1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhóm dịch tuần báo The Economist online !

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi fan_fan0102, 09/05/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    - Mình xin được Comment cho bài của bạn SAO BĂNG822044:
    -Thứ nhất là: mình đã đọc bài của bạn và thú thực là mình chẳng hiểu gì cả,có lẽ do bạn dịch vội quá nên không có thời gian kiểm tra kỹ ,vì thế mình xin được dịch lại bài dịch để bạn tham khảo (nhưng vì có 1 thành viên đã post nửa đầu của bài dịch,và dịch rất tốt,nên mình chỉ post nốt phần sau)
    -This week Steven Udvar-Hazy, the head of ILFC, the largest aircraft-leasing company in the world, ordered another 52 of the 787s, taking his total to 74. Having been influential in persuading Airbus to go for an all-new design for the A350, he says he is still ?omuch more comfortable? with the Boeing. One flaw that can probably be put right is that Rolls-Royce is the sole supplier of engines for the aircraft. Airlines like a choice and Airbus is hoping to bring GE aboard before this deters buyers.
    Tuần này,ngài Steven Udvar-Hazy,chủ tịch của ILFC (tập đoàn cho thuê tài chính quốc tế-International lease finance corperation), công ty cho thuê máy bay lớn nhất thế giới, đặt hàng 52 chiếc 787 nữa của Boeing,nâng tổng số máy bay 787 của công ty này lên 74 chiếc.Điều này thúc đẩy Airbus phải nhanh chóng thiết kế 1 phiên bản hoàn toàn mới cho A350,bởi theo như ngài Steven Udvar-Hazy phát biểu thì,ông này vẫn cảm thấy ngày càng hài lòng hơn với hãng Boeing.1 sai lầm
    của Airbus là chọn Rolls-Royce ( 1 công ty chuyên chế tạo động cơ đốt trong) là nhà cung cấp động cơ độc quyền cho chiếc máy bay A350,mà các hãng hàng không lại luôn thích sự lựa chọn,Airbus đang hi vọng lôi kéo được thêm công ty công nghệ và dịch vụ đa quốc gia của Mỹ GE vào cuộc trước khi sai lầm trên làm hỏng các đơn đặt hàng
    Mr Gallois, who met Mr Udvar-Hazy after his announcement to make the case for the A350, admits that following Boeing''''''''''''''''''''''''''''''''s approach would have been too expensive and risky for Airbus. At the same time Mr Gallois bemoaned the advantage his rival has in government-supported research and development. Boeing, he claims, receives about $800m a year?"ten times as much as Airbus. Earlier in the week, during meetings with ministers representing the four Airbus partners (France, Germany, Britain and Spain), he asked them to fund half the company''''''''''''''''''''''''''''''''s planned ,600m-a-year investment in research and technology. He is not hopeful.
    Ngài Galloi đã có cuộc gặp mặt với ngài Udvar-Hazy ngay sau thông báo của ông này về trường hợp của A350,đã phải chấp nhận sự thật rằng theo sau những nỗ lực để tiếp cận Boeing có thể mang đến cho Airbus nhiều rủi ro,và tốn nhiều chi phí.Ông này cũng phàn nàn trong bài phát biểu về những lợi thế mà đối thủ của ông có được như sự hỗ trợ của chính phủ cho chính sách nghiên cứu và phát triển sản phẩm.Sự thật là,Boeing,nhận trợ cấp mỗi năm khoảng 800 triệu đôla, gấp 10 lần con số mà Airbus nhận được,ngài Gallois phát biểu.Đầu tuần này,trong suốt cuộc họp với giám đốc đại diện của 4 đối tác(France, Germany, Britain and Spain), ngài Gallois đã đề xuất việc đầu tư 600 triệu bảng mỗi năm,bằng 1 nửa số tiền cho các kế hoạch của công ty,cho nghiên cứu và phát triển công nghê.Nhưng ông cũng không hi vọng là họ sẽ đồng ý
    Does this mean that theA350 is fated to fail? Not necessarily. For one thing, it is a slightly bigger plane than the 787. Boeing regards it as more of a rival for its popular 777, which will be quite an old aircraft by 2013, when the A350 becomes available. Furthermore, Boeing is already struggling to meet demand for the 787. If Boeing builds 112 of them a year for the next two years, as it plans, it will not fulfil today''''''''''''''''''''''''''''''''s order book until the A350 starts flying. For new customers, the 787''''''''''''''''''''''''''''''''s five-year head start therefore means comparatively little. Boeing will gradually speed up production, but it is reluctant to repeat the painful mistakes of the early 1990s, when it invested heavily in capacity just as a booming market was turning down.
    Liệu điều đó có phải là A350 đang đối mặt với thất bại?Chưa thể khẳng định được điều này.Thứ nhất bởi,A350 to hơn 1 chút so với 787,và được Boeing đáng giá không chỉ là đối thủ của 787,mà còn là đối thủ của chiếc máy bay phổ biến nhất của hãng,777, cái sẽ trở nên lạc hậu vào năm 2013 khi mà A350 bắt đầu thu hút được khách hàng.Hơn nữa,Boeing đang phải đối mặt với vấn đề lượng cầu của khách hàng đối với 787.Nếu trong 2 năm tới,Boeing chỉ sản xuất 112 chiếc một năm,như kế hoạch,thì hãng sẽ không thể thỏa mãn được tất cả các đơn đặt hàng hôm nay,cho đến khi A350 bắt đầu những chuyến bay đầu tiên.Đối với nhiều khách hàng mới,khoảng thời gian 5 năm ngự trị của Boeing đã bắt đầu,điều đó nghĩa là họ sẽ không so sánh nhiều khi lựa chọn nhà cung cấp.Trong 1 thời gian dài sắp tới,Boeing sẽ đẩy nhanh năng suất,nhưng hãng đang rất thận trọng để tránh lặp lại những sai lầm đau đớn của những năm đầu của thập kỉ 90,khi mà hãng đã đầu tư quá mạnh tay để nâng cao năng suất của công ty cho đến khi thị trường vỡ tung và đi xuống
    A still more crucial battle looms over who will come out on top over the successors to the short-haul workhorses of the world''''''''''''''''''''''''''''''''s airlines?"the A320 and the Boeing 737. It is a fight that both firms give the impression of wanting to postpone for as long as possible, while demand for their existing products remains strong. Scott Carson, Boeing''''''''''''''''''''''''''''''''s head of commercial aircraft, says it is a question of waiting until new technology permits a big gain in performance. For his part Mr Gallois talks about a ?orupture? between today''''''''''''''''''''''''''''''''s designs and what will follow. Both sides agree that anything new must be at least 15% better in nearly every way than today''''''''''''''''''''''''''''''''s planes?"and that could mean waiting until the middle of the next decade.
    Vẫn còn 1 trận chiến quan trọng hơn giữa những kẻ hậu bối, A320 và Boeing 737, 2 loại máy bay ngắn tầm trong tương lai của ngành hàng không thế giới, quyết định xem ai,Boeing hay Airbus, sẽ là kẻ bị hất văng khỏi vị trí dẫn đầu.Đây là trận chiến mà cả 2 hãng đều chưa gây được đủ ấn tượng cho việc lên kế hoạch cho bản đề án chế tạo khả thi,trong khi nhu cầu cho những sản phẩm hiện tại của họ vẫn còn rất mạnh.Ngài Scott Carson,chủ tịch của hãng máy bay thương mại Boeing phát biểu rằng,đây là 1 câu hỏi của sự chờ đợi cho đến khi xuất hiện 1 công nghệ mới cho phép dành được những thành quả lớn xứng đáng với những nỗ lực tìm ra nó.Còn đối thủ của ngài Scott Carson,ngài Gallois lại đề cập đến sự cắt đứt sợi dây liên hệ giữa những thiết kế hôm nay với những thiết kế sau này.Cả 2 hãng đều đồng ý rằng bất cứ 1 sản phẩm mới nào ra đời cũng phải tốt hơn ít nhất 15% so với những chiếc máy bay của ngày hôm nay,điều đó đồng nghĩa với việc câu trả lời sẽ có vào giữa thập kỉ mới
    But for the moment what matters most for Airbus is that the market stays strong and that it gets to grips with its costs. This may require going further in imitating Boeing''''''''''''''''''''''''''''''''s risk-sharing partner (RSP) model than Airbus seems willing to contemplate. According to some estimates, about 80% of the work on the 787 is outsourced to RSPs, saving Boeing both precious development time and working capital.
    Nhưng vào thời điểm hiện tại vấn đề lớn nhất của Airbus là cầu thị trường đang rất mạnh và hãng phải có giải pháp đối với vấn đề chi phí sản xuất.Điều này yêu cầu những động thái xa hơn nữa so với việc Airbus dường như đang nỗ lực để hành động thận trọng khi bắt chước mô hình đối tác chiến lược của Boeing .Theo như 1 vài ước đoán thì khoảng 80% phần việc sản xuất loại máy bay 787 được gia công bởi các đối tác chiến lược của Boeing,điều này giúp Boeing tích kiệm được 1 chút thời gian triển khai và tư bản lao động
    What this week has shown is that for all the success of the 787 and the mistakes of Airbus, the competitive duopoly of the past decade is still firmly in place. But will things stay that way? That depends partly on whether Airbus really has learnt its lessons and partly on who else wants to get into the game. Boeing reckons that in 20 years, 36% of the market will be in the Asia-Pacific region. For the time being, the Chinese, the Indians and others are happy to be partners and customers. But that could change.
    Điều mà báo chí tuần này đã chỉ ra là tất cả những thành công của 787 và những sai lầm của Airbus, và thị trường cạnh tranh độc quyền giữa 2 hãng từ những thập kỉ trong quá khứ vẫn còn tồn tại mạnh mẽ cho đến bây h.Nhưng liệu những điều đó sẽ vẫn còn tồn tại bằng cách nào?Điều đó phụ thuộc một phần vào những thứ mà Airbus thực sự rút ra được từ những bài học,phần kia dành cho những kẻ mới đến muốn xâm nhập thị trường.Boeing nhận định rằng trong vòng 20 năm tới,36% thị trường sẽ là ở Châu Á -Thái Bình Dương.Vào thời điểm hiện tại,Những đối tác và khách hàng như Trung Quốc ,Ấn Độ và 1 số những quốc gia khác vẫn đang cảm thấy hài lòng,nhưng điều đó vẫn có thể thay đổi
    Rolls-Royce (car), a list of cars manufactured by Rolls-Royce Limited, Rolls-Royce Motors and Rolls-Royce Motor Cars
    Rolls-Royce Limited, the original company founded in 1906, and split into Rolls-Royce plc and Rolls-Royce Motors in 1973
    Rolls-Royce plc, the engineering company specializing in turbine-based products
    The General Electric Company, or GE (NYSE: GE) is a multinational American technology and services conglomerate incorporated in the State of New York.
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 11:07 ngày 07/07/2007
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 11:10 ngày 07/07/2007
    Được guitarfriend sửa chữa / chuyển vào 11:12 ngày 07/07/2007
  2. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0

    -Xin Comment tiếp bài của bạn DAIKOSOEM -phần đầu của bạn cho phần dịch bài Airbus:
    - WHATEVER else, Airbus cannot be accused of failing to put on a brave face at this week''''s Paris Air Show--------------------------Dù ở khía cạnh nào chăng nữa thì không ai có thể trách màn trình diễn của Airbus là kém ấn tượng tại triển lãm hàng không quốc tế Paris----------------Dù gì đi chăng nữa,thì Airbus cũng không nhận là mình đã chịu thua khi tỏ ra rất tự tin trong cuộc triển lãm máy bay được tổ chức 2 năm 1 lần tại Paris

    - Airbus is back and fully back-------------------------------đã phục hồi hoàn toàn------------------------- Airbus đang trở lại,và sẽ trở lại 1 cách toàn diện
    -Supporting his bullish public message was an extraordinary spate of orders and commitments for over 600 aircraft drummed up in time for the show by the firm''''s super-salesman, John Leahy.-----------------------Minh chứng cho thông điệp gửi tới công chúng của ngài tổng giám đốc là số lượng dồn dập một cách bất thường các đơn đặt hàng và cam kết đặt mua hơn 600 máy bay được giám đốc bán hàng John Leahy của Airbus quảng bá rùm beng trong thời gian diễn ra triển lãm.------------------------------------Để chứng minh cho thông điệp đầy tự tin của ngài Louis Gallois trước công chúng là lượng đơn đặt hàng khổng lồ đầy bất ngờ kèm theo đó là lời hứa sẽ cố gắng hết sức để bán được hơn 600 chiếc máy bay vào khoảng thời gian của triển lãm bởi chuyên gia bán hàng của hãng,John Leahy (Commitments - a promise to do st or to behave in particular way ; drum st up- to try hard to get support or business)
    -recovery plan---------------------kế hoạch tái cơ cấu--------------------kế hoạch giành lại vị thế
    -But there is still no way of knowing ---------------------Nhưng còn quá sớm để khẳng định A380 sẽ là phương tiện ------------------------Nhưng vẫn chẳng có cách nào để biết được liệu A380 có trở thành chiếc máy bay
    -That may be easier to discern when British Airways (BA) chooses between the A380 and Boeing''''s updated and expanded 747- 8 by the end of the year--------------------------Mối băn khoăn này có thể dễ nhận ra qua việc hãng hàng không Anh quốc British Airways (BA) lựa chọn giữa A380 và dòng 747-8 cải tiến của Boing vào cuối năm nay----------------------------Điều này có thể dễ dàng nhận biết được hơn sau khi hãng hàng không Anh Quốc British Airways(BA) lựa chọn được giữa A380 và chiếc máy bay được nâng cấp của Boeing 747-8 vào cuối năm nay
    - even before the plane''''s roll-out next month-----------------------thậm chí trước khi đầu tiên được xuất xưởng vào tháng tới.--------------------------thậm chí trước cả buổi giới thiệu chiếc máy bay vào tháng tới
    - Bạn dịch tuyệt lắm,1 vài lỗi nhỏ,mình chỉ rỗi việc thôi
  3. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -Về chuyện Comment theo từng cặp,mình thấy cũng hay lắm,nhưng sợ ghép đôi không phù hợp thì chết,như là 1 người giỏi với 1 người kém,thì người kém biết Comment kiểu gì,như mình dịch còn kém,đọc chỗ nào cũng thấy đúng,thì chẳng lẽ lần nào Comment cũng viết là bài của bạn đúng quá và hay quá ,vân vân ................Để Comment kiểu tự do này,ai đọc thấy bài nào phù hợp thì Comment thôi,cũng không lộn xộn lắm đâu,những thành viên thực sự gắn bó với G sẽ theo dõi thường xuyên G,thì lo gì mà không hiểu,phần Comment nào thì cho bài nào
    --Góp ý vậy thui,chứ mình chưa phải là thành viên chính thức của G,nên sợ nói nhiều hổng giá trị.
    --To bác FAN FAN:tuần tới xem xét cho em 1 bài dịch nhé,tuần này em cũng cố Comment cho được nhiều phết rồi đấy ạ,thỉnh thoảng hơi Spam bài 1 tí,mong bác thông cảm,nóng lòng được dịch quá mà,nên em hỏi hoặc viết được bài trả lời nào là viết đại,cho số lần TRẢ LỜI nhiều nhiều,hehhe
  4. americanaccent

    americanaccent Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2007
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0
    @ anhvu
    the figures vary ---cho dù nhữn con số có thay đổi ------------ (dich thê snày hiểu là 1 con số sẽ gia tăng vì nó thay đổi, ý của họ là trong các nguồn đánh giá thiệt hại người ta có thể thống kê qua tổng chi têu bằng cc)---------------- số liệu không thống nhất (các nguồn thông tin cho những số liệu khách nhau)
  5. quynhyh

    quynhyh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/11/2005
    Bài viết:
    249
    Đã được thích:
    0
  6. umbala8X

    umbala8X Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/07/2007
    Bài viết:
    478
    Đã được thích:
    0
    em cũng lon ton đăng kí 1 chân! Gì chứ tiếng anh, lúc nào gọi em, em cũng sẵn sàng hết sức mình luôn! Y!M của em nè các anh chị ới: um_ba_la8@yahoo.com nhá! Mặt khác em sẽ chủ động contact với 1 trong các nick trên ạ! Hì hì
  7. me0h0ang

    me0h0ang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/04/2006
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Comment bài bác _l_ nè :
    1.PUBLIC companies are often told they have lots to learn from private-equity firmsUrs: Các công ty niêm yết trên sàn chứng khoán thường được cho rằng là những công ty có rất nhiều thứ để học từ các công ty đầu tư chứng khoán
    To me: C ác c ông ty nh à n ư ớc th ư ờng đ ư ợc cho l à c ó r ất nhi ều đi ều c ần h ọc t ập t ừ c ác c ông ty t ư nh ân
    R eason : v ì ở đây người ta có đối l ập hai ch ữ ?o puclic? v à Private, song ko th ấy nó ở trong c âu c ủa b ạn
    2. But the reverse is also true
    Urs: Nhưng sự thật lại hoàn toàn ngược lại
    2 me : Song di ều ng ư ợc l ại c ũng v ẫn th ư ờng x ảy ra
    R eason: C ái n ày c ó t ừ : also, n ên t ớ ngh ĩ n ó ko c ó ngh ĩa kh ẳng đinh ch ắc ch ắn nh ư c âu d ịch c ủa b ạn
    3. Private-equity firms could take lessons from their listed counterparts about being in the public eye
    Urs: Trước mắt mọi người thì các công ty đầu tư chứng khoán này lại học được nhiều điều từ những công ty tương tự đã được niêm yết trên sàn
    to me: . C ác c ông ty ch ư ứng kho án t ư nh ân có thể học tập từ các công ty nhà nước về vấn đề quan hệ công chúng
    Reason: tại vì chỗ này là ?o about being ?? nên ko thể là trước mắt mọi người được
    4. In America reporting of the lobster-filled life of Stephen Schwarzman, the chief executive of Blackstone, a private-equity firm that floated on the New York Stock Exchange on June 22nd, has been a gift to critics
    Urs: Tại Mỹ, vào ngày 22 tháng 6 vừa qua, trên sàn giao dịch chứng khoán NY, những đồn thổi về toàn bộ cuộc đời gắn liền với tôm hùm của SS , vị giám đốc điều hành của Blackstone, một công ty đầu tư chứng khoán, trở thành tâm điểm của những cuộc trao đổi
    2 me: T ại M ỹ, những thôgn tin về cuộc đời lận đận của ngài Stephen Schwarzman, giám đốc của Blackstone- một công ty chứng khoán tư nhân bắt đầu hoạt động vào ngày 22 tháng 6, đã trở thành tâm điểm của những lời chỉ trích
    Reason: lobster: ng ười v ụng v ề
    Float: b ắt đ ầu, kh ởi c ông, kh ởi s ự, l ưu h ành
    5. If access to cre*** becomes tighter and private-equity-owned firms go bankrupt, scrutiny will only increase
    Nếu việc tiếp cận các khoản tín dụng của các công ty này gặp khó khăn hơn và đưa họ tới chỗ phá sản thì cần phải xem xét kỹ lưỡng hơn nữa
    tớ dịch thế này: nếu việc tiếp cận tín dụng trở nên khó khăn và các công ty chứng khoán tư nhân đi đến phá sản thì việc nghiên cứu kĩ lưỡng sẽ phải tăng cường.
    6.. After a strong start, Blackstone''''s share price dipped below the offer price on June 26th on fears of (among other things) an imminent peak in the buy-out cycle
    urs :Sau khi có một khởi đầu vững chắc, thì vào ngày 26th tháng 6 vừa qua giá cổ phiếu của BlackStone chìm xuống dưới cả mức giá chào bán khiến nỗi lo lắng (bao trùm) về nhu cầu mua vào cổ phiếu của công ty sẽ tăng cao tột cùng trong khoảng thời gian tới.
    Prob: chìm xuống => rớt dưới mức giá chào bán
    trong nỗi lo lắng ( giữa rất nhiều các vấn đề khác) ..
    May tinh cua to co 1 so truc trac. Hic

  8. me0h0ang

    me0h0ang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/04/2006
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    à ! Giờ em mới đọc 2 cái định nghĩa ấy. Chết . Srrry bác. Em xin rrút lại the 1st comment. Còn đâu vẫn giữ nguyên.
  9. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    to mr Cuong !
    + executives = n đại diện ?
    + gift = trung tâm ?
    +boss = giám đốc ? có lẽ chưa chuẩn lắm.
    + Historically, private-equity firms have treated public relations as tactical, says Kathy Bloomgarden, boss of Ruder Finn, an agency
    + A new survey of more than 250 executives carried out by the Economist Intelligence Unit, a sister company of The Economist, reveals broad agreement among business-minded folk that private-equity firms are good for the health of an economy and improve the firms that they buy
    ---> theo tui : bác hiểu câu này hơi sai. nghĩa thô : " ...1 sự đồng ý giữa những n có máu kinh doanh là : các PE firm là tốt....." . " they " ở đây là các PE firms .
    ====> busy nên comment hơi khó hiểu có j bac check lại. và bác cũng nên post bài này lên blog.
  10. americanaccent

    americanaccent Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2007
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0
    @meohang va guitar
    Các bạn chú ý cách trình bày và font chữ, để font chữ nhỏ như mọi nguời kể cả comment.
    Bạn meo hoang thay đổi lại bài viết hoạc xoá bỏ toàn bộ, bài của bnạ bị hỏng. Cảm ơn bạn

Chia sẻ trang này