1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ cao thủ tiếng Pháp: trainee nghĩa là con đĩ?

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi lytoetlammom, 09/01/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Có bài này trên báo Lao Động:
    http://www.laodong.com.vn/Home/vanhoa/2008/1/74266.laodong
    Nên hiểu thế nào cho đúng?
    (LĐ) - Là bạn đọc thường xuyên của Báo Lao Động, những thông tin được báo phản ánh rất đa dạng, phong phú, bao quát hầu hết các mặt của đời sống xã hội, ngôn ngữ giản dị, gần gũi với đời sống thường nhật của người lao động.
    Đó là món ăn tinh thần rất bổ ích. Trong số đó, có những nội dung báo nêu gợi cho người đọc những suy nghĩ, tìm tòi, tra cứu ngõ hầu hiểu được cội nguồn của vấn đề nhằm bổ sung cho những khiếm khuyết về hiểu biết đó là điều rất lý thú.
    Trên báo Lao Động số 7/2008 ra ngày 9.1.2008, ở trang 5, mục Nhớ & ghi, tác giả Cát Tường có bài "Thực tập sinh và con đĩ", tác giả nêu câu chuyện dẫn lời của dịch giả Bửu Ý - nguyên là giảng viên khoa Tiếng Pháp của ĐH Sư phạm Huế - giải nghĩa hàng chữ "Trainee" bằng tiếng Anh trên biển hiệu mà một số nữ nhân viên phục vụ tại một khách sạn ở Huế đeo trên ngực áo có nghĩa là "thực tập sinh" và theo tiếng Pháp có nghĩa là "con đĩ". Bài viết gây sự tò mò và mặc dù vốn ngoại ngữ rất hạn hẹp, nhưng tôi đã tìm đến hai cuốn từ điển Pháp Việt và Anh - Việt để tra cứu thử xem thì thấy rằng:
    Trong cuốn "Từ điển Pháp - Việt" do Lê Khả Kế làm Tổng Biên tập, xuất bản lần thứ hai năm 1988, trang 1189, có từ "Trainée" được giải thích với các nghĩa sau: 1. Vệt dài, vệt; 2. Dây câu dầm; 3. Không sức cản chính diện và 4. thông tục: Đĩ rạc. Như vậy, nghĩa thô tục "đĩ rạc" chỉ là một trong 4 nghĩa của từ "Trainée" của tiếng Pháp và nghĩa này trong một hoàn cảnh cụ thể, một số người cụ thể, nhất là người đeo hàng chữ này trên ngực áo lại là nữ, rất có thể khiến cho người ta liên tưởng đến nghĩa như tác giả đã liên tưởng.
    Tuy nhiên, trong từ điển Pháp - Việt, tôi thấy có hai điểm rất đậm nét trong từ Trainée", đó là: Dấu "^" trên đầu chữ "i" sau chữ "a" và dấu " ... " trên đầu chữ "e" thứ nhất sau chữ "n" mà nếu thiếu chúng thì không biết đó có còn là từ của tiếng Pháp nữa không.
    Trong cuốn "Từ điển Anh - Việt" do nhóm tác giả Ngọc-Xuân-Quỳnh biên soạn, được Nhà xuất bản Thống kê ấn hành, ở trang 1.697, từ "Trainee" được giải nghĩa: 1. Võ sĩ trẻ tuổi đang tập dượt để lên đài; 2. Thực tập sinh, người tập nghề, công nhân thực tập.
    Cũng với từ "Trainee" tiếng Anh, tra trong "Từ điển Lạc - Việt 2002", thì cho các nghĩa sau: Võ sĩ trẻ đang tập dượt để lên đài; Người được huấn luyện, người được đào tạo (cho một công việc.); Thực tập sinh.
    Qua sự giải nghĩa của "Từ điển Pháp - Việt" và "Từ điển Anh - Việt" trên, theo thiển nghĩ của tôi sẽ rất khó có thể xảy ra sự hiểu lầm về nghĩa của từ "Trainee" theo tiếng Anh và từ "Trainée" theo tiếng Pháp vì: Tiếng Pháp nếu viết ngoáy mà dấu "^" trên đầu chữ "i" có thể biến thành dấu "." đi chăng nữa thì dấu "/" trên đầu chữ "e" thứ nhất ngay sau chữ "n" cũng không thể thiếu được vì nếu thiếu dấu "/" trên đầu chữ "e" thứ nhất ngay sau chữ "n" và dấu "^" trên đầu chữ "i" sau chữ "a" biến thành dấu "." thì ta có từ "Trainee" đúng với từ tiếng Anh.
    Nhưng trong "Từ điển Pháp - Việt", tôi tìm không thấy từ nào giống như thế để đến nỗi người ta phải nhầm lẫn, nhất lại là người Pháp. Xin dẫn ra một số từ đứng trước và sau từ "Trainée" trong Từ điển Pháp - Việt để minh hoạ:
    Traine; Traineau; Traine-Buches; Traine-Buisson; Trainée; Traine-Malheur; Trainement; Traine-Misère; Trainer; Trainerie; Traineur. Như vậy, cả trước và sau từ "Trainée" trong tiếng Pháp (theo "Từ điển Pháp - Việt" nêu trên) không có một từ nào trùng với từ "Trainee" trong tiếng Anh và mang nghĩa như giải thích của bài báo thì làm sao có thể hiểu "Thực tập sinh" đồng nghĩa với "con đĩ" được?
    Rất mong được sự chỉ giáo.
    Bùi Hoà Bình

Chia sẻ trang này