1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ dịch sang tiếng Việt...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 17/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Nhờ dịch sang tiếng Việt...

    Em nhờ các bác dịch dùm em sang tiếng Việt, vì không biết dịch thế nào cho nó hay, mặc dù hiểu nghĩa. Cám ơn rất nhiều ạ!

    "as consistent as a signature" : ?
    "Do as infinite": ?

    NOW OR NEVER

    Kintaro (online from Mon to Wed)
  2. i_remember_you

    i_remember_you Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/12/2002
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0
    Dear Kintaro
    I think it will be better if you post them up in their whole sentenses. Otherwise, we only can guess the meaning and can not give out a good translation.
    Best regards,
  3. toingannamdoi

    toingannamdoi Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    1.308
    Đã được thích:
    0
    ?????????????????????????????????????

    A kiss is still a kiss in Casablanca
    But a kiss is not a kiss without your sight
    Please come back to me in Casablanca
    I love you more and more each day as time goes by
  4. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Yeah! This is the whole sentence:
    1. Sleep researchers now view sleep as involving degrees of detachment from the surrounding world, a progression whose rhythm is as unique and consistent as a signature
    2. Do as infinite: It's a name of a music band
    ---------------------------------------------------------------------------------------
    And please help me translate some words (from Newsweek and Time) below:
    3. China?Ts princelings problem: What's the Vietnamese for "princeling"?
    4. In the warroom: (A title of a report): Please tell me what "warroom" means.
    5. He is constantly motherhenning me: What does "motherhenning" mean?
    ---------------------------------------------------------------------------------------
    And some words weren't in dictionary
    6. hand-wringing: (a noun) ???
    7. A party girl: ???
    8. dysfunctional
    9. A periodonist
    10. A drywall hanger (tên 1 loại công việc)
    11. It?Ts a lot more than junk: (I really don't know what is the meaning of this sentence )
    I'm looking forward to hearing your replies. Thank you!
    NOW OR NEVER
    Kintaro (online from Mon to Wed)
  5. mondaymorning

    mondaymorning Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2002
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Consistent as a signature -> I think once you choose a sign, you're likely to keep it forever, so the simile used here is not out of that meaning. Bạn có thể dịch là bền bỉ suốt đời hay cái gì gì đó, mình cũng không biế nữa.
    It's a lot more than junk -> Cái này mình đoán có nghĩa là: Thứ này vẫn còn có giá trị lắm.
    Còn mí câu kia thì mình chịu, mình sẽ chờ các bạn khác trả lời để học hỏi vậy. Thân !
  6. butsat

    butsat Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/04/2002
    Bài viết:
    1.547
    Đã được thích:
    0
    It can be found in "Hotel California" of The Eagles the sentence:" ...warm smell of colitas rising up through the air...", so d'ya know wot the word "colitas" means? I've starved for its meaning, plz help me!
    KUMITE'
  7. western

    western Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/12/2002
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Mấy từ bạn hỏi rất thú vị. Mình chỉ đoán sơ sơ như vầy (đoán thôi nhé)
    motherhen= mother+hen: có thể là che chở một cách thái quá, khiến người ta khó chịu
    warroom= war+room: liên tưởng đến phòng họp hay đàm phán gì đó, khá căng thẳng.
    Các bạn khác giải thích tiếp nha!
  8. KyPhong

    KyPhong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/07/2002
    Bài viết:
    301
    Đã được thích:
    0
    It means exactly what it says. When you sign your name, you generally sign it the same way every time. Even if it isn't exactly the same, there are many consistencies in it that make it difficult for anyone who is not a good forger to copy.
    ]A prince is the son of a king. A "princeling" is a "little prince", a boy. So this probably refers to the political problem of too many pretenders to the imperial throne recently vacated by Jiang Zemin and now occupied by Mr Hu.
    Use your imagination. A mother hen constantly looks after her baby chicks. She follows them around and clucks to them all the time. When someone is described this way, that means that he or she is treating speaker/writer as if he needed a lot of looking after.

    Tiền là Tiên là Phật.

    Được kyphong sửa chữa / chuyển vào 02:26 ngày 29/12/2002
  9. KyPhong

    KyPhong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/07/2002
    Bài viết:
    301
    Đã được thích:
    0
    "an overwrought expression of concern or guilt"
    "1 : impaired or abnormal functioning (as of an organ of the body)
    2 : a nonadaptive trait or con***ion; especially : one failing to serve a useful or adjustive purpose in society ?"dysfunctional adjective"
    "Main Entry: plas·ter·board
    Function: noun
    Date: 1897
    : a board made of several plies of fiberboard, paper, or felt usually bonded to a hardened gypsum plaster core and used especially as wallboard". So "a person like a carpenter who puts plasterboard on the studs (the frame) of a house". The plasterboard then becomes the interior walls of the house.
    I don't really know either. Hard to say without context. But it probably is the response to someone else's remark "That's just junk". Then "It's a lot more than junk" means: "Yes, it is junk, but if you are an artist, you can see a sculpture asking to be welded together" or "Yes, it is junk, but I can separate all this junk into different categories and either clean it up and sell it as antiques, or I can take it to the local recycling center, where I can exchange it for money". I suppose you can make up other scenarios, depending upon what the "junk" is.

    Tiền là Tiên là Phật.

    Được kyphong sửa chữa / chuyển vào 02:33 ngày 29/12/2002
  10. KyPhong

    KyPhong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/07/2002
    Bài viết:
    301
    Đã được thích:
    0
    Còn cái từ đó là tên 1 loại matuý.

    Tiền là Tiên là Phật.

    Được kyphong sửa chữa / chuyển vào 05:00 ngày 29/12/2002
    Được kyphong sửa chữa / chuyển vào 05:01 ngày 29/12/2002

Chia sẻ trang này