1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nho cac bac dich tu: hanh la, rau muong, rau den,

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi jungle, 28/09/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. jungle

    jungle Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2003
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Thuc su la minh chang biet phan biet bi xanh voi bi dao la gi dau, chi biet la ngon bi ngoai Bac thuong xao voi toi, qua cua no co hat ngay tet dung de can chat ay, con trong Nam minh khogn thay ngon rau do chi thay nhu la ngon bau vi mau than va la nhat hon ngon rau bi ngoai Bac va xao voi toi an khogn ngon bang thoi. Ban nao biet rau bi thi cu dich cho minh tu do nhe.
  2. Ly_Trung_Binh

    Ly_Trung_Binh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/08/2003
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    Jungle: vậy thì đích thị là bí đỏ (pumpkin rồi), rau bí chính là lá (đọt) của nó đấy, vậy là ngoài Bắc cũng có món này, ở đây cũng có đấy bạn, chắc bạn tìm chưa ra thôi, còn cái rau gì mà bạn nói thì tôi chưa ăn nên không biết, chắc là rau bầu thật.
    Sil: Theo mình một số loại rau xa lạ với phương Tây (như bí đao chẳng hạn) thì có thể dùng tên Việt tốt hơn, nhưng trong trường hợp này thì nên dùng tiếng Anh vì pumpkin không xa lạ gì với họ (mùa Halloween ), kể cả món pumpkin leaves này không chỉ của riêng ta, tôi có thấy trong nhiều cookbook, và cả pumpkin seeds (hạt bí) cũng rất phổ biến. Bạn đồng ý chứ ?
    PS. Dịch tên các loại sợi noodles VN:
    Bánh phở = rice sticks, rice fettucine
    Bún = rice vermicelli
    Bánh hỏi = thin rice vermicelli
    Bánh canh = thick rice noodles
    Bánh hủ tiếu = river rice noodles
    Miến, bún tàu = bean threads, cellophane noodles
    Miến dong = arrowroot vermicelli
    Mì sợi (mì vắt) = egg noodles, wheat noodles
    Mì gói (mì tôm) = ramen noodles
    Mì hoành thánh = wonton noodles
    Bánh ướt = rice flakes
    Bánh tráng = rice paper
    Hủ tiếu bột lọc = tapioca sticks

Chia sẻ trang này