1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ các bác giỏi tiếng Anh và yêu nước, dịch giúp em bài này ra tiếng anh với ạ, để em post lên blog

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi honigiao, 10/12/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    HE HE, KHÔNG AI CẤM NÊN EM LẠI UP TÍP
    Với tinh thâ?n yêu nước mong các bác soát lôfi chính ta? cu?a các đoạn em dịch. Được đoạn na?o em post đoạn đó lên luôn, vâfn đang dịch típ đây ạ
    =====================================================
    Cách đây hơn 3 thập kỷ, giữa lúc nhân dân Việt Nam đang tập trung nỗ lực vào cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước; lại cũng là lúc một số nước lớn đang mặc cả và thoả hiệp với nhau để cản trở sự nghiệp thống nhất đất nước của dân tộc Việt Nam, thì ngày 19/01/1974, quân đội Trung Quốc đã tấn chiếm quần đảo Hoàng Sa, lúc này đang do chính quyền Sài Gòn quản lý.
    Three decades ago, while Vietnamese people was concentrating mostly in anti-American resistance war and some powerful countries were compromising to block the process of uniting our country, China Army transgressed Hoang Sa archipelago which was managed by Sai Gon government on January 19th 1974
    (đaf bo? BUT va? cho nga?y tháng xuống dưới theo Miriki)
    =====================================================
    Hơn ba thập kỷ qua, trong bối cảnh quan hệ Việt-Trung có những bước thăng trầm, Việt Nam vẫn luôn khẳng định Hoàng Sa cùng với Trường Sa là một bộ phận lãnh thổ thiêng liêng của mình. Bởi vì chủ quyền ấy đã được minh chứng bằng thời gian và lịch sử của nhiều thế kỷ những cư dân và Nhà nước Việt Nam đã quản lý và khai thác vùng lãnh thổ trên biển Đông này.
    Over three decades, in context of Viet-Trung relation with raise and fall period, Vietnam has been alway asserting that Hoang Sa and Truong is a part of its sacred territorial. Because that sovereignty have been proved by time and history of so many centeries that Vietnam Government and denizen have been administering and exploiting this territorial on East Sea.
    =====================================================
    Sự xác lập chủ quyền Việt Nam tại Hoàng Sa (cũng như với Trường Sa) được minh chứng không chỉ bằng những tài liệu do người nước ngoài ghi chép như sách Hải ngoại ký sự của Thích Đại Sán viết năm 1696, hay của nhiều tác giả Tây phương như Le Poivre(1749), J,Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849)?; cũng như những di sản văn hoá vật thể và phi vật thể liên quan đến hoạt động của các Đội Hoàng Sa xưa ở cửa biển Sa kỳ và đảo Lý Sơn (Cù lao Ré), mà còn được ghi lại trên nhiều thư tịch, trong đó có những văn bản mang tính chất Nhà nước của Việt Nam.
    The establishing of Vietnam sovereignty at Hoang Sa (as well as Truong Sa) is proved not only by documents which were taken notes by foreigners such as Hai Ngoai
    Ky Su of Thich Dai San in 1696, or some of Western authors such as Le Poivre (1749), J,Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849)...; as well as material and immaterial culture heritages which have relations with some activities of Old Hoang Sa Team at Sa Ky Seaport and Ly Son Island (Cu Lao Re), it was recorded in many bibliographies, and there are some documents which have nature of Vietnam Government among them.
    ===============================================================
    Cho đến nay chúng ta vẫn có bằng chứng đầy đủ về chủ quyền của nhà nước Đại Việt (gồm cả Đàng Ngoài của các chúa Trịnh và Đàng Trong của các chúa Nguyễn đều tôn phò nhà Lê) qua Thiên Nam Tứ chí Lộ Đồ Thư trong Hồng Đức Bản Đồ hay Toản Tập An Nam Lộ trong sách Thiên Hạ Bản Đồ (của Đỗ Bá Công soạn năm Chính Hoà thứ 7-1686) và sách Phủ Biên Tạp Lục của bác học Lê Quý Đôn (1776)?
    Up to now, we still have all convidence about Dai Viet State (include External Party of Trinh Lords an Internal Party and Nguyen Lords which assist Le Dynasty) in Thiên Nam. Tứ chí Lộ Đồ Thư in Hồng Đức Bản Đồ or Toản Tập An Nam Lộ in Book Thiên Hạ Bản Đồ (compiled by Do Ba Cong in 7th Chinh Hoa -1686) and Phủ Biên Tạp Lục of Schola Lê Quý Đôn (1776)?
    ===============================================================
    Tấm bản đồ trong Thiên Nam Tứ Chí Lộ Đồ được vẽ theo bút pháp đương thời với lời chú rất rõ ràng:
    ?oGiữa biển có một dải cát dài gọi là Bãi Cát Vàng (Hoàng Sa) dài tới 400 dặm? Họ Nguyễn mỗi năm và cuối mùa Đông đưa 18 chiếc thuyền đến đấy lấy hàng hoá, được phần nhiều là vàng bạc, tiền tệ, súng đạn??
    Còn bản đồ vẽ trong Toản Tập An Nam Lộ thì ghi chú rất rõ địa danh Bãi Cát Vàng trên biển khơi phía trước của những địa danh trên đất liền như các cửa biển Đại Chiêm, Sa Kỳ, Mỹ Á, phủ Quảng Nghĩa và các huyện Bình Sơn, Chương Nghĩa, Mộ Hoa.
    The map in Thiên Nam Tứ Chí Lộ Đồ was drawed with current style and there was a clear note:
    "There are a 400 miles long strip of sand which called Golden Sand-bank... Nguyen Dynasty used 18 boats to take good there at the end of winter every years, almost of them were Gold, money, weapon..."
    The map in ToanTap An Nam Lo had been clearly noted the Place-name Golden Sand-bank on the sea before the place-names on land such as Dai Chiem, Sa Ky, My A seaport, Quang Nghia Palace and Binh Son, Chuong Nghia, Mo Hoa Province
    ===============================================================
    Với tinh thâ?n yêu nước mong các bác soát lôfi chính ta? cu?a các đoạn em dịch. Đựoc đoạn na?o em post đoạn đó lên luôn, vâfn đang dịch típ đây ạ
    Cụm tư? nha? nước Đại Việt thi? nên dịch la?
    Dai Viet State
    hay
    Dai Viet Government
    Được boyhn81 sửa chữa / chuyển vào 22:29 ngày 10/12/2007
  2. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    Tùy các pác thôi. Tớ cũng có vài lời thật lòng thế này.
    1. Thứ nhất, là cái mục đích dịch fải thống nhất.
    Nghĩa là chúng ta dịch ra tiếng Anh là để cho bạn pè Quốc tế năm châu bốn biển đọc, để hiểu ngọn nguồn câu chuyện, biết được cái chân cái lý của Việt Nam. Thế thì sao lại viết tùm lum được. Ko fải chỉ là cần chuyên gia mà là cần nhân tài. Ô hợp mỗi ông 1 ý này chỉ là trò của trẻ con thôi. Quốc tế nhìn vào đánh giá thế nào nhỉ. Các pác thử nhìn lại bản thân xem, có cái từ Đại Việt là tên tổ tông mà dịch còn chưa thông, đến hơn 4 trang, còn lý luận gì chứ. Thôi thì gọi là tập dịch cho nó lành.
    2. Là vđề hàng Tàu.
    Có ai bên kinh tế qua thống kê hộ tớ con số đc ko. Tớ e là những cái hàng có nguồn gốc trực tiếp và trung gian từ Tàu cộng lại chắc là chiếm tới xấp xỉ 50% tổng những thứ đang có mặt tại Việt Nam đấy ạ. Cái này xin nhờ các pác Kinh tế check hộ. Theo tớ con số còn có thể lớn hơn. Các pác thử ngó lại nhà mình xem vứt hết các thứ đồ liên quan tới Tàu thì có còn cái gì để mặc ko ạ.
    3. Chúng ta ko đánh đồng những quan chức chóp bu Tàu với toàn thể nhân dân Tàu. Từ đó chúng ta fải có kế sách hợp tình hợp lý.
    4. Thế và lực ta còn kém, so với Tàu, nên nếu thực sự muốn chiến với Tàu thì cũng ko nên chỉ đánh hoàn toàn trực diện. E là chưa oánh đc gì mà mình đã mẻ đầu sứt trán. Người ta gọi là thất phu đấy ạ.
    5. Quay lại câu chuyện dịch, đây là chuyên ngành lịch sư ngoại giao, nên nhờ pác nào có chuyên ngành chỉ giáo. Chúng ta ko nên làm gì để mang tiếng là ''ngu dốt + nhiệt tình = fá hoại''
  3. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    Hì, tớ thêm í cuối.
    Theo tớ cái câu chuyện ầm ĩ này kết thúc sẽ thông qua con đường Ngoại giao. Hết.
  4. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    alooooooo123 => rof ra?ng pác ni? có ngươ?i nha? bên ta?u ru?i. Chi? thấy chê bôi ma? cha? đóng góp gi? ca?.
    Bác nói chúng ta la? Ngu dốt + Nhiệt ti?nh = Phá hoại.
    thế co?n Ngu dốt + Nhiệt ti?nh + Phá hoại = ?
    Em thấy bác nên xem lại mi?nh, bác thă?ng tay phá hoại lo?ng nhiệt ti?nh, nhiệt huyết cu?a cu?a các bạn tre? đang câ?n học English. Chắc la? có nhiê?u bạn cufng muốn xem topic na?y đê? rút kinh nghiệm cho chính mi?nh... nhưng tôi chắc chắn la? khi đọc nhưfng do?ng cu?a Alooo thi? ko ai co?n can đa?m đê? thư? sức mi?nh dịch va?i do?ng ơ? đây nưfa...
    Dập tắt ca? cơ hội thư? sức cu?a con ngươ?i thi? qua? la? độc ác quá. Theo tôi được bít thi? bên nước ngoa?i ngươ?i ta khuyến khích SV sáng tạo lắm, va? đôi khi họ pha?i chấp nhận ca? nhưfng ý tươ?ng điên đô?, nhưfng dự án thất bại... Nhưng chính điê?u đó đaf mang lại cho nhưfng bước tiến xa vê? công nghệ va? các lifnh vực khác.
    Nếu chúng ta chi? sợ bi ngươ?i khác chê cươ?i, chị bị mang tiếng la? ngu dốt rô?i chúng ta im lặng... thi? ca? đơ?i na?y chúng ta sef mafi chi? la? con ốc. Ko bao giơ? dám ngâ?ng cao đâ?u. Ngay ca? trong topic na?y ma? co?n có quá ít ngươ?i dám tha?ng thắn thi? trên trươ?ng quốc tê? la?m sao chúng ta tránh kho?i bị đa?n áp.
    Điê?u tôi mong muốn ko pha?i các bạn đứng vê? phía ai ma? các bạn hafy nói ra ý kiến cu?a mi?nh, chứ ko pha?i ba?ng quang im lặng....
    Tôi không pha?i la? ke? rôfi hơi ma? lên đây dịch ba?i na?y, tôi cufng rất bận, nhưng tôi câ?n TA va? tôi muốn tận dụng mọi cơ hội đê? được luyện tập.... Hă?n cufng có nhiê?u bạn như tôi pha?i không?
    Chê bôi ngư?oi khác la? một việc cực ky? đơn gia?n, di?u dắt ngươ?i khác co?n khó hơn, nhưng hă?n việc dám thư?a nhận mi?nh la? ngươ?i thế na?o thi? không pha?i ai cufng la?m được...
    Nhưfng ngươ?i có lo?ng tự trọng thi? họ sef bị lương tâm phán xư?, co?n đến ngay ca? lo?ng tự trong cufng không có họ qua? la? may mắn vi? họ chă?ng có chịu hi?nh phạt gi? ca? va? họ vâfn cứ mafi thế thôi...
    xin chúc mư?ng....
  5. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    He he, chán quá, chỉ có mỗi mình với pác boy, chẳng fải trái đất quá nhỏ bé.
    7. Thứ nhất, pác boy có thể chỉ ra trong 6 í kiến của tớ có gì sai. Chúng ta tranh luận vì chúng ta có những khác biệt trong quan điểm. Chúng ta ko tranh luận để bôi nhọ hay nói xấu ai cả. Nếu pác boy thấy trong các í kín í có gì ko fải, xin vui lòng chỉ ra.
    8. Tớ ko đề cập tới sự ngu dốt của tớ, nó là hiển nhiên, và vì thế tớ ko xen vào vụ này.
    9. Một số thứ có thể chấp nhận sự sai lầm, nhưng 1 số thứ thì ko nên.
    10. Hỏi vu vơ boy 1 câu là cái việc bà con ta biểu tình tự fát ở Đại Sứ quán và Lãnh sự quán là nên hay ko nên? Xin vui lòng trả lời trực tiếp.
    Mình chỉ hỏi quan điểm của bạn, xin boy ko vui lòng chuyển nó thành vấn đề của cá nhân.
  6. lost4ever

    lost4ever Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/12/2007
    Bài viết:
    38
    Đã được thích:
    0
    minh không nghĩ tiêng Anh ở đây là tập sự hay sẽ la trò cười cho thiên hạ...vì nếu nó từ tay 1 pro có tiếng hay từ tay một bạn trẻ ko danh, không tiếng nó lại là có 2 ý nghĩa hoàn toàn khác với cách nhìn của nhận loại. Tất nhiên 1 người có tiếng sẽ ko viết những lời có sức ảnh hưởng mạnh rồi dấu tên.
    Còn về tính ngoại giao, chúng mình nên quan tâm đúng, nhưng bằng tuổi này chẳng lẽ viết câu văn sức nặng nhẹ diễn tả ra sao cũng ko thể control? MÌnh chưa đọc bản dịch của các bạn nhưng bản tiếng Việt không có gì ngoài một bản tuyên ngôn bản quyền không xúc phạm ai, không đả kích hay gì gì hết...
  7. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    @ alooooooo123: Sàng 'ang vẶi 'i là?m nhưfng cùfng phà?i và?o xem bàc "chì? giào" nhưfng gì??
    Cò lèf tĂi với bàc lài cò nhưfng hiĂ?u lĂ?m
    tĂi khf?ng 'ình là? tĂi khĂng hĂ? cò nhưfng quan 'iĂ?m vĂ? chình trì ơ? 'Ăy, mơ?i bàc bưng nhưfng cĂu hò?i vĂ? chình trì sang box thà?o luẶn, bàc 'àf là? thà?nh viĂn quen thuẶc mà? sao lài cò nhưfng sự nhĂ?m lĂfn "dớ dĂ?n" thẮ...
    TĂi chì? quan tĂm là? cò ngươ?i cĂ?n giùp 'ơf nĂn hò mang lẶp topic 'Ă? mòi ngươ?i ai cò thĂ? thì? giùp, trĂn 'Ă?u và? cuẮi cù?a bà?i dìch tĂi 'àf 'Ă? hai dò?ng rẮt ròf rà?ng nhơ? mòi ngươ?i soàt lĂfi. TĂi 'Ău cò to mĂ?m là? bà?i dìch cù?a tĂi là? chuĂ?n.
    Cò?n bàc mùn tĂi chì? ra là? bàc sai ơ? chĂf nà?o ư? ThĂi bàc chưa 'ùng ngay tư? trong hẶ thẮng...
    Bàc 'ư?ng lo bòn TQ 'òc 'ược bà?i dìch nà?y hay ai 'òc 'ược bà?i dìch nà?y. Bàc tươ?ng nò dĂf lf́m 'Ắy à?. Blog là? chuyẶn riĂng tư, ngươ?i ta thìch 'Ă? gì? và?o 'ò thì? 'Ă?, nò là?m gì? cò già trì phàp lỳ 'ài diẶn cho mẶt 'Ắt nước. lo hàfo như vẶy hà ko phà?i là? NGU DĂ"́T, tẶ hơn cà? ngu dẮt là? khĂng dàm thư? sức mì?nh, rĂ?i cùfng PHÀ HOÀI ko cho ai cơ hẶi thư? sức mì?nh, NHIĂṢT TÌ?NH, thì? ròf là? tĂi và? bàc cù?ng nhiẶt tì?nh rĂ?i. Đò là? 3 sẮ hàng trong con tình cẶng cù?a tĂi.... tuy nhiĂn 'àp sẮ 'Ă? mòi ngơ?i tự hiĂ?u.
    ============================================================
    chì? xin nòi ngoà?i lĂ? mẶt chùt vì bàc alo là? em ko ù?ng hẶ vù biĂ?u tì?nh.
  8. Just2chat

    Just2chat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/11/2006
    Bài viết:
    299
    Đã được thích:
    0
    Dịch mấy cái này khó đấy, phải ai có nhiều kinh nghiệm đọc và dịch các loại bài kiểu này dịch mới chuẩn được.
    Mới đọc qua ít dòng tiếng Việt và lại buồn như mọi lần: bài viết tiếng Việt của bác Quốc mà câu cú tiếng Việt lủng củng sai be bét.
  9. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    Thanks bạn lost và pác boy về cái í kín.
    Thực ra là từ đầu tớ chỉ lo các ông lại mang cái mớ dịch chưa chuẩn này đi xì-pam Blog.
    Tớ xin cảnh báo là nó hoàn toàn có thể là hiện thực đấy. Tinh thần bà con đang cao, hơi cao quá mức cần thiết, tớ nghĩ thế. Nên cho ít nước lạnh cho nó hạ bớt.
    11. Thực ra là tớ ko chú í đến vđề tiếng Anh của pác boy lắm, mà chủ yếu ở đây, pác boy ạ, sau khi dịch xong, đố pác có thể có những chuyện gì xảy ra. Nếu Blogger A viết 1 cái Entry có bài dịch này, theo tâm lý của bà con bây giờ, sẽ có nhiều hơn 2 các Blogger khác làm theo, copy n paste. Rồi ko chỉ bài viết này, còn nhiều bài viết khác, nếu các pác vẫn giữ cái í thức hệ là ''chiến Tàu''.
    Tớ để tâm đến cái ''quan điểm'' và ''ảnh hưởng'' của bài dịch này và những bài dịch sau (nếu có), tớ ko có í kín gì về vđề tiếng Anh của cậu cả, boy ạ.
    12. Nói chung chỉ trích cá nhân là ko nên trong những cuộc tranh luận công bằng. Chúng ta chỉ nên nói chuyện về quan điểm của nhau. Í này tớ nói với boy.
    13.Tớ cũng yêu nước, chưa thể biết ai ít hơn, ai nhiều hơn. Vđề là chúng ta có những cách yêu nước khác nhau.
    14. Cuối gần cùng, chúng ta thống nhất lại ở đây là tập sự thôi. Nhưng đừng biến nó thành 1 cái gì hơn thế.
    Thực sự tớ vẫn sợ cái sự bộc fát. Tớ và các cậu đều biết 1 fần tác dụng của Internet đã làm nên cuộc biểu tình ở Đại Sứ Quán và Lãnh sự Quán TQ vừa rồi.
    15. Lời cuối xịn, chào 1 ngày mới. Hỏi nhỏ ở đây có bác nào vứt đồ Tàu chưa?
  10. luu_vinh82

    luu_vinh82 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/09/2006
    Bài viết:
    635
    Đã được thích:
    0
    Cũng có đôi lời với bác alooooooo123:
    1. Mục đích của những người post bài lên là để tất cả mọi người vào đó chia xẻ, giúp đỡ nhau, qua đó để cùng tiến bộ, không phải đao to, búa lớn với ai cả, nên mọi người lên đây chia xẻ thì đâu có gì là "phá hoại"
    2. Một thực tế là khi học tiếng Anh nếu chúng ta sợ sai, sợi người khác cười thì đến bao giờ chúng ta mới tiến bộ??? Câu này xin hỏi bác alô luôn ạ. Không dám chia xẻ, không nói ra thì liệu bao nhiêu năm nữa chúng ta mới tiến bộ được bác alo???. Rất đáng khen cho những người, mặc dù chưa nắm vững tiếng Anh, nhưng vẫn đóng góp ý kiến của mình trên diễn đàn này, bởi vì khi một Pro lướt qua nội dung này, họ thấy còn có những thiếu sót, sai chỗ này, chỗ nọ, khi ấy họ sẽ đóng góp. Còn chắc chắn một điều là các Pro sẽ không dọn sẵn một bữa thịnh soạn để bác và những người khác cứ thế đánh chén được đâu bác ah.
    3, Tất cả mọi người trên diễn đàn này đều có tiếng nói của mình, đều có thể đóng góp ý kiến của mình. Vấn đề là ở chỗ đóng góp đó có tính xây dựng hay không mà thôi. Nếu thực sự bác biết các bài dịch ở trên có vấn đề, nếu bác biết các bài dịch đó là "ngu + dốt" = phá hoại, tại sao bác không chỉ cho dân tình biết nó sai như thế nào. tại sao bác không dịch thử đi, rồi post lên để mọi người xem tài của bác ra sao???
    4, Tôi cũng rất mong có ngày có cơ hội được thỉnh giáo với bác để có thể học được "một chút kiến thức ngoại ngữ" của bác...

Chia sẻ trang này