1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhóm dịch tuần báo The Economist online !

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi fan_fan0102, 09/05/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -Xin được comment bài của bạn velvetomerta về bài dich:Tập đoàn Barilla-http://www8.ttvnol.com/forum/english/914776/trang-46.ttvn
    --America''''''''''''''''s role in the rise of the world''''''''''''''''s biggest pasta-maker--------MỸ VÀ CHIẾN LƯỢC MỞ RỘNG KINH DOANH CỦA MỘT HÃNG MỲ PASTA LỚN NHẤT THẾ GIỚI------------Vai trò của Mỹ trong chiến dịch mở rộng quy mô kinh doanh của hãng sản xuất mỳ Pasta lớn nhất thế giới
    --it headed west--họ đã bắt đầu hướng về thị trường phía Tây--thì nó đã thành nhà cung cấp hàng đầu tại miền Tây nước Ý
    --oddly-----------tuy vậy------------kì lạ ở chỗ
    --Stranger still is the most profitable part of the group, Mulino Bianco, a bakery that was an American creation------------Multino Bianco, một công ty bánh do người Mỹ tạo ra, vẫn là một bộ phận đem lại lợi nhuận cao nhất cho tập đoàn này. Năm 1971-------------1 sự khác biệt nữa đến từ Mulino Bianco,một công ty bánh do người Mỹ tạo ra,luôn đóng góp khoản lợi nhuận lớn nhất cho doanh thu của tập đoàn Barilla
    --In 1971 the Barillas sold their company to W. R. Grace, an American firm, which sold it back to the family eight years later, having created Mulino Bianco and launched an advertising drive to promote it and Barilla''''''''''''''''s other brands----------Năm 1971, gia đình Barilla đã bán công ty của họ cho một công ty của Mỹ là W.R. Grace và tạo ra Multino Bianco--------------------Vào năm 1971,gia đình Barilla đã bán công ty của họ cho 1 công ty của Mỹ là W.R.Grace,công ty này sau đó đã bán lại cho gia đình Barilla công ty của chính họ 8 năm sau đó,công ty này đã thành lập Mulino Bianco,và xúc tiến thương mại công ty mới cùng với các chi nhánh khác của tập đoàn Barilla (Mulino Bianco là công ty do công ty Mỹ thành lập,chứ ko phải do tập đoàn Barilla thành lập đâu,có lẽ bạn nhầm 1 chút
    --around a quarter of the firm''''s global output-----------tương đương với khoảng ¼ sản lượng của toàn công ty-----------------tương đương khoảng 1/4 sản lượng của hãng này sản xuất ra trên toàn cầu
    --Bài dịch rất hay,1 số lỗi nhỏ mình táy máy 1 chút
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 17:07 ngày 03/07/2007
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 20:29 ngày 03/07/2007
  2. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    thanks ghitar ! bạn nhiệt tình thật
  3. velvetomerta

    velvetomerta Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/06/2007
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Thanks guitarfriend for the comments
    Tuy nhiên, tớ không bị thuyết phục bởi comment của bạn
    1. head west: hướng về phía Tây chứ không phải là hàng đầu nước Ý. Barilla là hãng mỳ của Ý, nó hướng về phía Tây là hướng về Mỹ. Mỹ chẳng phải nằm ở phía Tây nước Ý là gì. Hơn nữa, câu này để giải thích cho câu đầu tiên: Barilla mở rộng thị trường sang Mỹ. Các câu sau đó cũng nói về các nhà máy của Barilla ở Mỹ để giải thích nó head west như thế nào.
    2. In 1972.......đoạn cuối cùng.................tớ hiểu như bạn mà, có điều câu cú tớ tách ra và đảo 1 chút cho người đọc dễ hiểu. Đáng lẽ ra phải là: gia đình Barilla đã bán công ty của họ cho một công ty của Mỹ là W.R. Grace và W.R.Grace đã thành lập ra Multino Bianco.
    Hơn nữa, bạn không đọc kỹ, tớ nhấn mạnh ngay từ đầu rằng: "Multino Bianco, một công ty bánh do người Mỹ tạo ra, vẫn là một bộ phận đem lại lợi nhuận cao nhất cho tập đoàn này"
    Viết lại như bạn tớ thấy rối:P
    Được velvetomerta sửa chữa / chuyển vào 17:52 ngày 03/07/2007
  4. velvetomerta

    velvetomerta Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/06/2007
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Đi lung tung, tớ bắt gặp cái này. Thấy rất chi là đúng. Share với mọi người. Nguyên văn người viết là:
    " Dịch Thuật
    Dạo này đi làm học được chiêu dịch rất sành điệu. Những người khi bắt đầu mới vào dịch thì bao giờ cũng tìm cách dịch từng từ một. Người nào trình độ cao hơn một chút thì dịch từng cụm từ một. Cao hơn một chút nữa thì dịch từng câu một. Cao hơn chút nữa thì dịch 2-3 câu một. Ở mức độ cao nhất thì mỗi khổ thành một đơn vị dịch. Dịch như thế này thì có ưu điểm là không thể nhận ra là dịch từ ngôn ngữ nào sang ngôn ngữ nào, hoàn toàn không còn lại dấu ấn của ngôn ngữ cũ, từ cách hành văn tới ngôn từ và cấu trúc câu. Tuy nhiên nó cũng khó hơn ở chỗ là người viết phải có suy nghĩ tổng quát để nắm được ý của cả khổ và viết lại từ đầu. Điều đó cũng có nghĩa là người viết phải có khả năng viết trôi trảy bằng tiếng nước ngoài. Khi mới dịch theo kiểu này, người dịch cũng sẽ gặp ít nhiều khó khăn trong thời gian đầu để thích ứng với việc suy nghĩ lại.
    Hi vọng mọi người thấy hữu dụng." - Tâm Lê
  5. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -Cho mình hỏi cái:thế dịch từng khổ 1,tức là cái trình độ dịch cao cấp nhất ý,tức là mình sẽ đọc cả khổ,nắm bắt được ý của cả khổ,xong viết lại theo văn của mình,như thế có sợ,dịch không sát ý không,tớ sợ giống như kiểu dịch VĂN,Thơ,hay lời bài hát ý.Chứ còn dịch tài liệu kinh tế mà dịch kiểu đấy thì sợ lệch hết cả nội dung gốc mất
    ---TO Velvetarian:xin lỗi bạn,đúng là ở câu cuối mình đọc không kĩ thật,comment thừa thãi quá thật có lỗi,nhưng tại bạn viết là: đã bán công ty của họ cho một công ty của Mỹ là W.R. Grace và tạo ra Multino Bianco,nên mình mới hiểu lầm,mà 2 câu sau của đoạn đấy bạn viết khó hiểu quá,xin bạn thứ lỗi
    ---còn câu:IT HEADED WEST,thì là do khoảng thời gian họ đề cập đến là cách đó 10 năm,nên mình nghĩ là nhờ cung cấp "Spaghetti " và "PASTA" nên công ty đó trở nên đứng đầu,mình dịch IT HEADED WEST là để phục vụ cho ý nghĩa của câu đó thôi.Còn nếu dịch như bạn,thì để giải thích cho các câu tiếp theo của bài báo.Dịch như vậy cũng đúng lắm
    ---Mình dịch còn kém lắm,chỉ nghĩ gì thì nói nấy thui,hi vọng nhiệt tình là đủ để xây dựng Topic này rùi.
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 19:34 ngày 03/07/2007
  6. americanaccent

    americanaccent Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2007
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0
    Tớ thì nghĩ dịch hay hoạc dịch chuẩn cái quan trọng nhất là làm thoả mãn ngưòi nghe, người đọc. Dịch xong hỏi ngưòi nghe "Are you happy ?" -- Happy . Thế là OK. nếu mà "uh ..uu. not very well" - là phải xem lại đấy. hì hì.
  7. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -hehe,còn em nghĩ dịch hay chuẩn là dịch đạt điểm cao,chứ em học dịch ở trên lớp dịch bài nào cũng bị cô SẠC cho chết luôn,lần nào cũng chỉ 5-6 điểm,phát chán
  8. velvetomerta

    velvetomerta Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/06/2007
    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Americanaccent is obviously a businessman :P
    Hic, bạn Guitar ơi, tên đầy đủ của tớ là velvetomerta ạ !!:P
    Được velvetomerta sửa chữa / chuyển vào 20:47 ngày 03/07/2007
  9. ketbanbonphuong83

    ketbanbonphuong83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Mình cũng đồng ý với guitar. Dịch thoát ý cũng được nhưng chỉ nên với nhưng bài dịch mang tính văn học và một số loại khác. Còn với kinh tế thì mình nghĩ nên dịch càng bám sát ý càng tốt. Vì đây không những là những thông tin kinh tế mà còn là những bài phân tích. Dịch sát ý để biết được giọng văn cũng như ẩn ý và thưởng thức giọng văn của tác giả cũng hay đấy chứ.
    Được ketbanbonphuong83 sửa chữa / chuyển vào 21:14 ngày 03/07/2007
  10. _l_

    _l_ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/05/2006
    Bài viết:
    1.498
    Đã được thích:
    0
    Như bác Fan_fan thông báo, mi?nh tạm thơ?i được vinh dự la?m leader G mới.
    Giơ? đang thiếu nhân lực, khoa?ng 3-4 bạn chân da?i, ko ..ông. .
    Hy vọng các bác u?ng hộ.
    Thanks các bác nhiê?u

Chia sẻ trang này