1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhóm dịch tuần báo The Economist online !

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi fan_fan0102, 09/05/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    khục... mọi người toàn nhè cuối tuần mới post. lúc đó làm j có time mà comment .
    Gợi ý trắng trợn tý là 02/06 này sn iem, rất sẵn lòng nhận " hối lộ" dưới mọi hình thức và mọi mức độ
    Bạn saobăng và namneu vì lý do busy nên sẽ post vào ngày CN. Hoan nghênh các bạn đã thông báo kịp thời .
    to trangmai : nếu vẫn chưa post đựoc thì gửi file cho mình hoặc anh bình.
    To Group : mọi người thấy có nên có 1 buổi onl hàng tuần để tán phét + trao đổi khó khăn ko ? nếu cảm thấy cần thì mọi người gửi cho mình time onl . mình sẽ quyết định theo số đông.
    *** Lưu ý quan trọng : do hiẹn tại nhiều ngưòi đang thi nên hơi lộn xộn. qua 15/06 thì G sẽ chia cặp. Mỗi cặp sẽ chịu trách nhiệm comment bài của người kia. ai ko hoàn thành nhiêm vụ thì warn !
    ***xin ý kiến G : vì mình thấy thỉnh thoảng có nhiều bạn ko dịch đựoc do busy hay lý do j đấy nên mình định mời thêm 1 số người để làm ''" đội cứu nạn" , đội này sẽ có quyền lợi như các mem # nhưng lịch dịch thì ko cố định. Mọi người thấy thế nào ?
  2. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    khục... mọi người toàn nhè cuối tuần mới post. lúc đó làm j có time mà comment .
    Gợi ý trắng trợn tý là 02/06 này sn iem, rất sẵn lòng nhận " hối lộ" dưới mọi hình thức và mọi mức độ
    Bạn saobăng và namneu vì lý do busy nên sẽ post vào ngày CN. Hoan nghênh các bạn đã thông báo kịp thời .
    to trangmai : nếu vẫn chưa post đựoc thì gửi file cho mình hoặc anh bình.
    To Group : mọi người thấy có nên có 1 buổi onl hàng tuần để tán phét + trao đổi khó khăn ko ? nếu cảm thấy cần thì mọi người gửi cho mình time onl . mình sẽ quyết định theo số đông.
    *** Lưu ý quan trọng : do hiẹn tại nhiều ngưòi đang thi nên hơi lộn xộn. qua 15/06 thì G sẽ chia cặp. Mỗi cặp sẽ chịu trách nhiệm comment bài của người kia. ai ko hoàn thành nhiêm vụ thì warn !
    ***xin ý kiến G : vì mình thấy thỉnh thoảng có nhiều bạn ko dịch đựoc do busy hay lý do j đấy nên mình định mời thêm 1 số người để làm ''" đội cứu nạn" , đội này sẽ có quyền lợi như các mem # nhưng lịch dịch thì ko cố định. Mọi người thấy thế nào ?
  3. namneu

    namneu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2006
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    24/5/07
    ấn bản thời báo kinh tế
    lời cảnh báo
    Chính phủ vẫn không hài lòng mặc dù ngân sách đã đầy
    Bạn có thể tóm tắt nội dung thông điệp viễn cảnh kinh tế 2 năm gần đây của OECD trong 3 từ"""""""""""""""Tuần này, OECD cho biết nền kinh tế thế giới đã đạt mức dự báo của 6 tháng trước. Khi mà nền kinh tế của MỸ phát triển chậm hơn so với xu thế toàn cầu thì nền kinh tế Châu Âu đã phục hồi một cách mạnh mẽ, OECD hy vọng hoạt động kinh tế toàn cầu sẽ đạt 1 bước chuyển ổn định xa hơn nữa. lẽ tự nhiên, những điều kiện có thể dự đoán áp dụng : sự chậm lại của nền kinh tế Mỹ có thể làm gia tăng rủi ro và xuống giá của thị trường nhà đất và thị trường tài chính.

    YOU could sum up the message of the OECD''s latest twice-yearly Economic Outlook in three words: ?oAs you were.? This week the OECD said that the world economy is performing much as it (and most other forecasters) expected six months ago. As the American economy slows to below trend, Europe''s recovery is gathering strength; and the OECD expects further benign rebalancing of global activity. Naturally, predictable ****ats apply: the American slowdown could spread beyond housing; financial markets may have underpriced risk.
    Giữa tâm trạng hào hứng chung, OECD vẫn còn phải lo lắng một số điều. Mặc dù trong những năm qua, những tổn thất tài chính đã giảm đáng kể nhưng vẫn còn những lo ngại về các chính sách tài chính. Sau khi xoá bỏ một số ảnh hưởng và điều chỉnh các số liệu cho chu kỳ kinh doanh , tổn thất của các thành viên OECD chiếm 1,9% GDP năm 2006 , giảm 1,6 % trong vòng 2 năm. Tuy nhiên vẫn còn có cơ hội để phát trển, các nhà kinh tế của OECD nghĩ rằng, cho đến nay, tiến trình này vẫn không ổn định như người ta vẫn thấy. HỌ cũng lo ngại rằng việc này sẽ không được làm sáng tỏ.
    Just as naturally, amid the general mood of cheer the OECD has found something else to worry about. That something is fiscal policy, despite a marked fall in budget deficits in the past few years. After stripping out one-off effects and adjusting the numbers for the business cycle, OECD members'' combined
    deficit was 1.9% of GDP in 2006, a reduction of 1.6 percentage points in two years. But there is still room for improvement?"and the OECD''s economists think that the progress so far is less impressive than it looks. They also fear that it could be unravelled.
    VIệc giảm tổn thấn tài chính vào năm ngoái là do tăng thu và giảm chi . Tỉ lệ lãi suất tăng mạnh mẽ giải thích lý do tại sao ngân sách lại đầy. Trong 2 năm trước, hầu như 1 nửa doanh thu tăng là nhờ vào thuế hoạt động doanh nghiệp tăng( loại thuế này tăng lên mức 5-10% trong tổng số các loại thuế). Thêm vào đó, giá tài sản tăng đã đẩy số thu từ tăng vốn và mua bán nhà cửa. Tất cả những việcnày đã làm cácsố liệu tăng cao( mặc dù đã có sự điều chỉnh số liệu kinh doanh theo chu kỳ). Nếu lãi suất của thị trường tài sản được thiết lập,chính phủ sẽ""""""""""""""
    Almost all of the decline in cyclically adjusted budget deficits last year was due to increases in revenue rather than cuts in spending. Strong profits growth largely explains why the coffers have been filling up. In the past two years almost half of the rise in revenue has come from fatter corporate-tax receipts, which
    usually make up only 5-10% of taxes. In ad***ion, rising asset prices have pushed up receipts from taxes on capital gains and housing sales. All this has probably flattered the figures, statistical adjustments for the cycle notwithstanding. If profits and asset markets stall, governments will be much less flush.
    Trước sự phồn thịnh của Kantian , J chuyên gia kinh tế hàng đầu của OECD lập luận rằng: việc bám vào kế hoạch tiêu xài một cách chặt chẽ là nhu cầu xác thực của chính phủ. Trên thực tế, các tổ chức hy vọng rằng tổn thất được điều chỉnh theo chu kỳ sẽ không giảm trong 2 năm tới. Tổn thất của Mỹ đuợc tin là sẽ tăng thêm.Kỉ lục mang tính lịch sử đã được ghi nhận trong 1 chương đặc biệt của outlook này sẽ không được khuyến khích .

    With a Kantian flourish, Jean-Philippe Cotis, the OECD''s chief economist, argues that sticking to tight spending plans should be governments'' ?ocategorical imperative?. In fact, the organisation expects no further reduction in cyclically adjusted deficits in the next two years. It thinks America''s will rise. And the
    historical record, presented in a special chapter of the Outlook, is not encouraging.

    Chương này xem xét đến 85 nỗ lực trong việc thắt chặt ngân sách ,công việcnày được đảm nhận từ năm 1978 và cố gắng làm rõ những điều kiện đi kèm với thành công, Việc giảm tổn thất dựa vào giảm giảm chi tiêu có xu hướng mạnh hơn và kéo dài hơn so với """""""""""""vì trong vài năm vùă rồi doanh thu đã tăng. Điềunày có thể là do việc chi tiêu giảm dẫn đến tỉ lệ lợi nhuận thấp hơn và do đó kích thích hoạt động kinh tế. NHưng đó cũng có thể là nhờ vào quyết tâm hạn chế chi ngân sách.. Khi mà doanh thu từ thuế tăng các nhu cầu chi tiêu mới khó có thể bị chối từ. Bởi vậy, khi doanh thu giảm lỗ hổng mới trong ngân sách mở ra.

    The chapter looks at 85 budget-tightening efforts undertaken since 1978 and tries to identify the con***ions associated with success. Deficit cuts based on reduced spending have tended to be deeper and longer-lasting than those founded?"as in the past couple of years?"on increased revenues. That may be
    because lower spending leads to lower interest rates and hence stimulates economic activity. But it may be because it demonstrates a determination to limit the budget. When tax revenues go up, demands for new spending can be hard to resist?"so that when revenues go down again, a new hole in the budget opens up.

    MỘt vài nước đã áp dụng luật đề ra để giữu cho mức tài chính của mình hạn hẹp và ngay ngắn(?). Thừơng có những hạn chết trong cân bằng ngân sách nhưng OECD nhận thấy rằng họ có nhiều ảnh hưởng hơn nếu đựơc kết hợp với luật để hạn chế tiêu dùng, bởi vì doanh thu thêm không đựơc chi tiêu một cách tự động, nếu việc cân bằng tài chính có hiệu quả thì việc trên khó có thể xảy ra . Luật cân bằng ngân sách không liên quan đến giới hạn chi tiêu , có thể thấy qua hoạt động của cty GRH ở Mỹ vào năm 1985 , ÉU và GP đã không thu được mấy hiệu qủ. Dĩ nhiên, thật khó để biết được liệuluật tài chính có củng cố được uy lực của các bộ trưởng hay là đang được chính phủ, cơ quan có ý chí chính trị cần thiết chấpnhận.
    Several countries have adopted rules designed to keep themselves on the fiscal straight and narrow.
    These usually place bounds on budget balances. However, the OECD finds they have more effect if combined with rules to limit expen***ure?"so that extra revenues are not automatically spent, as they might be if the fiscal balance were all that mattered. Balanced-budget rules not linked to expen***ure
    limits, such as America''s Gramm-Rudman-Hollings act of 1985 and the European Union''s Stability and Growth Pact, have been less successful. Of course, it is hard to know whether fiscal rules stiffen finance ministers'' spines or whether they are adopted by governments that already have the necessary political will.
    Hoặc cách khác, cảnh báo của OECD là kịp thời"" thật khó có có thể tưởng tượng bằng cách nào mà chúng có thể bị tháo "". Nhu cầu dân số già có vẻ""'', nếunhư hệ thống hiện nay không đựoc đổi mới. Ở Hy lạp, lệ phí y tế, nhân thọ và lương đến năm 2007 được mong đợi sẽ đạtmức 7,5 % trong tổng GDP và đếb băn 2050 là 16,8%. Ở Thổ nhĩ kì, gánh nặngnày sè là 6.1% vào năm 2025 và tăng đến mứuc 15,5% vào năm 2050
    Either way, the OECD''s warning is a timely one. Though state counting-houses may be full now, it is not hard to imagine how they might be drained. The demands of an ageing population look staggering, unless today''s systems are reformed. In Greece the combined toll of health care, long-term care and pensions is expected to amount to 7.5% of GDP by 2025 and 16.8% by 2050. In Portugal the expected burden is
    6.1% by 2025, rising to 15.5% by 2050.

    Out look thấy được tình hình ảm đạm của nguồn ngân sách. Không lấy jìlàm ngạcnhiên khi chính phủ có vẻ như thắt chặt chi tiêu khimà tổn thất và tỉ lệ lãi suất tăng cao,nói cách khác"""""[/
    size=3]
    The Outlook has one more gloomy finding for budget hawks. Not surprisingly, governments are more likely to tighten their belts when budget deficits and interest rates are high?"at times, in other words, precisely unlike these.
  4. namneu

    namneu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/11/2006
    Bài viết:
    54
    Đã được thích:
    0
    24/5/07
    ấn bản thời báo kinh tế
    lời cảnh báo
    Chính phủ vẫn không hài lòng mặc dù ngân sách đã đầy
    Bạn có thể tóm tắt nội dung thông điệp viễn cảnh kinh tế 2 năm gần đây của OECD trong 3 từ"""""""""""""""Tuần này, OECD cho biết nền kinh tế thế giới đã đạt mức dự báo của 6 tháng trước. Khi mà nền kinh tế của MỸ phát triển chậm hơn so với xu thế toàn cầu thì nền kinh tế Châu Âu đã phục hồi một cách mạnh mẽ, OECD hy vọng hoạt động kinh tế toàn cầu sẽ đạt 1 bước chuyển ổn định xa hơn nữa. lẽ tự nhiên, những điều kiện có thể dự đoán áp dụng : sự chậm lại của nền kinh tế Mỹ có thể làm gia tăng rủi ro và xuống giá của thị trường nhà đất và thị trường tài chính.

    YOU could sum up the message of the OECD''s latest twice-yearly Economic Outlook in three words: ?oAs you were.? This week the OECD said that the world economy is performing much as it (and most other forecasters) expected six months ago. As the American economy slows to below trend, Europe''s recovery is gathering strength; and the OECD expects further benign rebalancing of global activity. Naturally, predictable ****ats apply: the American slowdown could spread beyond housing; financial markets may have underpriced risk.
    Giữa tâm trạng hào hứng chung, OECD vẫn còn phải lo lắng một số điều. Mặc dù trong những năm qua, những tổn thất tài chính đã giảm đáng kể nhưng vẫn còn những lo ngại về các chính sách tài chính. Sau khi xoá bỏ một số ảnh hưởng và điều chỉnh các số liệu cho chu kỳ kinh doanh , tổn thất của các thành viên OECD chiếm 1,9% GDP năm 2006 , giảm 1,6 % trong vòng 2 năm. Tuy nhiên vẫn còn có cơ hội để phát trển, các nhà kinh tế của OECD nghĩ rằng, cho đến nay, tiến trình này vẫn không ổn định như người ta vẫn thấy. HỌ cũng lo ngại rằng việc này sẽ không được làm sáng tỏ.
    Just as naturally, amid the general mood of cheer the OECD has found something else to worry about. That something is fiscal policy, despite a marked fall in budget deficits in the past few years. After stripping out one-off effects and adjusting the numbers for the business cycle, OECD members'' combined
    deficit was 1.9% of GDP in 2006, a reduction of 1.6 percentage points in two years. But there is still room for improvement?"and the OECD''s economists think that the progress so far is less impressive than it looks. They also fear that it could be unravelled.
    VIệc giảm tổn thấn tài chính vào năm ngoái là do tăng thu và giảm chi . Tỉ lệ lãi suất tăng mạnh mẽ giải thích lý do tại sao ngân sách lại đầy. Trong 2 năm trước, hầu như 1 nửa doanh thu tăng là nhờ vào thuế hoạt động doanh nghiệp tăng( loại thuế này tăng lên mức 5-10% trong tổng số các loại thuế). Thêm vào đó, giá tài sản tăng đã đẩy số thu từ tăng vốn và mua bán nhà cửa. Tất cả những việcnày đã làm cácsố liệu tăng cao( mặc dù đã có sự điều chỉnh số liệu kinh doanh theo chu kỳ). Nếu lãi suất của thị trường tài sản được thiết lập,chính phủ sẽ""""""""""""""
    Almost all of the decline in cyclically adjusted budget deficits last year was due to increases in revenue rather than cuts in spending. Strong profits growth largely explains why the coffers have been filling up. In the past two years almost half of the rise in revenue has come from fatter corporate-tax receipts, which
    usually make up only 5-10% of taxes. In ad***ion, rising asset prices have pushed up receipts from taxes on capital gains and housing sales. All this has probably flattered the figures, statistical adjustments for the cycle notwithstanding. If profits and asset markets stall, governments will be much less flush.
    Trước sự phồn thịnh của Kantian , J chuyên gia kinh tế hàng đầu của OECD lập luận rằng: việc bám vào kế hoạch tiêu xài một cách chặt chẽ là nhu cầu xác thực của chính phủ. Trên thực tế, các tổ chức hy vọng rằng tổn thất được điều chỉnh theo chu kỳ sẽ không giảm trong 2 năm tới. Tổn thất của Mỹ đuợc tin là sẽ tăng thêm.Kỉ lục mang tính lịch sử đã được ghi nhận trong 1 chương đặc biệt của outlook này sẽ không được khuyến khích .

    With a Kantian flourish, Jean-Philippe Cotis, the OECD''s chief economist, argues that sticking to tight spending plans should be governments'' ?ocategorical imperative?. In fact, the organisation expects no further reduction in cyclically adjusted deficits in the next two years. It thinks America''s will rise. And the
    historical record, presented in a special chapter of the Outlook, is not encouraging.

    Chương này xem xét đến 85 nỗ lực trong việc thắt chặt ngân sách ,công việcnày được đảm nhận từ năm 1978 và cố gắng làm rõ những điều kiện đi kèm với thành công, Việc giảm tổn thất dựa vào giảm giảm chi tiêu có xu hướng mạnh hơn và kéo dài hơn so với """""""""""""vì trong vài năm vùă rồi doanh thu đã tăng. Điềunày có thể là do việc chi tiêu giảm dẫn đến tỉ lệ lợi nhuận thấp hơn và do đó kích thích hoạt động kinh tế. NHưng đó cũng có thể là nhờ vào quyết tâm hạn chế chi ngân sách.. Khi mà doanh thu từ thuế tăng các nhu cầu chi tiêu mới khó có thể bị chối từ. Bởi vậy, khi doanh thu giảm lỗ hổng mới trong ngân sách mở ra.

    The chapter looks at 85 budget-tightening efforts undertaken since 1978 and tries to identify the con***ions associated with success. Deficit cuts based on reduced spending have tended to be deeper and longer-lasting than those founded?"as in the past couple of years?"on increased revenues. That may be
    because lower spending leads to lower interest rates and hence stimulates economic activity. But it may be because it demonstrates a determination to limit the budget. When tax revenues go up, demands for new spending can be hard to resist?"so that when revenues go down again, a new hole in the budget opens up.

    MỘt vài nước đã áp dụng luật đề ra để giữu cho mức tài chính của mình hạn hẹp và ngay ngắn(?). Thừơng có những hạn chết trong cân bằng ngân sách nhưng OECD nhận thấy rằng họ có nhiều ảnh hưởng hơn nếu đựơc kết hợp với luật để hạn chế tiêu dùng, bởi vì doanh thu thêm không đựơc chi tiêu một cách tự động, nếu việc cân bằng tài chính có hiệu quả thì việc trên khó có thể xảy ra . Luật cân bằng ngân sách không liên quan đến giới hạn chi tiêu , có thể thấy qua hoạt động của cty GRH ở Mỹ vào năm 1985 , ÉU và GP đã không thu được mấy hiệu qủ. Dĩ nhiên, thật khó để biết được liệuluật tài chính có củng cố được uy lực của các bộ trưởng hay là đang được chính phủ, cơ quan có ý chí chính trị cần thiết chấpnhận.
    Several countries have adopted rules designed to keep themselves on the fiscal straight and narrow.
    These usually place bounds on budget balances. However, the OECD finds they have more effect if combined with rules to limit expen***ure?"so that extra revenues are not automatically spent, as they might be if the fiscal balance were all that mattered. Balanced-budget rules not linked to expen***ure
    limits, such as America''s Gramm-Rudman-Hollings act of 1985 and the European Union''s Stability and Growth Pact, have been less successful. Of course, it is hard to know whether fiscal rules stiffen finance ministers'' spines or whether they are adopted by governments that already have the necessary political will.
    Hoặc cách khác, cảnh báo của OECD là kịp thời"" thật khó có có thể tưởng tượng bằng cách nào mà chúng có thể bị tháo "". Nhu cầu dân số già có vẻ""'', nếunhư hệ thống hiện nay không đựoc đổi mới. Ở Hy lạp, lệ phí y tế, nhân thọ và lương đến năm 2007 được mong đợi sẽ đạtmức 7,5 % trong tổng GDP và đếb băn 2050 là 16,8%. Ở Thổ nhĩ kì, gánh nặngnày sè là 6.1% vào năm 2025 và tăng đến mứuc 15,5% vào năm 2050
    Either way, the OECD''s warning is a timely one. Though state counting-houses may be full now, it is not hard to imagine how they might be drained. The demands of an ageing population look staggering, unless today''s systems are reformed. In Greece the combined toll of health care, long-term care and pensions is expected to amount to 7.5% of GDP by 2025 and 16.8% by 2050. In Portugal the expected burden is
    6.1% by 2025, rising to 15.5% by 2050.

    Out look thấy được tình hình ảm đạm của nguồn ngân sách. Không lấy jìlàm ngạcnhiên khi chính phủ có vẻ như thắt chặt chi tiêu khimà tổn thất và tỉ lệ lãi suất tăng cao,nói cách khác"""""[/
    size=3]
    The Outlook has one more gloomy finding for budget hawks. Not surprisingly, governments are more likely to tighten their belts when budget deficits and interest rates are high?"at times, in other words, precisely unlike these.
  5. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0

    có vẻ như iem là kẻ lắm mồm duy nhất trong Group !
    tạm biệt ! 2-3 ngày tới em ko onl. mấy lời này định 12h đêm nay post nhưng sợ lúc đó @&*%^&*% nên :
    đầu tiên phải nói cám ơn đến:
    + anh giangbinhnew vì đã ủng hộ, góp ý, động viên... iem khi lập G.
    + chị thảo, chị huyền : vì những bài dich chất lượng. em it chat với 2 n nhất, vì it khi thấy onl .
    + huyenly,namneu và nhung vì đã tham gia ngay từ đầu và khá tích cực.
    + cuong_vm : đã có những gió ý về cách làm của em. mà hình như tất cả đều đúng thì phải .
    + trangmai : mới gặp bạn nhưng cảm thấy bạn rất ấn tượng ! những lần chat với bạn giúp mình cảm thấy khá lên rất nhiều ( khá về cái j thì đứng đoán mò nhé ). còn về bài hát lần truóc bạn nhờ down dùm ấy, lúc bạn viết xong thì mình lai quen tay tắt béng nó đi mất cũng ko thấy nhắn lại nên đành nói lời xin lỗi vậy .
    vẫn còn những n nữa như :anhtu,ketban... mình cũng muốn nói lời cám ơn vì đã giúp mình duy trì G !
    ...
  6. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0

    có vẻ như iem là kẻ lắm mồm duy nhất trong Group !
    tạm biệt ! 2-3 ngày tới em ko onl. mấy lời này định 12h đêm nay post nhưng sợ lúc đó @&*%^&*% nên :
    đầu tiên phải nói cám ơn đến:
    + anh giangbinhnew vì đã ủng hộ, góp ý, động viên... iem khi lập G.
    + chị thảo, chị huyền : vì những bài dich chất lượng. em it chat với 2 n nhất, vì it khi thấy onl .
    + huyenly,namneu và nhung vì đã tham gia ngay từ đầu và khá tích cực.
    + cuong_vm : đã có những gió ý về cách làm của em. mà hình như tất cả đều đúng thì phải .
    + trangmai : mới gặp bạn nhưng cảm thấy bạn rất ấn tượng ! những lần chat với bạn giúp mình cảm thấy khá lên rất nhiều ( khá về cái j thì đứng đoán mò nhé ). còn về bài hát lần truóc bạn nhờ down dùm ấy, lúc bạn viết xong thì mình lai quen tay tắt béng nó đi mất cũng ko thấy nhắn lại nên đành nói lời xin lỗi vậy .
    vẫn còn những n nữa như :anhtu,ketban... mình cũng muốn nói lời cám ơn vì đã giúp mình duy trì G !
    ...
  7. ketbanbonphuong83

    ketbanbonphuong83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0

    Economics focus
    Tiêu điểm kinh tế
    The great wall of money
    Bức tường lớn về tiền tệ

    May 24th 2007
    24/05/2007
    From The Economist print e***ion
    Từ bản in của tạp chí Economist
    China''''''''''''''''''''''''''''''''s economy may be less vulnerable to a bursting of the stockmarket bubble than it appears
    Kinh tế của Trung Quốc có thể ít bị tổn hại đối với một sự nổ vỡ bong bóng chứng khoán hơn là những điều nó thể hiện bên ngoài.
    Get article background ????
    THE Chinese consider four to be a very unlucky number (because in Mandarin it sounds like the word death). The number 4444 is thus presumably as bad as it gets. So suppose the Shanghai A-share index closes during the next week at 4,444 (it stood at 4,375 on May 23rd), which is quite possible given its 258% gain since the beginning of 2006; might that frighten investors enough to cause the share-price bubble to burst?
    Người Trung Quốc coi con số 4 là con số rất không may mắn ( vì trong tiếng Phổ Thông phát âm của nó giống như từ chết).Như vậy con số 4444 thì có lẽ cũng tồi tệ như quan niệm về nó. Vì thế giả định rằng chỉ số cổ phiếu phổ thông Thượng Hải dừng lại trong suốt tuần sau ở con số 4,444 (nó đã đứng ở 4,375 từ 23/05), điều này là hoàn toàn có thể đem lại sự tăng thêm 258% lợi nhuận kể từ khi bắt đầu vào năm 2006; vậy có lẽ rằng nó sẽ làm sợ hãi những nhà đầu tư và đủ để là nguyên nhân cho bong bóng chứng khoán tan vỡ ?
    It would surely impress them more than the package of measures announced by the People''''''''''''''''''''''''''''''''s Bank of China (PBOC) on May 18th: a rise in both interest rates and banks'''''''''''''''''''''''''''''''' reserve requirements, and a widening of the yuan''''''''''''''''''''''''''''''''s daily trading band against the dollar, from 0.3% to 0.5%. The latter was largely a symbolic gesture coming just days before the second Strategic Economic Dialogue between China and America that started in Washington on May 22nd. It does not imply a faster pace of appreciation, because the yuan had never hit its previous trading limits; within the old band it could have risen by much more than it did. On the other hand, the PBOC''''''''''''''''''''''''''''''''s decision to raise deposit rates by more than lending rates (for example, the five-year deposit rate increased by 54 basis points, the five-year lending rate by only nine points) clearly signalled that its aim was to cool the stockmarket, by trying to discourage the shift from bank savings into shares, rather than to squeeze the real economy. The market, however, once again shrugged off the tightening and rose to a new high. That is hardly surprising since interest rates are still ridiculously low: the benchmark one-year deposit rate was raised to 3.06%, but that still left the after-tax real rate negative.
    Nó sẽ chắc chắn tác động đến chúng nhiều hơn sự kết hợp các biện pháp công bố bởi Ngân Hàng Nhân Dân Trung Hoa (PBOC) từ 18/05 : một cuộc tăng cả lãi suất cùng nhu cầu dự trữ, và sự mở rộng của phạm vi mậu dịch thường nhật của đồng Nhân Dân tệ so với đồng đô la, từ 0,3% đến 0,5%.Điều mà tiếp theo sau động thái tượng trưng cho sự đang đến gần sát ngày của Cuộc Đối Thoại Chiến Lược Kinh Tế lần thứ 2 giữa Trung Quốc và Mỹ đã bắt đầu ở Washington vào 22/05. Nó không ngụ ý một bước tăng nhanh sự nâng tầm giá trị, vì rằng đồng Nhân Dân tệ chưa bao giờ đạt được giới hạn thương mại trước đây của nó ; trong phạm vi cũ nó đã có thể tăng nhiều hơn mức của mình. Mặt khác, quyết định của PBOC tăng tỷ lệ tiền gửi bằng cách tăng nhiều hơn so với mức cho vay ( ví dụ là, tiền gửi với hạn 5 năm tăng ở mức cơ bản là 54 điểm, lãi suất vay 5 năm so với nó thì chỉ 9 điểm) rõ ràng cho thấy rằng mục đích của nó là làm nguội bớt TTCK (thị trường chứng khoán), bằng cách cố gắng để ngăn cản việc chuyển tiết kiệm ngân hàng sang cổ phiếu, đúng hơn là  hạn định tài chính đối với sự chuyển biến kinh tế thật sự.Tuy nhiên thị trường một lần nữa đã dẹp bỏ rào cản và đã tăng lên một mức cao mới.Điều này là sự ngạc nhiên khó tin từ khi lãi suất thì vẫn còn thấp một cách vô lý : mức gửi 1 năm tiêu chuẩn đã tăng đến 3.06 %, nhưng điều đó vẫn còn bỏ qua tỷ lệ âm thật sự sau thuế.
    What is peculiar about China''''''''''''''''''''''''''''''''s stockmarket is that government officials, the PBOC, the media, investment bankers, not to mention Li Ka-shing, Hong Kong''''''''''''''''''''''''''''''''s richest tycoon, and Alan Greenspan, the former chairman of the Federal Reserve, have all warned that it looks like a bubble. This is in striking contrast to most bubbles, notably in dotcom shares and America''''''''''''''''''''''''''''''''s housing market, where most officials and financiers remained in denial until they popped. Chinese shares certainly look expensive, with an average priceearnings ratio of almost 50 (based on historic profits). But p/e ratios are hard to interpret when profits are growing so strongly. Over the past decade China''''''''''''''''''''''''''''''''s p/e ratio has averaged 37, much higher than elsewhere. According to Goldman Sachs, firms listed on the A-share market enjoyed an average 82% increase in profits in the year to the first quarter. It is also worth noting that China''''''''''''''''''''''''''''''''s recent surge followed many years of decline. As a result, China has been the worst performer among the BRIC economies?"Brazil, Russia, India and China?"since 2003 when the global bull market began (see left-hand chart).
    Có gì khác thường về TTCK TQ thì đó là những nhà cầm quyền ở đó, PBOC, phương tiện thông tin, giới đầu tư ngân hàng, không hề đề cập đến Li Ka_Shing, nhà tỷ phú giàu nhất HK, và Alan Greenspan, cựu chủ tịch của Cục Dự trữ liên bang Mỹ,trước đến nay đã báo cho tất cả biết rằng nó chỉ như một chiếc bong bóng. Đó là trong sự tương phản nổi bật với những điều ảo tưởng nhất, đáng chú ý trong những cổ phiếu thương mại điện tử và thị trường cung cấp nhà ở của Mỹ, nơi mà hầu hết những quan chức chính phủ và những nhà tài chính vẫn giữ sự từ chối cho đến khi họ đã cầm cố. Cổ phiếu TQ chắc chắn giá trị hơn, với một tỷ số giá/lãi trung bình gần 50 ( dựa trên lãi gốc).Nhưng hệ số vốn hoá lợi nhuận thì khó khăn để làm sáng tỏ khi lãi thì đang tăng trưởng một cách thật mạnh mẽ. Qua hệ số vốn hoá lợi nhuận của TQ thập niên trước trung bình là 37, cao hơn nhiều những những nơi khác. Theo Goldman Sachs, những công ty niêm yết trên thị trýờng cổ phiếu phổ thông có được mức tăng trung bình là 82% về lợi nhuận trong năm ngay trong quý đầu. Nó thì cũng đáng lưu ý rằng sự tăng trưởng mạnh mẽ gần đây của TQ đi theo sau là sự giảm sút trong nhiều năm. Như một kết quả, TQ là người biểu hiện tệ nhất trong khối kinh tế BRIC (Biotech Research and Innovation Centre)_gồm Brazil, Russia, India, và TQ_ kể từ 2003 khi thị trường đầu cơ giá lên bắt đầu (xem biểu đồ bên tay trái).
    Vì gặp một số việc đột ngột nên bài dịch của mình post hơi muộn và cũng còn nhiều sai sót.
    get article backgroup ???? mình thấy dòng này ở gần hết các bài báo Ecomist nhưng chưa tìm được nghĩa sát thực của nó.
    Lấy ảnh hậu trường ???
    Nhận lấy ảnh hậu trường ???
    Rất mong các bạn góp ý.Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:08 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:14 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:30 ngày 01/06/2007
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:55 ngày 01/06/2007
  8. ketbanbonphuong83

    ketbanbonphuong83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0

    Economics focus
    Tiêu điểm kinh tế
    The great wall of money
    Bức tường lớn về tiền tệ

    May 24th 2007
    24/05/2007
    From The Economist print e***ion
    Từ bản in của tạp chí Economist
    China''''''''''''''''''''''''''''''''s economy may be less vulnerable to a bursting of the stockmarket bubble than it appears
    Kinh tế của Trung Quốc có thể ít bị tổn hại đối với một sự nổ vỡ bong bóng chứng khoán hơn là những điều nó thể hiện bên ngoài.
    Get article background ????
    THE Chinese consider four to be a very unlucky number (because in Mandarin it sounds like the word death). The number 4444 is thus presumably as bad as it gets. So suppose the Shanghai A-share index closes during the next week at 4,444 (it stood at 4,375 on May 23rd), which is quite possible given its 258% gain since the beginning of 2006; might that frighten investors enough to cause the share-price bubble to burst?
    Người Trung Quốc coi con số 4 là con số rất không may mắn ( vì trong tiếng Phổ Thông phát âm của nó giống như từ chết).Như vậy con số 4444 thì có lẽ cũng tồi tệ như quan niệm về nó. Vì thế giả định rằng chỉ số cổ phiếu phổ thông Thượng Hải dừng lại trong suốt tuần sau ở con số 4,444 (nó đã đứng ở 4,375 từ 23/05), điều này là hoàn toàn có thể đem lại sự tăng thêm 258% lợi nhuận kể từ khi bắt đầu vào năm 2006; vậy có lẽ rằng nó sẽ làm sợ hãi những nhà đầu tư và đủ để là nguyên nhân cho bong bóng chứng khoán tan vỡ ?
    It would surely impress them more than the package of measures announced by the People''''''''''''''''''''''''''''''''s Bank of China (PBOC) on May 18th: a rise in both interest rates and banks'''''''''''''''''''''''''''''''' reserve requirements, and a widening of the yuan''''''''''''''''''''''''''''''''s daily trading band against the dollar, from 0.3% to 0.5%. The latter was largely a symbolic gesture coming just days before the second Strategic Economic Dialogue between China and America that started in Washington on May 22nd. It does not imply a faster pace of appreciation, because the yuan had never hit its previous trading limits; within the old band it could have risen by much more than it did. On the other hand, the PBOC''''''''''''''''''''''''''''''''s decision to raise deposit rates by more than lending rates (for example, the five-year deposit rate increased by 54 basis points, the five-year lending rate by only nine points) clearly signalled that its aim was to cool the stockmarket, by trying to discourage the shift from bank savings into shares, rather than to squeeze the real economy. The market, however, once again shrugged off the tightening and rose to a new high. That is hardly surprising since interest rates are still ridiculously low: the benchmark one-year deposit rate was raised to 3.06%, but that still left the after-tax real rate negative.
    Nó sẽ chắc chắn tác động đến chúng nhiều hơn sự kết hợp các biện pháp công bố bởi Ngân Hàng Nhân Dân Trung Hoa (PBOC) từ 18/05 : một cuộc tăng cả lãi suất cùng nhu cầu dự trữ, và sự mở rộng của phạm vi mậu dịch thường nhật của đồng Nhân Dân tệ so với đồng đô la, từ 0,3% đến 0,5%.Điều mà tiếp theo sau động thái tượng trưng cho sự đang đến gần sát ngày của Cuộc Đối Thoại Chiến Lược Kinh Tế lần thứ 2 giữa Trung Quốc và Mỹ đã bắt đầu ở Washington vào 22/05. Nó không ngụ ý một bước tăng nhanh sự nâng tầm giá trị, vì rằng đồng Nhân Dân tệ chưa bao giờ đạt được giới hạn thương mại trước đây của nó ; trong phạm vi cũ nó đã có thể tăng nhiều hơn mức của mình. Mặt khác, quyết định của PBOC tăng tỷ lệ tiền gửi bằng cách tăng nhiều hơn so với mức cho vay ( ví dụ là, tiền gửi với hạn 5 năm tăng ở mức cơ bản là 54 điểm, lãi suất vay 5 năm so với nó thì chỉ 9 điểm) rõ ràng cho thấy rằng mục đích của nó là làm nguội bớt TTCK (thị trường chứng khoán), bằng cách cố gắng để ngăn cản việc chuyển tiết kiệm ngân hàng sang cổ phiếu, đúng hơn là  hạn định tài chính đối với sự chuyển biến kinh tế thật sự.Tuy nhiên thị trường một lần nữa đã dẹp bỏ rào cản và đã tăng lên một mức cao mới.Điều này là sự ngạc nhiên khó tin từ khi lãi suất thì vẫn còn thấp một cách vô lý : mức gửi 1 năm tiêu chuẩn đã tăng đến 3.06 %, nhưng điều đó vẫn còn bỏ qua tỷ lệ âm thật sự sau thuế.
    What is peculiar about China''''''''''''''''''''''''''''''''s stockmarket is that government officials, the PBOC, the media, investment bankers, not to mention Li Ka-shing, Hong Kong''''''''''''''''''''''''''''''''s richest tycoon, and Alan Greenspan, the former chairman of the Federal Reserve, have all warned that it looks like a bubble. This is in striking contrast to most bubbles, notably in dotcom shares and America''''''''''''''''''''''''''''''''s housing market, where most officials and financiers remained in denial until they popped. Chinese shares certainly look expensive, with an average priceearnings ratio of almost 50 (based on historic profits). But p/e ratios are hard to interpret when profits are growing so strongly. Over the past decade China''''''''''''''''''''''''''''''''s p/e ratio has averaged 37, much higher than elsewhere. According to Goldman Sachs, firms listed on the A-share market enjoyed an average 82% increase in profits in the year to the first quarter. It is also worth noting that China''''''''''''''''''''''''''''''''s recent surge followed many years of decline. As a result, China has been the worst performer among the BRIC economies?"Brazil, Russia, India and China?"since 2003 when the global bull market began (see left-hand chart).
    Có gì khác thường về TTCK TQ thì đó là những nhà cầm quyền ở đó, PBOC, phương tiện thông tin, giới đầu tư ngân hàng, không hề đề cập đến Li Ka_Shing, nhà tỷ phú giàu nhất HK, và Alan Greenspan, cựu chủ tịch của Cục Dự trữ liên bang Mỹ,trước đến nay đã báo cho tất cả biết rằng nó chỉ như một chiếc bong bóng. Đó là trong sự tương phản nổi bật với những điều ảo tưởng nhất, đáng chú ý trong những cổ phiếu thương mại điện tử và thị trường cung cấp nhà ở của Mỹ, nơi mà hầu hết những quan chức chính phủ và những nhà tài chính vẫn giữ sự từ chối cho đến khi họ đã cầm cố. Cổ phiếu TQ chắc chắn giá trị hơn, với một tỷ số giá/lãi trung bình gần 50 ( dựa trên lãi gốc).Nhưng hệ số vốn hoá lợi nhuận thì khó khăn để làm sáng tỏ khi lãi thì đang tăng trưởng một cách thật mạnh mẽ. Qua hệ số vốn hoá lợi nhuận của TQ thập niên trước trung bình là 37, cao hơn nhiều những những nơi khác. Theo Goldman Sachs, những công ty niêm yết trên thị trýờng cổ phiếu phổ thông có được mức tăng trung bình là 82% về lợi nhuận trong năm ngay trong quý đầu. Nó thì cũng đáng lưu ý rằng sự tăng trưởng mạnh mẽ gần đây của TQ đi theo sau là sự giảm sút trong nhiều năm. Như một kết quả, TQ là người biểu hiện tệ nhất trong khối kinh tế BRIC (Biotech Research and Innovation Centre)_gồm Brazil, Russia, India, và TQ_ kể từ 2003 khi thị trường đầu cơ giá lên bắt đầu (xem biểu đồ bên tay trái).
    Vì gặp một số việc đột ngột nên bài dịch của mình post hơi muộn và cũng còn nhiều sai sót.
    get article backgroup ???? mình thấy dòng này ở gần hết các bài báo Ecomist nhưng chưa tìm được nghĩa sát thực của nó.
    Lấy ảnh hậu trường ???
    Nhận lấy ảnh hậu trường ???
    Rất mong các bạn góp ý.Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:08 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:14 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:30 ngày 01/06/2007
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:55 ngày 01/06/2007
  9. ketbanbonphuong83

    ketbanbonphuong83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Assume for the moment that this rally is in fact a bubble and that it eventually bursts; what would be the impact on China''''''''''''''''s economy? Newspapers abound with stories suggesting that everybody from students and pensioners to cleaners and taxi drivers is playing the stockmarket. If true, a collapse in share prices would bring the whole economy down with it. But China''''''''''''''''s stockmarket is still relatively small, so price movements?"up or down?"have less impact on spending than elsewhere. Despite the surge in share ownership this year, only 7% of the population own shares, reckons Hong Liang, an economist at Goldman Sachs, compared with around half of all Americans.
    Giả định trong lúc này rằng thực tế sự liên kết đó chỉ là một điều huyễn hoặc và rằng cuối cùng nó cũng tan vỡ ; điều gì sẽ tác động đến kinh tế của TQ ? Những tờ báo nhan nhản những câu chuyện đưa ra giả thiết rằng mọi người từ những sinh viên và những ngýời lĩnh lương hưu cho đến những công nhân vệ sinh và tài xế ta-xi thì đang chơi chứng khoán. Nếu đó là sự thực, một sự sụp đổ về giá trị cổ phiếu sẽ mang cả nền kinh tế theo xuống với nó. Nhýng TTCK TQ thì vẫn còn tương đối nhỏ, vì thế sự biến động giá cả_lên hay xuống_ ít ảnh hưởng đến sự tiêu dùng hơn những nơi khác. Mặc dù có sự tăng trưởng về quyền sở hữu cổ phiếu trong năm nay, chỉ 7% cổ phiếu sở hữu riêng trên tổng dân số theo tính toán của Hong Liang, một nhà kinh tế của Goldman Sachs, so sánh với khoảng 50% dân số sở hữu cổ phiếu riêng trên toàn bộ dân số của Mỹ
    A panda or a grizzly bear
    Gấu trúc hay gấu xám (Tốt lành hay hung hiểm)

    The total value of tradable shares?"that is, excluding those held by the government?"is only 25% of GDP (the market capitalisation is nearly 80%). This compares with 150% in America and over 100% in India (see right-hand chart). And according to an article in the latest China Economic Quarterly, a large chunk of tradable shares is actually held by state firms and government agencies, so the true exposure of individuals is even smaller.
    Tổng giá trị của những cổ phiếu kinh doanh được _ đó là bao gồm cả những cổ phiếu được sở hữu bởi chính phủ_ chỉ chiếm 25% của GDP (hoá vốn trên thị trường thì gần 80%). Điều này so sánh với 150% của Mỹ và khoảng 100% của Ấn Độ ( xem biểu đồ bên tay phải). Và theo một bài báo trong tờ China Economic Quarterly (đặc san ra theo từng quý về Kinh tế của TQ) mới đây, một số lượng đáng kể các cổ phiếu kinh doanh được chắc chắn được nắm giữ bởi những công ty Nhà nước và những cơ quan thuộc chính phủ, vì thế sự phơi bày thật sự về sở hữu tư nhân thì thậm chí nhỏ hơn nhiều.
    Swings in share prices affect an economy in two main ways. The first is through the "wealth effect": higher share prices encourage consumers to spend more; they then pull in their belts when share prices plunge. When Chinese share prices collapsed by 55% from 2001 to 2005, consumer spending and GDP growth proved robust. Today there are more shareholders, but their holdings are still small. Equities account for less than 15% of Chinese households'''''''''''''''' total financial assets, compared with half of those of American households'''''''''''''''' (including their pension funds). In America the share-price boom in the late 1990s made people think that they no longer needed to save, but in China there has been little sign over the past year that people are saving much less; the boom in retail sales has largely matched faster growth in income. If consumers have not spent their capital gains, then a slump in share prices should not have much impact either.
    Sự biến động trong giá trị cổ phiếu ảnh hưỏng đến một nền kinh tế theo 2 cách chính. Đầu tiên là qua "Hiệu ứng thời tiết" : giá cổ phiếu tăng cao khuyến khích người tiêu dùng tiêu xài nhiều hơn; sau đó họ tự rung những hồi chuông của mình khi giá cổ phiếu rơi vào sự khó khăn. Khi giá trị cố phiếu TQ đã sụt đến 55% từ 2001 đến 2005, sự tiêu dùng và tăng trưởng GDP lại tỏ ra mạnh khoẻ.Ngày nay có nhiều cổ đông hơn, nhưng sự sở hữu của họ thì vẫn còn rất nhỏ. Tổng số cố phiếu phổ thông lý giải cho việc dưới 15% hộ gia đình TQ sở hữu tài sản tài chính,so với con số là 1 nửa trong toàn bộ những hộ gia đình ở Mỹ (bao gồm cả những quỹ trợ cấp của họ). Ở Mỹ sự bùng nổ giá cổ phiếu vào cuối những năm 1990 làm mọi ngýời nghĩ rằng họ không cần tiết kiệm lâu hơn, nhưng ở TQ chỉ có 1 chút dấu hiệu là những năm qua mọi người thì đang tiết kiệm hầu như ít hơn ; sự bùng nổ trong doanh thu bán lẻ có lẽ phù hợp hơn với sự tăng trưởng nhanh chóng trong thu nhập. Nếu những người tiêu dùng không tiêu xài lợi nhuận vốn của họ, thì sau đó đến thời kỳ suy thoái về giá trị cổ phiếu cũng sẽ không có nhiều sự tác động gì to lớn.
    The second channel through which share prices usually affect an economy is the cost of capital; higher share prices make it cheaper for firms to raise equity finance and so they invest more. But only a small proportion of Chinese companies are listed on the stock exchange and those that are rely more on internal finance. About 60% of private-sector investment is funded from companies'''''''''''''''' own profits and another 20% from banks; issuing shares accounts for only 10%. A stockmarket crash will therefore not make much of a dent on investment.
    Cách thứ 2 mà giá trị cổ phiếu thường ảnh hưởng đến một nền kinh tế là giá trị của vốn; giá trị cổ phiếu cao hơn làm nó dễ dàng hơn đối với các công ty trong việc tăng sự cấp vốn cổ phần và vì thế họ có thể đầu tư nhiều hơn. Nhưng chỉ một tỷ lệ nhỏ các công ty của Trung Quốc được niêm yết trên TTCK và điều này nghĩa là chúng phụ thuộc nhiều vào vốn gốc của mình.Khoảng 60%  Thành phần kinh tế tư nhân được cung cấp vốn từ chính vốn gốc của công ty và 20% từ các ngân hàng; những cổ phiếu lưu hành đã cho thấy nó chỉ chiếm tỷ lệ 10%. Một sự sụp đổ của TTTK bởi vậy không ảnh hưởng nhiều đến sự đầu tư.

    The direct economic impact of a fall in Chinese share prices would therefore be modest. Some indirect effects could be larger. For instance, the psychological impact of a sharp sell-off could severely puncture consumer confidence. Chinese authorities are also nervous about social and political instability among angry students who have bet their tuition money on shares, or pensioners who have blown their life savings. Another indirect threat is the impact of a collapse in Chinese shares on other markets. A 9% drop in Chinese share prices in late February triggered a brief global sell-off. Given the frothy state of many global financial markets, a full-blown crash in China might thus do more harm abroad than at home. Financial instability could be China''''''''''''''''s next unwelcome export.
    Ảnh hưởng trực tiếp của sự rớt giá chứng khoán TQ vì thế sẽ không đáng kể. Một vài ảnh hưởng gián tiếp có lẽ lớn hơn.Ví dụ như, ảnh hưởng tâm lý của một sự bán tháo đột ngột có thể làm sứt mẻ nghiêm trọng sự tin tưởng của khách hàng.Chính phủ TQ cũng lo lắng về sự thiếu ổn định về chính trị và xã hội trong số những sinh viên giận dữ những người đã đặt cược tiền học phí của mình vào cổ phiếu, hay những ngýời lĩnh lương hưu những người đã tiêu xài đến tiền tiết kiệm cả đời của họ.Sự đe doạ gián tiếp khác là ảnh hưởng sự đổ vỡ của chứng khoán TQ đối với các thị trường khác. Sự rớt 9% giá trị của cổ phiếu TQ dịp cuối tháng 3 đã gây ra một cuộc bán tháo toàn cầu trong thời gian ngắn.Điều đó mang đến những những cơn sóng nhỏ (hoặc biến động nhỏ) cho nhiều thị trường tài chính toàn cầu,như vậy một sự mất giá đột ngột ở TQ có lẽ gây nhiều thiệt hại cho phía nước ngoài hơn là ở thị trường trong nước. Sự thiếu ổn định tài chính có thể sẽ mang đến sự không chào đón sau này đối với cổ phiếu TQ.
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:28 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:37 ngày 01/06/2007
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:52 ngày 01/06/2007
  10. ketbanbonphuong83

    ketbanbonphuong83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Assume for the moment that this rally is in fact a bubble and that it eventually bursts; what would be the impact on China''''''''''''''''s economy? Newspapers abound with stories suggesting that everybody from students and pensioners to cleaners and taxi drivers is playing the stockmarket. If true, a collapse in share prices would bring the whole economy down with it. But China''''''''''''''''s stockmarket is still relatively small, so price movements?"up or down?"have less impact on spending than elsewhere. Despite the surge in share ownership this year, only 7% of the population own shares, reckons Hong Liang, an economist at Goldman Sachs, compared with around half of all Americans.
    Giả định trong lúc này rằng thực tế sự liên kết đó chỉ là một điều huyễn hoặc và rằng cuối cùng nó cũng tan vỡ ; điều gì sẽ tác động đến kinh tế của TQ ? Những tờ báo nhan nhản những câu chuyện đưa ra giả thiết rằng mọi người từ những sinh viên và những ngýời lĩnh lương hưu cho đến những công nhân vệ sinh và tài xế ta-xi thì đang chơi chứng khoán. Nếu đó là sự thực, một sự sụp đổ về giá trị cổ phiếu sẽ mang cả nền kinh tế theo xuống với nó. Nhýng TTCK TQ thì vẫn còn tương đối nhỏ, vì thế sự biến động giá cả_lên hay xuống_ ít ảnh hưởng đến sự tiêu dùng hơn những nơi khác. Mặc dù có sự tăng trưởng về quyền sở hữu cổ phiếu trong năm nay, chỉ 7% cổ phiếu sở hữu riêng trên tổng dân số theo tính toán của Hong Liang, một nhà kinh tế của Goldman Sachs, so sánh với khoảng 50% dân số sở hữu cổ phiếu riêng trên toàn bộ dân số của Mỹ
    A panda or a grizzly bear
    Gấu trúc hay gấu xám (Tốt lành hay hung hiểm)

    The total value of tradable shares?"that is, excluding those held by the government?"is only 25% of GDP (the market capitalisation is nearly 80%). This compares with 150% in America and over 100% in India (see right-hand chart). And according to an article in the latest China Economic Quarterly, a large chunk of tradable shares is actually held by state firms and government agencies, so the true exposure of individuals is even smaller.
    Tổng giá trị của những cổ phiếu kinh doanh được _ đó là bao gồm cả những cổ phiếu được sở hữu bởi chính phủ_ chỉ chiếm 25% của GDP (hoá vốn trên thị trường thì gần 80%). Điều này so sánh với 150% của Mỹ và khoảng 100% của Ấn Độ ( xem biểu đồ bên tay phải). Và theo một bài báo trong tờ China Economic Quarterly (đặc san ra theo từng quý về Kinh tế của TQ) mới đây, một số lượng đáng kể các cổ phiếu kinh doanh được chắc chắn được nắm giữ bởi những công ty Nhà nước và những cơ quan thuộc chính phủ, vì thế sự phơi bày thật sự về sở hữu tư nhân thì thậm chí nhỏ hơn nhiều.
    Swings in share prices affect an economy in two main ways. The first is through the "wealth effect": higher share prices encourage consumers to spend more; they then pull in their belts when share prices plunge. When Chinese share prices collapsed by 55% from 2001 to 2005, consumer spending and GDP growth proved robust. Today there are more shareholders, but their holdings are still small. Equities account for less than 15% of Chinese households'''''''''''''''' total financial assets, compared with half of those of American households'''''''''''''''' (including their pension funds). In America the share-price boom in the late 1990s made people think that they no longer needed to save, but in China there has been little sign over the past year that people are saving much less; the boom in retail sales has largely matched faster growth in income. If consumers have not spent their capital gains, then a slump in share prices should not have much impact either.
    Sự biến động trong giá trị cổ phiếu ảnh hưỏng đến một nền kinh tế theo 2 cách chính. Đầu tiên là qua "Hiệu ứng thời tiết" : giá cổ phiếu tăng cao khuyến khích người tiêu dùng tiêu xài nhiều hơn; sau đó họ tự rung những hồi chuông của mình khi giá cổ phiếu rơi vào sự khó khăn. Khi giá trị cố phiếu TQ đã sụt đến 55% từ 2001 đến 2005, sự tiêu dùng và tăng trưởng GDP lại tỏ ra mạnh khoẻ.Ngày nay có nhiều cổ đông hơn, nhưng sự sở hữu của họ thì vẫn còn rất nhỏ. Tổng số cố phiếu phổ thông lý giải cho việc dưới 15% hộ gia đình TQ sở hữu tài sản tài chính,so với con số là 1 nửa trong toàn bộ những hộ gia đình ở Mỹ (bao gồm cả những quỹ trợ cấp của họ). Ở Mỹ sự bùng nổ giá cổ phiếu vào cuối những năm 1990 làm mọi ngýời nghĩ rằng họ không cần tiết kiệm lâu hơn, nhưng ở TQ chỉ có 1 chút dấu hiệu là những năm qua mọi người thì đang tiết kiệm hầu như ít hơn ; sự bùng nổ trong doanh thu bán lẻ có lẽ phù hợp hơn với sự tăng trưởng nhanh chóng trong thu nhập. Nếu những người tiêu dùng không tiêu xài lợi nhuận vốn của họ, thì sau đó đến thời kỳ suy thoái về giá trị cổ phiếu cũng sẽ không có nhiều sự tác động gì to lớn.
    The second channel through which share prices usually affect an economy is the cost of capital; higher share prices make it cheaper for firms to raise equity finance and so they invest more. But only a small proportion of Chinese companies are listed on the stock exchange and those that are rely more on internal finance. About 60% of private-sector investment is funded from companies'''''''''''''''' own profits and another 20% from banks; issuing shares accounts for only 10%. A stockmarket crash will therefore not make much of a dent on investment.
    Cách thứ 2 mà giá trị cổ phiếu thường ảnh hưởng đến một nền kinh tế là giá trị của vốn; giá trị cổ phiếu cao hơn làm nó dễ dàng hơn đối với các công ty trong việc tăng sự cấp vốn cổ phần và vì thế họ có thể đầu tư nhiều hơn. Nhưng chỉ một tỷ lệ nhỏ các công ty của Trung Quốc được niêm yết trên TTCK và điều này nghĩa là chúng phụ thuộc nhiều vào vốn gốc của mình.Khoảng 60%  Thành phần kinh tế tư nhân được cung cấp vốn từ chính vốn gốc của công ty và 20% từ các ngân hàng; những cổ phiếu lưu hành đã cho thấy nó chỉ chiếm tỷ lệ 10%. Một sự sụp đổ của TTTK bởi vậy không ảnh hưởng nhiều đến sự đầu tư.

    The direct economic impact of a fall in Chinese share prices would therefore be modest. Some indirect effects could be larger. For instance, the psychological impact of a sharp sell-off could severely puncture consumer confidence. Chinese authorities are also nervous about social and political instability among angry students who have bet their tuition money on shares, or pensioners who have blown their life savings. Another indirect threat is the impact of a collapse in Chinese shares on other markets. A 9% drop in Chinese share prices in late February triggered a brief global sell-off. Given the frothy state of many global financial markets, a full-blown crash in China might thus do more harm abroad than at home. Financial instability could be China''''''''''''''''s next unwelcome export.
    Ảnh hưởng trực tiếp của sự rớt giá chứng khoán TQ vì thế sẽ không đáng kể. Một vài ảnh hưởng gián tiếp có lẽ lớn hơn.Ví dụ như, ảnh hưởng tâm lý của một sự bán tháo đột ngột có thể làm sứt mẻ nghiêm trọng sự tin tưởng của khách hàng.Chính phủ TQ cũng lo lắng về sự thiếu ổn định về chính trị và xã hội trong số những sinh viên giận dữ những người đã đặt cược tiền học phí của mình vào cổ phiếu, hay những ngýời lĩnh lương hưu những người đã tiêu xài đến tiền tiết kiệm cả đời của họ.Sự đe doạ gián tiếp khác là ảnh hưởng sự đổ vỡ của chứng khoán TQ đối với các thị trường khác. Sự rớt 9% giá trị của cổ phiếu TQ dịp cuối tháng 3 đã gây ra một cuộc bán tháo toàn cầu trong thời gian ngắn.Điều đó mang đến những những cơn sóng nhỏ (hoặc biến động nhỏ) cho nhiều thị trường tài chính toàn cầu,như vậy một sự mất giá đột ngột ở TQ có lẽ gây nhiều thiệt hại cho phía nước ngoài hơn là ở thị trường trong nước. Sự thiếu ổn định tài chính có thể sẽ mang đến sự không chào đón sau này đối với cổ phiếu TQ.
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 18:28 ngày 01/06/2007 Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:37 ngày 01/06/2007
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:52 ngày 01/06/2007

Chia sẻ trang này