1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ các bác giỏi tiếng Anh và yêu nước, dịch giúp em bài này ra tiếng anh với ạ, để em post lên blog

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi honigiao, 10/12/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ciao8479

    ciao8479 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2007
    Bài viết:
    501
    Đã được thích:
    0
    Iem cũng phản đối cái vụ HS, TS này lắm
    Ờ nhưng mà sao nếu nước Việt Nam ta thành một tỉnh tự trị của TQ nhỉ? Lúc đấy xem có còn tham nhũng như bây giờ không? Dân mình có còn khổ như này không?
  2. TrinhQuynhGiao

    TrinhQuynhGiao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2002
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
  3. ciao8479

    ciao8479 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/11/2007
    Bài viết:
    501
    Đã được thích:
    0
  4. Amor

    Amor Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/07/2002
    Bài viết:
    477
    Đã được thích:
    0
    Câu hỏi này em cũng từng đặt ra từ lâu lắm rồi. Câu trả lời như sau: Chưa chắc VN đã giàu hơn. Vì xét cho cùng người VN vẫn không phải là dân Hán, nhiều khả năng là sẽ được đối xử như một dân tộc thiểu số. Vùng đất VN sẽ được coi như một khu tự trị dân tộc Choang, Tây Tạng hay Nội Mông khác thôi. Mà các vùng xa xôi đấy có giàu đâu? Mà kể cả có theo đóm ăn tàn, giàu lên được chút chút, liệu có được coi như một thành phần bình đẳng với dân Hán hay không? Phân biệt chủng tộc là chuyện đã có từ xưa, ở TQ hay Mỹ hay đâu trên thế giới cũng vậy thôi.
  5. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Tiếc quá, không có thời gian, thôi thì iem dịch từng đoạn dzị, để đến tối em khuân hít đồng này cho
    Cách đây hơn 3 thập kỷ, giữa lúc nhân dân Việt Nam đang tập trung nỗ lực vào cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước; lại cũng là lúc một số nước lớn đang mặc cả và thoả hiệp với nhau để cản trở sự nghiệp thống nhất đất nước của dân tộc Việt Nam, thì ngày 19/01/1974, quân đội Trung Quốc đã tấn chiếm quần đảo Hoàng Sa, lúc này đang do chính quyền Sài Gòn quản lý.
    Three decades ago, while Vietnamese people was concentrating mostly in anti-American resistance war and some powerful countries were compromising to block the process of uniting our country, but on January 19th 1974, China Army transgressed Hoang Sa archipelago which was managed by Sai Gon government
    Được boyhn81 sửa chữa / chuyển vào 15:53 ngày 10/12/2007
  6. arowl05

    arowl05 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2007
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    More than 3 decades ago while the Vietnamese people were striving against America for national independence, and while major world powers were negotiating to obstruct our people''s struggle for national unification, the Chinese People''s Liberation Army invaded Paracel islands on Janary 19, 1974, which were currently under the control of South Vietnam.
    For more than 3 decades, Vietnam has always reaffirmed that Paracel and Spratly islands are always a sacred, integral territorial part of Vietnam, although the relationship between Vietnam and China has not always been smooth. Our sovereignty over those islands is backed by undeniable archeological and historical evidence. Vietnam has also harnessed these areas since the 19th century.
    Our sovereignty over Spratlys and Paracels is recored not only in foreign documents such as those by Thich Dai San (1696) and those by Western authors Le Poivre (1749), Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849), etc; but also in cultural and material artifacts related to activities by the Paracel Fleet in Sa Ky and Ly Son. It is also recorded in legal documents of the state of Vietnam.
    ... (doan nay thi chuoi, em chiu)
    The map in Thien Nam Tu Chi Lo Do was created in the popular fashion of its time with clear explanation:
    - There is a 400-kilometer expanse of yellow sand (Paracel, Hoang Sa). Nguyen dynasties every year sent a fleet of 18 boats to the expanse to bring back goods, gold, weapons...
    In Phu Bien Tap Luc by Le Quy Do (1776), the Paracel islands are described in more details. In 1775, Le Quy Don went to Phu Xuan by Trinh Lord''s order to rule two new provinces Thuan Hoa and Quang Nam taken from Nguyen Lord. He used a large part of the book to describe Paracel and North Sea fleets of Nguyen Lord that often went to the Paracel islands to bring back goods for people of Tu Chinh, Quang Ngai.
    ....
    Tạm thời dịch thế đã. Dài quá, để hôm sau vậy. Tôi dịch thoáng thoáng thôi, nhưng cũng có những chỗ chưa chuẩn đâu. Bà con sửa dùm.
  7. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    Cách đây hơn 3 thập kỷ, giữa lúc nhân dân Việt Nam đang tập trung nỗ lực vào cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước; lại cũng là lúc một số nước lớn đang mặc cả và thoả hiệp với nhau để cản trở sự nghiệp thống nhất đất nước của dân tộc Việt Nam, thì ngày 19/01/1974, quân đội Trung Quốc đã tấn chiếm quần đảo Hoàng Sa, lúc này đang do chính quyền Sài Gòn quản lý.
    Three decades ago, while Vietnamese people was concentrating mostly in anti-American resistance war and some powerful countries were compromising to block the process of uniting our country, but on January 19th 1974, China Army transgressed Hoang Sa archipelago which was managed by Sai Gon government
    ===================================================================
    Hơn ba thập kỷ qua, trong bối cảnh quan hệ Việt-Trung có những bước thăng trầm, Việt Nam vẫn luôn khẳng định Hoàng Sa cùng với Trường Sa là một bộ phận lãnh thổ thiêng liêng của mình. Bởi vì chủ quyền ấy đã được minh chứng bằng thời gian và lịch sử của nhiều thế kỷ những cư dân và Nhà nước Việt Nam đã quản lý và khai thác vùng lãnh thổ trên biển Đông này.
    Over three decades, in context of Viet-Trung relation with raise and fall period, Vietnam has been alway asserting that Hoang Sa and Truong is a part of its sacred territorial. Because that sovereignty have been proved by time and history of so many centeries that Vietnam Government and denizen have been administering and exploiting this territorial on East Sea.
  8. nico24

    nico24 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/04/2006
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    Hoan hô các bác cao thủ TA, em xin bái phục, chờ bản hoàn thiện rồi ta cùng post lên blog nhé.
  9. Beckhamhp

    Beckhamhp Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/01/2002
    Bài viết:
    2.523
    Đã được thích:
    0
    em ENg chẳng giỏi nên chẳng giúp được gì cho các bác, đành chờ bản full xuất hiện thì chung tay copy và paste thôi .
    Cố lên các cao thủ Eng, làm cốc bia cho hứng khởi nào
  10. lost4ever

    lost4ever Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/12/2007
    Bài viết:
    38
    Đã được thích:
    0
    hihihi các bạn dịch đến đâu rồi, ai đó khi dịch thì làm ơn combain tất cả những phần đã được chuyển sang tiêng Anh theo thứ tự nhé để người sau còn biết mà làm chứ cứ như em cũng muốn dịch lắm nhưng mà mò mẫm đọc lại mấy trang thì hơn ngại mà tính em vào topix nào 1 cái là chơi ngay trang đầu với trang cuối phần giữa bỏ qua cho nhẹ chuyện....vì tình yêu tổ quốc, tối nay ngồi viết sử nước nhà cho hứng thú..heeeeê

Chia sẻ trang này