1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ dịch sang tiếng Việt...

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Kintaro, 17/12/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Pretty-ugly-boy

    Pretty-ugly-boy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/05/2002
    Bài viết:
    564
    Đã được thích:
    0
    Dạ em xin đính chính lại tên ban nhạc là " Do As Infinity " chứ bác kintaro viết thế thì nhầm rùi !
    cái này nghĩa thì mọi người tra từ điển cũng phần nào nắm được nghĩa ngay nhưng nếu dịch sang tiếng Việt sẽ ko thoát hết được ý
  2. KyPhong

    KyPhong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/07/2002
    Bài viết:
    301
    Đã được thích:
    0
    À mà chú Kirinto muốn dịch sang tiếng Việt á, Cái này thì tớ chịu. Tớ chỉ biết nghĩa nó là thế thôi, còn muốn dịch ra tiếng Viêt thì bác nào giỏi văn nghĩ thử xem dùng từ gì cho thích hợp.
    Được kyphong sửa chữa / chuyển vào 04:57 ngày 29/12/2002
  3. western

    western Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/12/2002
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    Thorough explanation! Bái phục! :0)
  4. Pretty-ugly-boy

    Pretty-ugly-boy Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/05/2002
    Bài viết:
    564
    Đã được thích:
    0
    Do As Infinity !
    I guess : they want to do something beyond the limit
    errrrrrrrrrr .....they want to reach out to the infinity and actually they do as infinity !!! ( just the field of music )
    Còn Tiếng Việt, em ko dịch ra Tiếng Việt đâu ! Mất hay !
  5. KyPhong

    KyPhong Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    22/07/2002
    Bài viết:
    301
    Đã được thích:
    0
    Đúng là nhiêu câu tiếng Anh ko thể nào dịch sang tiếng viết cho hay được.
    MÀ này, tôi đoán cậu KINTARO đang ôn thi GRE hoặc TOEFL phải ko? a piece of advice cho you này. đừng cố dịch sang tiếng Việt làm gì, làm thế tốn thời gian lắm, cố gắng tư duy bằng tiếng Ang đi. Cậu đọc báo, hay làm bài thấy những phrases kiểu như consistent as a signature, nếu cậu hiểu được nghĩa rồi thì thế là đủ, còn kệ ****** nó tiếng việt là gì, ko quan tâm.
    Cứ coi nó là idiom đi, tự nhủ là khi nào cần diễn đạt cái ý đấy thì phải dùng cái cụm từ đấy, sao cho biến nó thành từ của cậu ý. Sau nay khi viết essay sẽ rất có lợi vì bài viết sẽ có vẻ idiomatic.
  6. doc_co_quai_khach

    doc_co_quai_khach Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/12/2002
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    Bái phục
  7. Creature

    Creature Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2003
    Bài viết:
    39
    Đã được thích:
    0
    i have no idea what it means, but i dont think it is a kind of drug
  8. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Thank you Pretty-ugly-boy ! You are right! "Do As Infinity". That's exactly. I made the mistake of typing the name...
    NOW OR NEVER
    Kintaro (online from Mon to Wed)
  9. Kintaro

    Kintaro Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    21/07/2002
    Bài viết:
    303
    Đã được thích:
    1
    Thank you for your advice, Ky Phong! Your explaination was very brief and easy to understand. I know it's very waste of time to do so, but sometimes it makes me express English-->Vietnamese better...
    NOW OR NEVER
    Kintaro (online from Mon to Wed)

Chia sẻ trang này