1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

nhờ mọi người check hộ bản dịch truyện này với ạ

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi hscp03, 11/05/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. hscp03

    hscp03 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/12/2007
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    nhờ mọi người check hộ bản dịch truyện này với ạ

    đây là bản tiếng việt:
    Câu chuyện về 4 ngọn Nến!

    Trong phòng tối có 4 ngọn nến đang cháy. Xung quanh thật yên tĩnh, đến mức chúng ta có thể nghe thấy tiếng thì thầm của chúng

    - Ngọn Nến thứ nhất nói:
    "TÔI LÀ HIỆN THÂN CỦA HOÀ BÌNH, cuộc đời sẽ như thế nào nếu không có tôi, tôi thực sự quan trọng cho mọi người."

    - Ngọn Nến thứ 2 lên tiếng:
    "CÒN TÔI LÀ HIỆN THÂN CỦA LÒNG TRUNG THÀNH, hơn tất cả, mọi người đều phải cần đến tôi."

    - Đến lượt mình, ngọn Nến thứ 3:
    "TÔI LÀ HIỆN THÂN CỦA TÌNH YÊU, tôi mới thực sự quan trọng, hãy thử xem cuộc sống sẽ như thế nào nếu thiếu đi tình yêu?"

    Đột nhiên, cánh cửa chợt mở tung, một cậu bé chạy vào phòng. Một cơn gió ùa vào làm tắt 3 ngọn nến.

    "Tại sao cả ba ngọn Nến lại tắt" cậu bé sửng sốt nói. Đến đây cậu bé oà lên khóc.

    - Lúc này ngọn Nến thứ 4 mới lên tiếng:

    "Đừng lo cậu bé, Khi tôi vẫn còn cháy thì vẫn có thể tắp sáng lại ba ngọn Nến kia. Bởi vì: TÔI CHÍNH LÀ NIỀM HY VỌNG"

    Lau những giọt nước mắt còn đọng lại, cậu bé lần lượt thắp sáng lại những ngọn Nến vừa tắt.

    Ngọn lửa HY VỌNG sẽ luôn đi theo bạn suốt cuộc đời. Khi giữ được HY VỌNG, chúng ta có thể thắp sáng lại ngọn lửa của HOÀ BÌNH, LÒNG TRUNG THÀNH và TÌNH YÊU!!

    "Đừng bỏ con đường mà bạn đã chọn"

    Chúc các bạn có một ngày mới thành công và hạnh phúc...
    Hãy thắp sáng ngọn lửa HY VỌNG của mình và những người xung quanh bạn

    Còn đây là bản dịch tiếng anh. Các bác check hộ em bản dịch này xem có lỗi jì ko, em cảm ơn các bác trước
    The story of 4 candles

    There were 4 candles that are burning in a dark room. The ambiance was so quite that we can hear the whispering of them.

    - The first candle said: ?oI?Tm a personification of Peace, what would life be like without me? I?Tm really important to human?.

    - The second candle said: ?oI?Tm a personification of Faith, most of all, everybody must need me?

    - And the third candle said: ?oI?Tm a personification of Love, I must be a really important thing, can you imagine life without love?

    Suddenly, the door was opened wide, a boy rushed in the room. A wind flew to and stamped out three candles.
    ?oWhy do they go out??- Amazedly said the boy. Then he bursted out crying.

    Up to now, the fourth candle said: ?oDon?Tt worry, little boy, when I?Tm still burning you can light up those three candles. Since I?Tm Hope?
    Wiped his eyes, the boy lit up the candles which had gone out in turn.
    The Hope?Ts flame will follow you till the end of life. If we keep the Hope, we could light up the flame of Peace, Faith, and Love!
    ?oDon?Tt give up the way that you chose?
    Wish you a successful and happy day?
    Let?Ts light up the flame of Hope of yours and others.
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Bạn dùng tense hơi lộn xộn . Trước hết hãy xác định bạn muốn dùng present hay past để kể. Dùng present hay past trong văn kể chuyện đều được ( thấy người ta dùng past nhiều hơn) nhưng phải dùng thống nhất.. ==>
    There were 4 candles burning in a ..... was .... could ......
    Câu sau dùng
    Why did they go...?
    hoặc
    Why have they gone...?
    nghĩa trong t/h này không khác nhau. Không dùng present được.
    personification
    Bạn tra từ điển thì từ này có thể mang nghĩa hiện thân. Thông thường nó có nghĩa là phép nhân cách hoá. Nó mang nghĩa hiện thân nếu như câu của bạn là "Anh ấy là hiện thân của sức mạnh" chẳng hạn. Rất khó nói nhưng có cảm giác cái hiện thân này nó không hoàn toàn giống cái hiện thân kia của bạn, xin lỗi của mấy ngọn nến chứ không phải của bạn .
    Và nếu tôi dịch thì tôi sẽ dùng
    I represent PEACE
    I represent FAITH
    I represent LOVE
    just my 2 cents
  3. mtt_2503

    mtt_2503 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/02/2007
    Bài viết:
    651
    Đã được thích:
    0
    Google ra cái này để bạn so sánh
    The Four Candles burned slowly.
    Their ambiance was so soft you could hear them speak...
    The first candle said, "I Am Peace, but these days, nobody wants to keep me lit."
    Then Peace''s flame slowly diminished and went out completely.
    The second candle said, "I Am Faith, but these days, I am no longer indispensable."
    Then Faith''s flame slowly diminished and went out completely.
    Sadly the third candle spoke, "I Am Love and I haven''t the strength to stay lit any longer."
    "People put me aside and don''t understand my importance.
    They even forget to love those who are nearest to them."
    And waiting no longer, Love went out completely.
    Suddenly...
    A child entered the room and saw the three candles no longer burning.
    The child began to cry,
    "Why are you not burning? You are supposed to stay lit until the end."
    Then the Fourth Candle spoke gently to the little boy,
    "Don''t be afraid, for I Am Hope, and while I still burn,
    we can re-light the other candles."
    With shining eyes, the child took the Candle of Hope
    and lit the other three candles.
    Never let the Flame of Hope go out.
    With Hope in your life, no matter how bad things may be,
    Peace, Faith and Love may shine brightly once again.

  4. Kta_heroes

    Kta_heroes Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/01/1970
    Bài viết:
    63
    Đã được thích:
    0
    Em thấy phức tạp thế :)
  5. hscp03

    hscp03 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/12/2007
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    cám ơn tất cả mọi người nhiều nhiều. Tớ sẽ tiếp thu ý kiến của mọi người, tuy nhiên tớ cũng có một số quan điểm thế này:
    - Thứ nhất: câu ?oWhy do they go out?? là lời nói của cậu bé, các bạn có thể thấy câu này để trong ngoặc kép rồi, vào thời điểm cậu bé nói thì ngọn nến tắt=> thì hiện tại. Giống như bản do bạn mtt_2503 tìm trên google hay bạn juri viết cũng vậy
    - Thứ hai: dịch nghĩa từ hiện thân. Lúc đầu mình cũng định dùng represent nhưng sau đó mình muốn dùng một danh từ để nhấn mạnh. Nếu dùng danh từ của represent thì nó lại mang nghĩa tượng trưng nhiều hơn mình nghĩ nó làm giảm nhẹ ý nghĩa bản tiếng việt là từ "hiện thân". Còn symbol thì ít dùng trong văn cổ. Personification đúng là có ý nghĩa là sự nhân hoá nhưng người ta cũng dùng nó cho sự vật. Tra trong từ điển oxford các bạn có thể thấy ví dụ mẫu là "personification of autumn". Embodiment thì đỏi hỏi vặt đó phải có đặc tính của sự vật. Mình thấy incarnation là một từ hay, bây h mới biết , thank bạn juri
    @pepxicola: faith nghĩa là niềm tin nhưng nó cũng có nghĩa là sự trung thành, nghĩa của loyalty thì hẹp hơn, faithfulness thì mình ko hiểu lắm, chỉ biết người ta thường nói là our faith in God and God''s faithfulness to us, cái này ai cao tay giải thích giùm. Công nhận là từ dập tắt dùng snuff out như bạn juri hay hơn, mình cũng biết stamp out là dập tắt bằng lực dùng trong trường hợp này thì ko đúng lắm, nhưng cơ bản là ko biết từ nào hơn nên mới lên đây nhờ các bạn pro giúp. Còn từ springs open thì tớ ko biết vì springs ko có trong từ điển, học thêm đc từ mới nhờ bạn . the boy says in surprise hay the boy said in surprise hả bạn ? mình nghĩ là because thường đứng ở giữa câu còn đầu câu người ta dùng since hoặc as chứ ? sao "flew to" lại ko có nghĩa nhỉ ?
    @juri: "Wiped his eyes. The candles, which had gone out in turn, were lit again by the boy." . "wiped his eyes" chưa thành một câu mà bạn ? với lại ko phải những ngọn nến tắt lần lượt mà là cậu bé thắp những ngọn nến lần lượt đấy chứ?
  6. nobitavotoi

    nobitavotoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/03/2008
    Bài viết:
    347
    Đã được thích:
    1
    Bạn dịch cơ bản là ổn rồi, nhưng theo mình phải sửa một số chỗ sau:
    -can you imagine life without love => Can you imagine a life without love ( chỗ này bắt buộc phải có mạo từ )
    -a boy rushed in the room => A boy rushed into the room.(Giới từ ở đây phải là into chứ không phải in)
    -A wind flew to and stamped out three candles => A wind flew to and stamped out the three candles (Bắt buộc phải có mạo từ xác định)
    -Wiped his eyes, the boy lit up the candles which had gone out in turn => Wiping his eyes, the boy lit up the candles which had gone out in turn ( "Wiping" chứ không phải "Wiped")
    -If we keep the Hope => If we keep Hope ( Chỗ này phải bỏ mạo từ "the" )
    -The Hope?Ts flame will follow you till the end of life => The Hope?Ts flame will follow you till the end of your life (Xác định bằng sở hữu)
    Có một số lỗi văn phong không bắt buộc phải sửa như:
    when I?Tm still burning you can light up those three candles => As I?Tm still burning you can light up those three candles
    Let?Ts light up the flame of Hope of yours and others => Let?Ts light up the Hope''s flame of yours and others
    ...
  7. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    Ngoài việc tense như bạn ở trên nhận xét, mình thấy từ rất lộn xộn. Đây có vẻ như là bạn dịch từ việt sang anh nên nghe không tự nhiên lắm.
    - The ambiance was so quite that we can hear the whispering of them -> Everything is so quiet we can hear them whispering.
    - I represent / I''m the symbol of... thì đúng hơn
    - Faith là niềm tin, còn lòng trung thành là loyalty, hoặc faithfulness
    - most of all, everybody must need me? -> above all, everybody needs me
    @nobitavotoi: imagine life without love cũng đúng, nhiều người vẫn nói thế mà
    - was opened wide: -> springs open
    - A wind flew to and stamped out three candles: a wind blows in and blows the three candles out. Flew to chả có nghĩa j cả, còn stamp out là dập tắt với ý nghĩa là dùng cái gì đó như chân dập, còn trong trường hợp này là gió thổi
    - Amazedly said the boy: the boy says in surprise
    - Since I?Tm Hope: since ko nên dùng như thế này, nên dùng because.
    - Wiped his eyes: wiping his eyes
    Trên đây là những lỗi mình nghĩ cần lưu ý, còn những lối khác thì cứ nắm chắc ngữ pháp cơ bản là sửa được. Bạn nên xem lại cách dùng thì và cách dùng từ. Và nhớ là đừng nên dịch từng chữ từ việt sang anh.
  8. juri

    juri Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/12/2003
    Bài viết:
    1.347
    Đã được thích:
    0
    There were 4 candles that were burning in a dark room where the ambiance was so quite that we were able to hear the whispering of them.
    - The first candle said: ?oI?Tm the embodiment of Peace, what would life be like without me? It?Ts really important to human.?
    - The second candle said: ?oI?Tm the incarnation of Faith, most of all, everybody must need me.?
    - And the third candle said: ?oI represent the Love, which must be a really important thing. What happens if without love in your life??

    Suddenly, the door was opened wide, a boy rushed into the room. A wind flew to and snuffed out the three candles.
    ?oWhy do they move out??- Amazedly said the boy. Then he bursted out crying.
    Up to now, the fourth candle said: ?oDon?Tt worry, little boy, when I?Tm still burning you can light up those three candles beccause I?Tm the hope.?
    Wiped his eyes. The candles, which had gone out in turn, were lit again by the boy.
    The Hopê?Ts flame will follow your till the end of life. If we keep the Hope, we could light up the flame of Peace, Faith, and Love!
    ?oDon?Tt give up the way what you choosê?
    Wish you a successful and happy day?
    Let?Ts light up the flame of Hope of yours and others.
  9. pepxicola

    pepxicola Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2008
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    1
    - Faith là niềm tin, ko có ý nghĩa nào của faith là trung thành cả. Trung thành là faithful. Bạn tra từ điển thì biết ngay. Hoặc đơn giản nhất là tra từ điển thesaurus, bạn sẽ thấy ngay Faith thuộc belief, trust, còn faithful mới thuộc nghĩa "loyal".
    - Snuff out là dập tắt ngọn nến, nhưng ý nghĩa của snuff out là dùng tay hoặc trùm cái gì lên ngọn nến để dập nó. Với wind thì ko thể dùng thế được. Nên dùng blow out. Nếu tra từ "dập" (nến) thì có thể có nhiều kết quả, nhưng bạn nên chú ý vào sắc thái và collocation của từ nữa.
    - "Spring" là một động từ, và là 1 từ cơ bản, vì thế tớ nghĩ từ điển nào cũng phải có, bạn thử tra lại xem. Nhớ là phải tra từ Spring (v) chứ ko phải spring (n). "spring open" là cụm từ rất phổ biến dùng cho door.
    - "says" hay "said" là do thì bạn dùng cho câu truyện quyết định. Nếu bạn kể truyện bằng thì QK thì tất nhiên là dùng "said", còn nếu bạn dùng thì HT thì dùng "says".
    - "flew to" (fly to) ko thể đứng lửng lơ như thế, vì "fly to" ko phải phrasal verb. Và người ta ko dùng "fly" với "wind". Từ phổ biến và chuẩn nhất là "blow".
  10. nobitavotoi

    nobitavotoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/03/2008
    Bài viết:
    347
    Đã được thích:
    1
    Tôi đồng ý quan điểm này, nhưng vì là văn phong của người ta nên cứ để cứ để người ta giữ lại bản sắc :-)

Chia sẻ trang này