1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

nhờ các bậc tiền bôí về Tiếng Trung giúp đỡ với ah...

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi ITTpro, 06/07/2010.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. ITTpro

    ITTpro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
    nhờ các bậc tiền bôí về Tiếng Trung giúp đỡ với ah...

    bậc tiền Bối nào biết cách so sánh từ "cũng " trong tiếng Việt và từ "ye" (Y) trong tiếng Trung giúp em với ạh ....
  2. junchen

    junchen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/05/2006
    Bài viết:
    1.660
    Đã được thích:
    0
    Không hiểu câu hỏi của bạn, nghĩa của nó là tương đương thì làm sao so sánh và so sánh cái gì?
  3. phamhongdiep

    phamhongdiep Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/04/2004
    Bài viết:
    115
    Đã được thích:
    0
    ^^ Chả hiểu so sánh cái gì ?
  4. b0objn

    b0objn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/03/2007
    Bài viết:
    307
    Đã được thích:
    0
    Về cách dùng thì gần như tương tự nhau. Tớ chỉ thấy hơi khác 1 tẹo trong 1 trường hợp là “可别也” VD:[SIZE=-1]你的球卡怎么着了可别也浪费了. Từ "Cũng" của Vn thì dịch ra vẫn là "cũng đừng có lãng phí"
    Chưa có nghiên cứu gì sâu hơn ^^.
    [/SIZE]
  5. kiwidan

    kiwidan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2011
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0
    Tớ cũng đồng ý với bạn Boobjn, cách dùng từ "也" trong tiếng Trung không khác dùng từ "cũng" trong tiếng Việt. Còn trường hợp "可别也浪费了" dịch là "cũng đừng có lãng phí" cũng được mà dịch ẩn nghĩa từ "也" đi là: "đừng quá lãng phí" cũng ok. Đôi khi không cần phải dịch chi tiết từng từ một, chú ý từng từ sẽ rất khó dịch nếu cần dịch những câu phức tạp :).
    P/s: Bằng tất cả sự hiểu biết nông cạn của tớ @}
  6. thuyenquyen13

    thuyenquyen13 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/01/2011
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    谁跟你说是相差不多的???“也”还是语气词呢~~~~~是古代的常用虚词~
  7. junchen

    junchen Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/05/2006
    Bài viết:
    1.660
    Đã được thích:
    0
    chúc mừng năm mới các bạn.
    Tôi nói như vậy vì tôi bám sát vào câu hỏi của chủ topic thôi .
    Có phải chủ topic muốn bàn những HƯ TỪ chi ,hồ ,giả, giã... mà cổ văn luôn dùng không? Nếu vậy thì nó lại là một chủ đề rất hay. Với nó , tôi chỉ có hiểu biết chút hiểu biết thô thiển thôi. Mong bạn chỉ giáo thêm. Ngoài ra từ ngữ khí “也” dùng ra sao ạ?
    http://www.quangduc.com/luanvan/khoa5-09giacnhuong.html

Chia sẻ trang này