1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ các bác giỏi tiếng Anh và yêu nước, dịch giúp em bài này ra tiếng anh với ạ, để em post lên blog

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi honigiao, 10/12/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. maytroi2007

    maytroi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2007
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Hoan nghênh các bạn rất có tinh thần ! Lợi dụng cơ hội để học thêm là điều hay. Không ai hoàn toàn đúng, nhưng mỗi người đóng góp một tí, sẽ làm bài dịch khá hơn.
    Ý kiến làm cái foot note để ghi thêm chú thích rất thích hợp.
    maytroi xin đóng góp vài nhận xét như sau
    *******
    Cách đây hơn 3 thập kỷ, giữa lúc nhân dân Việt Nam đang tập trung nỗ lực vào cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước; lại cũng là lúc một số nước lớn đang mặc cả và thoả hiệp với nhau để cản trở sự nghiệp thống nhất đất nước của dân tộc Việt Nam, thì ngày 19/01/1974, quân đội Trung Quốc đã tấn chiếm quần đảo Hoàng Sa, lúc này đang do chính quyền Sài Gòn quản lý.
    Three decades ago, while Vietnamese people WERE concentrating mostly in anti-American war and some powerful countries were compromising to block the process of uniting Vietnam, CHINESE Army transgressed the Paracels (or Hoàng Sa in Vietnamese language) archipelago which was under the control of the South Administration on January 19th 1974
    =====================================================
    Hơn ba thập kỷ qua, trong bối cảnh quan hệ Việt-Trung có những bước thăng trầm, Việt Nam vẫn luôn khẳng định Hoàng Sa cùng với Trường Sa là một bộ phận lãnh thổ thiêng liêng của mình. Bởi vì chủ quyền ấy đã được minh chứng bằng thời gian và lịch sử của nhiều thế kỷ những cư dân và Nhà nước Việt Nam đã quản lý và khai thác vùng lãnh thổ trên biển Đông này.
    Over three decades, though there have been ups and downs in Vietnam - China relationship, Vietnam has always been asserting that the Paracels and the Spatlys ARE PARTS of its sacred TERRITORY. That sovereignty has been proved by
    long-standing <hoặc là by centuries of>administration and exploitation of both Vietnamese government and citizen throughout the history
    (dịch bằng ?~centuries of?T rất hay !)
    =====================================================
    Sự xác lập chủ quyền Việt Nam tại Hoàng Sa (cũng như với Trường Sa) được minh chứng không chỉ bằng những tài liệu do người nước ngoài ghi chép như sách Hải ngoại ký sự của Thích Đại Sán viết năm 1696, hay của nhiều tác giả Tây phương như Le Poivre(1749), J,Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849)?; cũng như những di sản văn hoá vật thể và phi vật thể liên quan đến hoạt động của các Đội Hoàng Sa xưa ở cửa biển Sa kỳ và đảo Lý Sơn (Cù lao Ré), mà còn được ghi lại trên nhiều thư tịch, trong đó có những văn bản mang tính chất Nhà nước của Việt Nam.
    The establishment of Vietnam sovereignty over the Paracels (as well as the Spatlys) is proved not only by documents which were taken notes by foreigners
    ?~documents which were taken notes by?T không được hoàn chỉnh. Không cần phải dịch sát chữ như thế. Nên thay thế cụm từ ?~which were taken notes by?T bằng ?~written by?T cũng đầy đủ ý nghĩa mà lại ngắn gọn
    ? not only by documents WRITTEN BY foreigners ?
    such as the OVERSEAS CHRONICLE by Thich Dai San in 1696, or some of Western authors such as Le Poivre (1749), J,Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849)...; but the material and immaterial cultural heritages related to some activities of the Old Paracels Team at Sa Ky Seaport and Ly Son Island (Cu Lao Re) as well. It was also recorded in many bibliographies, among which there WERE OFFICIAL documents of the State of Vietnam.
    ===============================================================
    Cho đến nay chúng ta vẫn có bằng chứng đầy đủ về chủ quyền của nhà nước Đại Việt (gồm cả Đàng Ngoài của các chúa Trịnh và Đàng Trong của các chúa Nguyễn đều tôn phò nhà Lê) qua Thiên Nam Tứ chí Lộ Đồ Thư trong Hồng Đức Bản Đồ hay Toản Tập An Nam Lộ trong sách Thiên Hạ Bản Đồ (của Đỗ Bá Công soạn năm Chính Hoà thứ 7-1686) và sách Phủ Biên Tạp Lục của bác học Lê Quý Đôn (1776)?
    Up to now, we still have all THE EVIDENCES (?~convidence?T doesn?Tt exist in English) of the Great Viet sovereignty (including people from the North under Trinh Lords and from the South under Nguyen Lords that all served the Le Dynasty) through Tu chi Lo Đo Thu in Hong Duc MAP and the Completed Map of An Nam in VIETNAM MAP (compiled by Do Ba Cong in 7th Chinh Hoa -1686) and Phu Bien Tap Luc of scholar Le Quy Don (1776)?
    ===============================================================
    Tấm bản đồ trong Thiên Nam Tứ Chí Lộ Đồ được vẽ theo bút pháp đương thời với lời chú rất rõ ràng:
    ?oGiữa biển có một dải cát dài gọi là Bãi Cát Vàng (Hoàng Sa) dài tới 400 dặm? Họ Nguyễn mỗi năm và cuối mùa Đông đưa 18 chiếc thuyền đến đấy lấy hàng hoá, được phần nhiều là vàng bạc, tiền tệ, súng đạn??
    Còn bản đồ vẽ trong Toản Tập An Nam Lộ thì ghi chú rất rõ địa danh Bãi Cát Vàng trên biển khơi phía trước của những địa danh trên đất liền như các cửa biển Đại Chiêm, Sa Kỳ, Mỹ Á, phủ Quảng Nghĩa và các huyện Bình Sơn, Chương Nghĩa, Mộ Hoa.
    The map in Thien Nam Tu Chi Lo Đo was (drawed) DRAWN IN current MAPPING style with very clear note:
    (with current ? with very ? , 2 chữ with đi liền nhau, nên thay chữ ?~with?T đầu tiên bằng IN)
    "There IS a 400-mile long strip of sand which called THE Golden Sand (The Spatlys) in the South Sea...
    Every year, at the end of the winter (Every winter-end of the year),
    THE Nguyen Dynasty used 18 boats to take goodS from there, most of which were gold, money, AND weaponS..."
    Meanwhile, the map in the Completed Map of An Nam had clearly noted that the Golden Sand island was located right before the inland sites of Vietnam such as the Dai Chiem, Sa Ky and My A seaport; as well as the Binh Son, Chuong Nghia, Mo Hoa province.
    Được maytroi2007 sửa chữa / chuyển vào 00:21 ngày 13/12/2007
  2. boyhn81

    boyhn81 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/05/2007
    Bài viết:
    1.624
    Đã được thích:
    0
    ôi vui quá bác maytroi trở lại rùi, em cứ tưởng bác đi tu roài
    Nhưng mà em phải đi làm cả ngày ko vào được, tối vào xem lại dzị
    Được boyhn81 sửa chữa / chuyển vào 08:41 ngày 12/12/2007
  3. dumdum

    dumdum Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2004
    Bài viết:
    1.595
    Đã được thích:
    2
    Em nghĩ trong topic này các bác chỉ nên bàn về chuyện dịch (từ ngữ câu cú ngữ pháp) để làm sao có bản dịch hoàn chỉnh, chứ nếu muốn Thảo luận hay đấu đá thì sang box Thảo luận ạ, tránh làm loãng topic.
    Nhờ mod xoá hộ những bài ko liên quan đến chuyện dịch thuật ở topic này
    Nhân tiện, em có cái Tuyên cáo vừa dịch lướt xong, mời các bác góp ý:
    TUYÊN CÁO CỦA NGƯỜI VIỆT NAM YÊU NƯỚC
    Chúng tôi, những người ký tên dưới đây, tuyên cáo:
    -Cực lực phản đối và lên án chính quyền Trung Quốc xâm lược lãnh thổ Việt Nam tại hai quần đảo Trường Sa và Hòang Sa.
    -Yêu cầu chính quyền Trung Quốc phải ngưng tức khắc việc thi hành cái gọi là khu hành chánh Tam Sa được thiết lập bất hợp pháp tại hai quần đảo Trường Sa và Hòang Sa của Việt Nam.
    Chúng tôi kêu gọi:
    -Liên Hiệp Quốc can thiệp về hành vi bất chấp công lý và công pháp quốc tế của chính quyền Trung Quốc trong việc xâm lược Trường Sa và Hòang Sa của Việt Nam.
    -Các nước trong ASEAN và đặc biệt là các nước có mối liên hệ trong khu vực tranh chấp trên biển Đông khẩn cấp lên án và đòi hỏi Trung Quốc tôn trọng nguyên trạng vùng biển đang tranh chấp này.
    Chúng tôi yêu cầu:
    -Chính phủ Việt Nam phải có biện pháp đối phó thích ứng và quyết liệt với hành vi xâm lược thô bạo của Trung Quốc.
    -Chính phủ Việt Nam bạch hóa trước quốc dân nội dung chi tiết của các hội nghị tay đôi giữa Việt Nam -Trung Hoa và các bên liên quan khác về tiến trình khẳng định chủ quyền hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa.
    Chúng tôi kêu gọi tất cả người Việt Nam, không phân biệt chính kiến, trong nước cũng như ngòai nước và mọi người trên khắp thế giới:
    - Tẩy chay hàng hóa kém chất lượng và độc hại từ Trung Quốc
    - Và làm tất cả mọi việc có thể trong tinh thần liên tục và bền bỉ để buộc chính quyền Trung Quốc phải trả lại và tôn trọng chủ quyền Trường Sa và Hòang Sa của Việt Nam.
    - Ủng hộ tuyên cáo này bằng cách ký tên tiếp theo ở bên dưới.
    Hà Nội, Tháng 12 năm 2007
    http://www.gopetition.com/online/15673.html <== Link kí tên
    (English version - tạm dịch)
    DECLAIRATION OF VIETNAMESE PATRIOTS
    We, the undersigned, declare that:
    - We strongly oppose against Chinese government of invading Vietnamese territory in the Paracels and the Spatlys.
    - We strictly request Chinese government to abolish the establishment of the illegal administrative region called Sansha to manage three archipelagoes, including the Paracels and the Spratlys of Vietnam
    We call upon:
    - The United Nations to intervene on the defiance of Chinese government on international law and convention in invading the Paracels and the Spatlys of Vietnam.
    - ASEAN countries, in particular countries in conjunction with sea ?" related disputed in the South China Sea to urgently request China to maintain the status quo of the disputed islands.
    We request:
    -Vietnamese government to take appropriate and fierce measures against ruthless invasion of China
    - Vietnamese government to public the contents of bilateral conference between Vietnam, China and the interested parties from which the process of claiming sovereignty of the Paracels and the Spatlys has been made.
    We call upon all Vietnamese people, regardless of political opinions, both at home and abroad, and people all over the world:
    - To boycott low-quality and harmful goods from China. Vietnam is not a rubbish dump of China.
    - To do all the best with strong determination and solidarity to force Chinese government to give the Paracels and the Spatlys back and respect claims of sovereignty of Vietnam over these islands
    - *****pport the declaration by signing in the below link
    http://www.gopetition.com/online/15673.html
  4. dumdum

    dumdum Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/08/2004
    Bài viết:
    1.595
    Đã được thích:
    2
    Hờ rảnh rỗi e dịch 3 đoạn cuối của cái bài đầu tiên nhé, mời các bác góp ý
    Ngoài ra còn các bộ sách Khâm Định Đại Nam Hội Điển Sự Lệ(1851) cũng ghi rõ những công việc nhà nước Đại Nam đã thực thi trên lãnh thổ Hoàng Sa. Và đặc biệt quý giá là những châu bản của các vị vua triều Nguyễn (tức là có thủ bút của nhà vua) có liên quan đến Hoàng Sa. Giá trị của những văn bản gốc này là sự thể hiện quyền lực của người đứng đầu quốc gia đối với vùng lãnh thổ này. Ví như, phê vào phúc tấu của bộ Công ngày 12-2 năm Minh Mạng thứ 17 (1836), nhà vua viết :?Mỗi thuyền vãng thám Hoàng Sa phải đem theo 10 tấm bài gỗ (cột mốc) dài 4,5 thước (ta), rộng 5 tấc, khắc sâu hàng chữ ?oNăm Bính Thân Minh Mạng thứ 17, họ tên cai đội thuỷ quân phụng mệnh đi đo đạc, cắm mốc ở Hoàng Sa để lưu dấu?; hay các châu phê về việc thưởng phạt người có công tội khi thực thi trách nhiệm ở Hoàng Sa, đạc vẽ bản đồ v.v?
    Furthermore, there were also a set of books of Kham Dinh Dai Nam Hoi Dien Su Le (1851) which clearly mentioned activities of the Great South Administration in the Paracels?T territory. Particularly valuable was official records related to the Paracels of the reign Nguyen Dynasty (i.e. records which had the King?Ts autograph). The value of the original documents was the power of the Vietnamese King was well manifested over the island. For instance, the King had signed on the report of the Service Department on 12 Feb of the 17th Minh Mang year (1836), which said: ?oEach boat coming to the Paracels had to bring 10 wood boards (landmark pillar) of 4.5-metre in length and 5-inch in width with inscriptions saying ?oThe 17th Binh Than Minh Mang and full name of sailor team?Ts Principal who had come there to measure and set the landmark?. Another proof is the Approval of Awarding and Punishing towards people who executed missions in the Paracels, including the measuring and compiling maps, etc.
    --------------------------------------------
    Mãi đến năm 1909, lần đầu tiên Trung Quốc mới đề cập đến chủ quyền của mình đối với khu vực lãnh thổ này. Điều đó cho thấy, trong suốt 3 thế kỷ trước đó (XVII-XIX), các tài liệu thư tịch của Nhà nước Việt Nam kế thừa nhau đã liên tục thể hiện chủ quyền lịch sử và thực tiễn quản lý?Z đối với quần đảo Hoàng Sa cũng như Trường Sa.
    There was until 1909 that China first claimed sovereignty over these islands. However, that was too much behind the declarations of Vietnam throughout the 3 last centuries (XVII-XIX). These documentations of Vietnamese government had continuously showed proofs of sovereignty and actual administration of Vietnam on the Paracels and the Spatlys.
    ---------------------------------------------------------
    Điều đáng nói là, vào thời điểm này, giữa lúc hai nước Việt-Trung đã xác lập được những quan hệ hữu nghị, hợp tác trên những nguyên tắc của "16 chữ vàng? do chính các nhà lãnh đạo Trung Quốc đưa ra thì việc Quốc vụ viện Trung Quốc thành lập cái gọi là ?othành phố cấp huyện Tam Sa? thuộc tỉnh Hải Nam bao gồm cả hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam đáng để chúng ta phải nhắc lại những bằng chứng và bài học lịch sử!
    In the mean time, China seems to trample on the ?o16 golden words? principle of friendly and cooperative relation with Vietnam when establishing the illegal administrative region called Sansha in Haian province to manage the three archipelagoes including the Paracels and the Spatlys of Vietnam. It?Ts then worth for Vietnamese people to look back on undisputable proofs in history to be well-recognized of these islands?T sovereignty and have appropriate actions over Chinese ambition.
  5. 2errishuman

    2errishuman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/12/2007
    Bài viết:
    25
    Đã được thích:
    0
    Mấy pác ơi sang Thread kia đi
    '' Kêu gọi sự tham gia dịch các tài liệu về Trường Sa và Hoàng Sa''
    cho nó thống nhất 1 chỗ. Chuyển bớt tài liệu bên này sng bên í, rồi cho đóng Thread này lại cũng đc.
  6. 07

    07 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/04/2006
    Bài viết:
    197
    Đã được thích:
    0
    Khó quá, lại dốt tiếng anh nên chẳng giúp được gì chỉ biết ngồi ủng hộ các bạn thôi. Cố lên nhé. Vì đất nước.
  7. BEngA1

    BEngA1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2007
    Bài viết:
    1.095
    Đã được thích:
    0
    Ôi trời ơi, con bạn em nó làm gì cái nick của em thế này
    Hic, các bác để em đọc rà soát lại đã nhéSozi các bác
  8. kindnesss

    kindnesss Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/09/2007
    Bài viết:
    1.575
    Đã được thích:
    0
    Linh ?
  9. Cheetah_on_chase

    Cheetah_on_chase Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/12/2006
    Bài viết:
    6.080
    Đã được thích:
    0
    Lên trên nào lên trên nào ...............
    Được cheetah_on_chase sửa chữa / chuyển vào 12:44 ngày 15/12/2007
  10. blackjack296

    blackjack296 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/06/2004
    Bài viết:
    1.172
    Đã được thích:
    0
    Em đang dịch dở nhưng dài quá , lười.
    Cách đây hơn 3 thập kỷ, giữa lúc nhân dân Việt Nam đang tập trung nỗ lực vào cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước; lại cũng là lúc một số nước lớn đang mặc cả và thoả hiệp với nhau để cản trở sự nghiệp thống nhất đất nước của dân tộc Việt Nam, thì ngày 19/01/1974, quân đội Trung Quốc đã tấn chiếm quần đảo Hoàng Sa, lúc này đang do chính quyền Sài Gòn quản lý.
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    More than 3 decades ago while the Vietnamese people were concentrating on striving against America for national independence, and some powerful countries were negotiating/compromising to obstruct the unification of Vietnamese independence, on 19 Jan. , 1974 the Chinese military invaded Hoang Sa archipelago which was under the governed by Sai gon government.
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Hơn ba thập kỷ qua, trong bối cảnh quan hệ Việt-Trung có những bước thăng trầm, Việt Nam vẫn luôn khẳng định Hoàng Sa cùng với Trường Sa là một bộ phận lãnh thổ thiêng liêng của mình. Bởi vì chủ quyền ấy đã được minh chứng bằng thời gian và lịch sử của nhiều thế kỷ những cư dân và Nhà nước Việt Nam đã quản lý và khai thác vùng lãnh thổ trên biển Đông này.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Over 3 decades, in context of the relationship between Viet-Trung is going toward, Viet nam always insist that Hoang Sa and Truong Sa is a part of its scared territorial. Because this sovereignty was demonstrated/proved by time and history of centuries, in which Viet nam government and denizen has already managed and exploited this territorial on East Sea.
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Sự xác lập chủ quyền Việt Nam tại Hoàng Sa (cũng như với Trường Sa) được minh chứng không chỉ bằng những tài liệu do người nước ngoài ghi chép như sách Hải ngoại ký sự của Thích Đại Sán viết năm 1696, hay của nhiều tác giả Tây phương như Le Poivre(1749), J,Chaigneau (1816-1819), Taberd (1833), Gutzlaff (1849)?; cũng như những di sản văn hoá vật thể và phi vật thể liên quan đến hoạt động của các Đội Hoàng Sa xưa ở cửa biển Sa kỳ và đảo Lý Sơn (Cù lao Ré), mà còn được ghi lại trên nhiều thư tịch, trong đó có những văn bản mang tính chất Nhà nước của Việt Nam.
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    The affirmed sovereignty of Vietnam at Hoang sa ( as well as Truong Sa) was proved /demonstrated not only by document which was written by foreigners such as ????????..,

Chia sẻ trang này