lẻ tẻ như York, Los, New, Angeles?thì bác đem ra xài linh tinh cho? oai!
    Phiền bác tra tự điển lại coi từ NEW ở trên là danh từ hay tinh từ vậy hả bác? Bác cũng hỏi thử lại ông thầy dạy tiếng Tây Ban Nha của bác cái từ LOS có phải là danh từ không, và nghĩa của nó có phải là ?othành phố? không?
    Hì hì, tôi nói đùa vậy thôi chứ tôi đoán bác chưa hề học một chữ Tây Ban Nha nào; nghe ai đó nói ?oLos Angeles là thành phố các thiên thần? thì bác lặp lại y chang như vậy. Thực sự, dù bác có đốt đuốc bảy ngày cũng không thể tìm ra cái ?othành phố? nào trong cái ?oLos Angeles? ấy.
    ANGELES là số nhiều của từ ANGEL (nghĩa là THIÊN THẦN).
    LOS là số nhiều của mạo từ EL. Nếu là Angel thì dùng El Angel; nếu là Angeles thì dùng Los Angeles.
    LOS ANGELES chỉ có nghĩa là ?ocác thiên thần?. Vậy thôi, không có ?othành? mà cũng chẳng có ?ophố? nào trong đó hết trơn!
    Không ai cấm bác yêu Bác Hồ; nhưng vì cái tinh yêu ấy mà bác lại đi xuyên tạc ngôn ngữ của những dân tộc nói tiếng Tây Ban Nha là một việc làm hết sức bậy bạ!
    Bác cũng không nên để tinh yêu ấy làm bác mù quáng đến nỗi không nhận ra NEW là một tính từ, chứ không phải là một danh từ.
    Bác cũng không nên để tinh yêu ấy khiến bác suy bụng cá nhân bác ra cả ?olòng dân Việt Nam?. Trong bài trước, tôi chỉ muốn nhắc khéo bác đừng gán tinh yêu ấy của bác cho nhiều người Việt Nam khác (trong đó có tôi), vì đấy là một hành vi ?okém trí tuệ, kém hiểu biết?. (Nếu bác muốn tranh luận về cái tên HCM ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý? hay không thì xin mời bác qua Thảo Luận, tôi sẵn sàng tiếp bác. Chứ nói ở đây e không hợp!)
    Tôi cũng không hề cho rằng lấy tên các vĩ nhân đặt tên cho các đường sá, thành phố?là chuyện hài hước. Ở bài trước, tôi chỉ nói rằng chuyện đó có ?onhững khía cạnh hài hước? thôi (mà cái dự báo thời tiết của Vnexpress là một ví dụ). Như thế nghĩa là nó còn có nhiều khía cạnh (tốt và / hoặc xấu) khác nữa.
    Còn từ ?othành Hồ? thì bản thân tôi cũng không muốn dùng. Tôi bao giờ cũng gọi Sài Gòn là Sài Gòn. Tuy nhiên, nếu phải chọn giữa ?othành Hồ? và ?othành phố?, thì tôi sẽ chọn ?othành Hồ? (lý do thì tôi đã nêu ở bài trước). Riêng từ ?othành phố? (để chỉ Sài Gòn) thì chỉ một bộ phận dân chúng sống tại đó và quanh đó dùng thôi. Chứ ở ngoài Trung xứ tôi (không biết ngoài Bắc thế nào) thì không ai dùng cả; thậm chí họ cũng chả biết Sài Gòn được một số người gọi tắt là ?othành phố?; đối với họ, nó chỉ là một danh từ chung. Tóm lại, từ ?othành phố? không thể dùng trên phạm vi toàn cả nước vì dễ gây khó hiểu (giữa danh từ chung và danh từ riêng). Trong khi đó, từ ?othành Hồ? nếu cho phép (hoặc không bị cấm) sử dụng trên phạm vi cả nước thì ít bị hiểu lầm hơn trường hợp trên.
    Còn chuyện đặt tên cho một con đường / thành phố mà còn kèm theo từ ĐƯỜNG / THÀNH PHỐ trong đó thì nghe?cà lăm quá! Nghe thử coi: Nhà bạn tôi ở đường Đường Lê Duẩn ở thành phố Thành phố Hồ Chí Minh!
    Thà bảo rằng cái gì của Hồ Chí Minh cũng đều thơm? như hoa hết cả nên phải viết hoa như chữ NGƯỜI vậy. Chứ còn viện cớ chính tả với lại ngữ pháp để viết hoa thì nghe không thơm chút nào cả.
    Ở trên, tôi có nói tôi vẫn gọi Sài Gòn là Sài Gòn. Không riêng gì tôi, nhiều người ở Đà Nẵng cũng vậy. Thậm chí ngay tại nhà ga Đà Nẵng, thông báo viên của nhà ga vẫn dùng từ SÀI GÒN. Đại khái như ?otàu S1 từ Hà Nội đi Sài Gòn đang vào ga Đà Nẵng ở đường sắt số 3?? hoặc ?otàu S3 từ Hà Nội đi Sài Gòn?.?
    Có lẽ đối với nhiều người Việt Nam, cái tên Sài Gòn vẫn còn mãi trong tâm trí của họ dù Sài Gòn bị "mất" tên đến nay đã gần 30 năm?
    THÁI HỒNG ANH.
    Được thaihonganh sửa chữa / chuyển vào 09:27 ngày 11/01/2005
  9. thaihonganh

    thaihonganh Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/10/2002
    Bài viết:
    465
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ vốn liếng tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha đã được bác MVC cất kỹ trong bụng rồi, chỉ còn vài ba chữ lẻ tẻ như York, Los, New, Angeles?thì bác đem ra xài linh tinh cho? oai!
    Phiền bác tra tự điển lại coi từ NEW ở trên là danh từ hay tinh từ vậy hả bác? Bác cũng hỏi thử lại ông thầy dạy tiếng Tây Ban Nha của bác cái từ LOS có phải là danh từ không, và nghĩa của nó có phải là ?othành phố? không?
    Hì hì, tôi nói đùa vậy thôi chứ tôi đoán bác chưa hề học một chữ Tây Ban Nha nào; nghe ai đó nói ?oLos Angeles là thành phố các thiên thần? thì bác lặp lại y chang như vậy. Thực sự, dù bác có đốt đuốc bảy ngày cũng không thể tìm ra cái ?othành phố? nào trong cái ?oLos Angeles? ấy.
    ANGELES là số nhiều của từ ANGEL (nghĩa là THIÊN THẦN).
    LOS là số nhiều của mạo từ EL. Nếu là Angel thì dùng El Angel; nếu là Angeles thì dùng Los Angeles.
    LOS ANGELES chỉ có nghĩa là ?ocác thiên thần?. Vậy thôi, không có ?othành? mà cũng chẳng có ?ophố? nào trong đó hết trơn!
    Không ai cấm bác yêu Bác Hồ; nhưng vì cái tinh yêu ấy mà bác lại đi xuyên tạc ngôn ngữ của những dân tộc nói tiếng Tây Ban Nha là một việc làm hết sức bậy bạ!
    Bác cũng không nên để tinh yêu ấy làm bác mù quáng đến nỗi không nhận ra NEW là một tính từ, chứ không phải là một danh từ.
    Bác cũng không nên để tinh yêu ấy khiến bác suy bụng cá nhân bác ra cả ?olòng dân Việt Nam?. Trong bài trước, tôi chỉ muốn nhắc khéo bác đừng gán tinh yêu ấy của bác cho nhiều người Việt Nam khác (trong đó có tôi), vì đấy là một hành vi ?okém trí tuệ, kém hiểu biết?. (Nếu bác muốn tranh luận về cái tên HCM ?ođã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý? hay không thì xin mời bác qua Thảo Luận, tôi sẵn sàng tiếp bác. Chứ nói ở đây e không hợp!)
    Tôi cũng không hề cho rằng lấy tên các vĩ nhân đặt tên cho các đường sá, thành phố?là chuyện hài hước. Ở bài trước, tôi chỉ nói rằng chuyện đó có ?onhững khía cạnh hài hước? thôi (mà cái dự báo thời tiết của Vnexpress là một ví dụ). Như thế nghĩa là nó còn có nhiều khía cạnh (tốt và / hoặc xấu) khác nữa.
    Còn từ ?othành Hồ? thì bản thân tôi cũng không muốn dùng. Tôi bao giờ cũng gọi Sài Gòn là Sài Gòn. Tuy nhiên, nếu phải chọn giữa ?othành Hồ? và ?othành phố?, thì tôi sẽ chọn ?othành Hồ? (lý do thì tôi đã nêu ở bài trước). Riêng từ ?othành phố? (để chỉ Sài Gòn) thì chỉ một bộ phận dân chúng sống tại đó và quanh đó dùng thôi. Chứ ở ngoài Trung xứ tôi (không biết ngoài Bắc thế nào) thì không ai dùng cả; thậm chí họ cũng chả biết Sài Gòn được một số người gọi tắt là ?othành phố?; đối với họ, nó chỉ là một danh từ chung. Tóm lại, từ ?othành phố? không thể dùng trên phạm vi toàn cả nước vì dễ gây khó hiểu (giữa danh từ chung và danh từ riêng). Trong khi đó, từ ?othành Hồ? nếu cho phép (hoặc không bị cấm) sử dụng trên phạm vi cả nước thì ít bị hiểu lầm hơn trường hợp trên.
    Còn chuyện đặt tên cho một con đường / thành phố mà còn kèm theo từ ĐƯỜNG / THÀNH PHỐ trong đó thì nghe?cà lăm quá! Nghe thử coi: Nhà bạn tôi ở đường Đường Lê Duẩn ở thành phố Thành phố Hồ Chí Minh!
    Thà bảo rằng cái gì của Hồ Chí Minh cũng đều thơm? như hoa hết cả nên phải viết hoa như chữ NGƯỜI vậy. Chứ còn viện cớ chính tả với lại ngữ pháp để viết hoa thì nghe không thơm chút nào cả.
    Ở trên, tôi có nói tôi vẫn gọi Sài Gòn là Sài Gòn. Không riêng gì tôi, nhiều người ở Đà Nẵng cũng vậy. Thậm chí ngay tại nhà ga Đà Nẵng, thông báo viên của nhà ga vẫn dùng từ SÀI GÒN. Đại khái như ?otàu S1 từ Hà Nội đi Sài Gòn đang vào ga Đà Nẵng ở đường sắt số 3?? hoặc ?otàu S3 từ Hà Nội đi Sài Gòn?.?
    Có lẽ đối với nhiều người Việt Nam, cái tên Sài Gòn vẫn còn mãi trong tâm trí của họ dù Sài Gòn bị "mất" tên đến nay đã gần 30 năm?
    THÁI HỒNG ANH.
    Được thaihonganh sửa chữa / chuyển vào 09:27 ngày 11/01/2005
  10. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Thưa bác Thái Hồng Anh, có lẽ em phải giải thích thêm một số ý của bài viết trên của em cho bác rõ:
    Việc trích dẫn từ ''thành phố các thiên thần'' em không có ý dich từ ''Los Angeles'' mà chỉ ''lạm dụng'' một cách gọi khác của L.A để trích dẫn tên. (Cũng giống gọi ''đất thần kinh'' để nói về thành phố Huế vậy thôi) Còn tên L.A, quả thật như bác nói, có nguồn gốc từ tiếng Tây Ban Nha, là tên rút gọn của từ ''Reina de los Angeles'' nhưng em không biết tiếng Tây Ban Nha nên em không dám bàn đến.
    Em khẳng định lại một lần nữa là em đang bàn đến chuyện chữ nghĩa chứ không muốn bàn đến chuyện Bác Hồ. Thế nhưng, theo ý bác, em cũng vui lòng sửa lại câu nói của em từ ''Chúng nó là dân tây, có biết ***** là ai đâu, có biết Hồ Chí Minh là danh từ riêng chỉ tên người, hơn nữa đã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý đâu?'' thành ''Chúng nó là dân tây, có biết ***** là ai đâu, có biết Hồ Chí Minh là danh từ riêng chỉ tên người, hơn nữa đã đi vào lòng dân Việt Nam như một từ thiêng liêng, cao quý (trừ những người Việt Nam không nghĩ như vậy) đâu?'' Quả thật, em có kém trí tuệ, kém hiểu biết nên có lỡ xúc phạm đến những người như bác, mong bác lượng thứ cho.
    Việc một danh từ chung đứng cạnh một danh từ riêng để cấu tạo thành một cụm danh từ riêng là chuyện bình thường trong từ vựng. Vấn đề chính là danh từ chung đó phải được coi là một danh từ riêng, nên khi nói, viết phải gọi đầy đủ cụm danh từ riêng đó, và khi viết phải viêt hoa để phân biệt---> là em đang nói từ thành phố trong cụm từ Thành phố Hồ Chí Minh là danh từ riêng.
    Nếu cứ gọi ''''vùng York mới'''' là ''''new York'''' thì coi chừng dân ở đó kiện ra toà chứ chẳng chơi đâu --> New York là danh từ riêng thì không sai (đúng ra phải gọi là cụm danh từ riêng cấu tạo bằng một tính từ và một danh từ theo quy tắc cấu tạo từ vựng của tiếng Anh). Điều rõ hơn ở đây là em đang bàn chuyện VIẾT HOA, VIẾT THƯỜNG thôi chứ có chữ nào của em gọi từ new là danh từ đâu mà bác vội phê phán em thế?
    Việc viết nói dùng từ Sài Gòn hay Thành phố Hồ Chí Minh thì tùy ai muốn gọi thế nào cũng được, nhưng đã gọi thì phải gọi cho đúng chính tả, thế thôi. Riêng em, em vẫn bảo lưu ý kiến là không dùng từ thành Hồ vì thứ nhất, nó trùng với một thành xưa ở đất Thanh Hóa (thành nhà Hồ); thứ hai, theo ngu ý của riêng em, có gì nghe có vẻ không ổn.

Chia sẻ trang này