1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ dịch sang tiếng Việt

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi tengibaygio, 23/05/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. tengibaygio

    tengibaygio Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/05/2004
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Nhờ dịch sang tiếng Việt

    Xin chào các bạn box Pháp. Tôi có một mẩu tin tiếng Pháp nhưng không hiểu nghĩa, mong các bạn giúp đỡ :

    Une pastille pour la toux sucée par Arnold Schwarzenegger a été mise en vente sur eBay.com, avant d''être rapidement retirée. Le site d''enchères a en effet estimé qu''elle tombait dans la catégorie "parties du corps"

    Cảm ơn các bạn. Nhân tiện tôi muốn hỏi có chỗ nào trên Internet cho phép dịch đoạn văn từ tiếng Pháp qua tiếng Anh không nhỉ ?
  2. Le_Plus_Beau_new

    Le_Plus_Beau_new Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    2.612
    Đã được thích:
    0
    Buồn cười vật
    Một viên kẹo ngậm ho, từng được Arnold Schwarzenegger ăn dở, được rao bán trên trang eBay.com và đã lập tức bị loại bỏ. Trang đấu giá trên mạng xác nhận rằng mẩu tin này đã được đăng trong mục "bộ phận cơ thể" (quái, có cái mục này à, sao mình chưa thấy bao giờ nhỉ ???)
    Hê hê, trang eBay này hay vật, hôm nào lên đây đấu giá cái bô của mình thuở bé, nhưng chắc phải chờ đến lúc mình nổi tiếng đã
    Muốn dịch Pháp -Anh thì vào đây: http://trans.voila.fr/voila (trang này bằng tiếng Pháp). Ngoài ra Yahoo, MSN chắc cũng có trang phiên dịch thôi, nhưng mình thấy trang của Voilà này dịch có vẻ ổn hơn (nhưng không có nghĩa là đỡ chuối hơn đâu)
  3. zim127

    zim127 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    3.195
    Đã được thích:
    0
    cái đoạn estimé.... tớ tưởng dịch là : ebay cho rằng (đánh giá rằng) cái miếng kẹo ngậm này thuộc vào thể loại "bộ phận trên cơ thể người" (mà các bộ phận cơ thể ng thì ko được rao bán nên bọn ebay mới phải rút cái quảng cáo này đi he he) (nghe hơi ngô nghê nhưng tớ cũng chả hiểu phải dịch thoát thế nào)
  4. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    phải là em bô (87) chị rim (82) ạ.
    dịch đúng roài còn gì.
    mà trong câu có từ nào ko hiểu tra từ điển rồi suy đại ý chứ nhiều câu dịch thoát thế nào được nghĩa chắc đưa cho các cụ dịch chuyên nghiệp thì mới nhiều từ chứ iem vốn từ vn còn hạn hẹp nói chi dịch
  5. tengibaygio

    tengibaygio Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/05/2004
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Xin cảm ơn các bạn box Pháp rất nhiều. Các bạn thật là nhiệt tình. Mẩu tin này buồn cười thật, tôi có người bạn gửi cho, hắn bảo nực cười lắm nên tôi cố vận dụng vốn kiến thức ít ỏi của tôi về tiếng Pháp để dịch nhưng không hiểu nổi. Bây giờ thì tỏ lắm rồi các bạn ạ !!!!
    Một lần nữa xin cám ơn các bạn.
  6. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    ko cần cảm ơn chi nhiều đâu vote là hạnh phúc roài nhưng nhớ phải 5* chứ ko phải 1 nhé
  7. zim127

    zim127 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    3.195
    Đã được thích:
    0
    iem cũng đang định nói anh gì ơi, nhớ vote cho bọn em anh nhá. cái anh này cảm ơn rõ nhiều mà chỉ cảm ơn xuông mà anh có cần dịch gì nữa ko hở anh ơi, mang vào đây cho bọn em dịch cho vui cửa vui nhà
  8. taminh

    taminh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    30/05/2002
    Bài viết:
    10.017
    Đã được thích:
    0
    eo ơi tốt nhớ hình như vote ngay hay sao ý vote trả lại anh gì gì ngay 5 sẹo nhá
    bi du
  9. Username_Reincarnated_new

    Username_Reincarnated_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/02/2002
    Bài viết:
    354
    Đã được thích:
    0
    Chú beau dịch sucer là "ăn" thì chưa được thích đáng, từ này rất quan trọng trong đời sống hằng ngày của Pháp. Bằng chứng là 2 mẩu truyện cười sau :
    "Les hommes sont comme les pruneaux. Tu les suces le matin et ils te font chier toute la journée"
    "Eh bien moi, quand j''étais petite, un vieux général m''a aimé pendant deux ans sans que je le susse. "
  10. MaBeo

    MaBeo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/07/2004
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Chào mọi người.
    Hiện nay em đang phải làm exposé nhưng vốn tiếng Pháp của em rất kém. Cho em hỏi có anh chị nào trong thời gian này đang rảnh rỗi có thể chat chít với em một tí để giúp em hoàn chỉnh bài ko ạ? Cảm ơn mọi người rất nhiều ....

Chia sẻ trang này