1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ các bác dịch hộ em

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi quan_ngo, 09/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. quan_ngo

    quan_ngo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    Nhờ các bác dịch hộ em

    Tất nhiên là sang tiếng Pháp rồi..
    Formule politess nhá các bác nhá

    "Tôi viết thư này để giải thích lý do dừng học (interruption d'étude) của tôi tháng 8 năm 2002. Sự thực là vào thời điểm đó, tôi đang là sinh viên năm thứ 1 trường A ở VN. Tuy nhiên tôi mong muốn được đi du học để có một cái nhìn toàn diện hơn về mọi mặt. Sau khi được trường B chấp nhận, tôi đã quyết định bỏ dở việc học của tôi tại VN để theo học tại Pháp."

    Cuối thư thì phải dùng câu gì bây giờ? Em mang tiếng sang đây học nhưng mà cái đoạn viết lách thì kém lắm. Xuất phát điểm của em khi rời VN chỉ là niveau A ở Yết Kiêu thôi.
    Trường em nó bắt phải justifier tất cả các thời điểm interruption d'étude sau Bac. Em chả biết viết thế nào. Nhất là cách sử dụng các thời của động từ.

    Các bác giúp em với nhá!

    Merci 100000000000 fois



    Những con đường em đi rồi cũng đưa em về bên anh...
  2. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    J'écris cette lettre pour expliquer mon interruption d'étude en Aout, 2002. A cette époque, j'étais étudiant en première année à l?Tuniversité A au VN. Toutefois, je voulais faire des études à l'étranger pour agrandir ma connaissance dans tous les domaines. Apres avoir été accepté par l'université B, j'ai décidé d'arreter mes études au VN pour continuer en France.
    Viết vội mấy dòng, nhờ các bác sửa lại nếu có gì sai sót nhé
    Đã được sữa chữa chút, theo bác Jẹo
    Được phanthanhthuy sửa chữa / chuyển vào 18:09 ngày 09/07/2003
  3. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Cuối thư thì lúc nào cũng phải có câu này :
    Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos salutations distinguées et de notre entier dévouement.
  4. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    quên, nếu ko có gì sai thì cho tớ vài sao
  5. POKET

    POKET Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/06/2001
    Bài viết:
    4.127
    Đã được thích:
    0
    đừng câu bài như thế chứ ! gương mẫu lên đi nào !
    Même si les distances nous séparent,
    Je saurai continuer notre histoire,
    Je t'attendrai malgré tout,
    Je t'attends plus que tout.
  6. jied

    jied Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/04/2002
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Dịch thử nhé :
    Monsieur, Madame,
    Je vous adresse ce courrier afin de vous informer les raisons de l?Tinterruption de mes études au VN en Août 2002. En effet, à cette date, étant étudiant en première année à l?Tuniversité A au VN, je voulais continuer mes études à l?Tétranger pour approfondir mes connaissances (pour avoir une vision plus globale - trong ngoặc là dịch mot à mot - nhưng tôi lấy ý của phanthanhthuy vì thấy dùng connaissances hay hơn) dans tous les domaines. Après avoir été accepté par l?Tuniversité B, j?Tai décidé d?Tinterrompre mon cursus universitaire au VN pour venir et continuer en France.
    Veuillez agréer, Monsieur, Madame, l'expression de mes sentiments distingués.
    Thật ra tôi không biết hiện giờ bạn đang ở đâu, làm gì từ tháng 8/2002 đến giờ. Thực tế, bên đây họ yêu cầu giải thích interruption d'études nếu phải ngừng học để đi làm chuyện khác : đi làm, lý do gia đình, bị đuổi (cái này nếu có thì cũng không nên nói...). Nếu interrompre để đi học thì không thể là interrompre được. Bạn có thể để là tới 8/2002 là SV ở trường DH A, từ đó đến nay đi học tiếng để qua Pháp học tiếp. Nếu như thế thì không hề có interruption d'études.
    Bạn nào có ý kiến khác không ?
    Thân ái,
    Jied
    PS : Sửa cho bạn phanthanhthuy chút xíu --> Sửa rồi... Hì...
    May The Force Be With You
    Que La Force Soit Avec Vous
    Được jied sửa chữa / chuyển vào 19:14 ngày 09/07/2003
    Được jied sửa chữa / chuyển vào 23:02 ngày 09/07/2003
  7. He-goat

    He-goat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    3.258
    Đã được thích:
    0
    Em thấy bài của bác Jied dịch hay hơn, vote bác 5* nhé (phanthanhthuy fải fấn đấu thêm đê, nhưng dù sao cũng được cái nhiệt tình hehhêh... lần sau vote vậy), còn cái câu approfondir mes connaissances và avoir une vision plus globale em thấy cái avoir une vision plus globale hay hơn hihihi...
    Còn nữa, thầy em dạy, ko nên viết
    ... l'expression de mes sentiments distingués. vì chả có tình cảm giề hết... viết là salutations distinguées thì neutre với cả thật hơn...
    She-dog
    ... Parce que c`est toi le seul a`qui je peux dire
    Qu`avec toi je n`ai plus peur de vieillir
    Parce que c`est toi ...
  8. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    decider : Se déterminer à faire ou à ne pas faire quelque chose ; prendre une résolution
    se décider : Prendre une solution
    OK, vous avez raison. Je les corrìge
  9. quan_ngo

    quan_ngo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2003
    Bài viết:
    110
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn các bác.
    Riêng bác Jied, em vote cho bác 5* thay lời cảm ơn. Mong là sau này nếu phải viết lách gì, bác lại giúp em nhá.
    Chiều nay em vừa đi gửi cái lettre đó cho trường rồi. Nếu được nhận, em mời bác đi ăn một bữa OK??
    Những con đường em đi rồi cũng đưa em về bên anh...
  10. jied

    jied Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/04/2002
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Đi ăn hả... Vui vậy... :)
    Tôi không biết bạn có sửa không nhưng tôi không để ý bạn là nữ, thành ra tôi để là étudiant... Nếu đúng bạn là nữ thì hy vọng bạn đã sửa thành étudiante...
    May The Force Be With You
    Que La Force Soit Avec Vous

Chia sẻ trang này