1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhóm dịch tuần báo The Economist online !

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi fan_fan0102, 09/05/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. rainysummer

    rainysummer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/04/2007
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Đây là bài dịch muộn của mình. Tuần trước có một số nhầm lẫn nên giờ mới post được bài. Mọi người có thời gian vào comment giúp.
    Thank and best regard.
    http://blog.360.yahoo.com/blog-2kFy3pc0eKlZtCBdtuiYKPrrp5mgXIQ-?cq=1&p=86
  2. _l_

    _l_ Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/05/2006
    Bài viết:
    1.498
    Đã được thích:
    0
    G3 gồm:
    _l_
    meohoang
    ketbanbonphuong
    xeluconvit
    linhcau_neu
    + tuần rồi
    meohoang: dịch xong 1 bài. comment 1 số bài
    _l_ : chưa dịch xong, comment 1 bài
    ketbanbongphuong, xeluconvit, linhcau_neu: chẳng làm gì
    +tuần này:
    meohoang dịch bài: Where money seems to talk
    http://economist.com/world/international/displaystory.cfm?story_id=9475891
    Các thành viên còn lại dịch tiếp bài tuần trước nhé.
  3. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    ? ​
    (mình xác định đc rồi)
    Được fan_fan0102 sửa chữa / chuyển vào 19:20 ngày 17/07/2007
  4. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0

    Được fan_fan0102 sửa chữa / chuyển vào 10:15 ngày 20/07/2007
  5. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0

    Được fan_fan0102 sửa chữa / chuyển vào 08:00 ngày 19/07/2007
  6. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    có vẻ như mình hơi lạm quyền nhưng hôm nay "đập đầu" vào tường nên *(@^%*(% lại rồi.
    mình xin dịch : Leader Of the Swarm - Business !
    Trong ngày hôm nay sẽ post lên.
  7. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -Tuần này các thành viên của G có vẻ ăn chơi đú đởn nhỉ,thứ 5 rui` mà chẳng thấy ai POST bài gì cả,
    -Anh FAN FAN hứa từ sáng rui`,sao hổng POST bài lên đi,anh em mình xốc lại tinh thần cái nhỉ.Tự nhiên lại làm ăn bết bát quá
  8. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    Face value
    Leader of the swarm `
    Jul 12th 2007
    From The Economist print e***ion
    [green]Christopher Hohn, like his hedge fund, is powerful, feared?"and generous

    CH, giống như quĩ của mình, đầy sức mạnh, đáng sợ và rất rộng rãi
    HIS summer''''''''''''''''s Exchange Forum, an industry event attended by Europe''''''''''''''''s top stockmarket operators, was a strange place to see Christopher Hohn, the founder of The Children''''''''''''''''s Investment Fund (TCI). Mr Hohn is reclusive by nature. By agreeing to speak at the forum he was appearing not just in public, but before a potentially hostile crowd, since his hedge fund, based in London, has a history with financial exchanges. in 2005 TCI played a prominent role in derailing an offer from Deutsche Börse for the London Stock Exchange (LSE), which led to the ousting of Werner Seifert, the German exchange''''''''''''''''s long-serving chief executive. Mr Seifert recounted the story in a book, ?oThe Invasion of Locusts?, and popularised a metaphor that is now widely used by critics of activist investors. He was particularly scathing about Mr Hohn, who could justifiably, if he wished, claim to be one of the leaders of the swarm. More recently, with $1 billion invested in ABN AMRO, Mr Hohn instigated a sale of the sprawling Dutch bank. A takeover would be the largest bank deal ever and a striking demonstration of Mr Hohn''''''''''''''''s deal-making influence.
    Mùa hè này , ở EF ,1 sự kiện của nghành công nghiệp đựoc tổ chức bởi các tổ chức đứng đầu thị trường chứng khoán châu âu, là 1 nơi khá kì lạ để nhìn thấy Christopher Hohn, ông là người sang lập TCI. Ngài Hohn vốn là một người ít kín đấo. Bằng việc đồng ý phát biểu trên diễn đàn, ông ta ko chỉ xuất hiện trước công chúng mà còn truớc cả những đám đông tiềm tàng thái độ thù địch vì quĩ của ông ta, đặt trụ sở tại Luân Đôn, có 1 dấu ân trong nghành giao dịch tài chính.. Trong năm 2005, TCI đã đóng 1 vai trò đáng kể trong việc làm thất bại lời để nghị mua của Deutsche Börse dành cho Sở giao dịch chứng khoán Luân Đôn, sở này có ý định tước bỏ quyền lực của Werner Seifert, một giám đốc điều hành ngừoi Đức đã phục vụ lâu năm của Sở. Ông Seifert đã miêu tả rất chi tiết câu truyện này trong 1 cuốn sách tên là ?oThe Invasion of Locusts?, và đã truyền bá mộ ẩn dụ mà ngày nay đựoc sử dụng rộng rãi bởi những người chỉ trích các activist investor. Ông ta đã đặc biệt phê phán Mr Hohn, người nếu muốn có thể dẽ dàng trở thành 1 trong những nhà lạnh đạo của ?o bây châu chấu? . gần đây, với viêc đầu tư 1 nghìn tỷ usd vào ABN AMRO, ông Hohn là người xúi giục việc bán nhà băng Hà Lan này. Việc thu mua này sẽ là vụ mua bán nhà băng lớn nhất từ trước tới này và là sự thể hiện gây ấn tượng sau sắc của ảnh hưởng thúc đẩy giao dịch của ông Hohn
    Having rumbled on since February, the ABN AMRO saga was expected to reach a turning point this week with a ruling from the Dutch Supreme Court on July 13th. TCI favours a takeover proposal from a consortium led by the Royal Bank of Scotland, but the Dutch court may tilt the balance in favour of a lower, all-share bid from Barclays. Either way, the prolonged takeover battle has been a successful investment for Mr Hohn. But it has thrust him into the media spotlight and heightened concerns about the way in which activist investors can determine the fate of the world''''''''''''''''s largest corporations.
    với việc gây ra nhiều phản ứng từ thàng 2, chiên công mang tên ABN AMRO được trông đợi đạt đựoc sự biến chuyển trong tuần này bởii quyết định của toàn án tối cao Hà Lan vào ngày 13/07.TCI ủng hộ 1 vụ tiếp quản bởi lien minh đựoc dẫn đầu bởi ngân hang hoàng gia Scotland. Như toà án Hà Lan có thể sẽ nghiêng về sự cân đối bằng việc ủng hộ 1 đối thủ nhẹ kí hơn, Barclays , với đè nghị mua tất cả cỏ phần. theo cách nào thì 1 cuộc chiến thu mua kéo dài sẽ là 1 vụ đâu tư đầy thành công của ông Hohn. Nhung nó cũng khiến ông ta nhận đựoc sự chú ý của giới truyền thong và làm tăng lên mối quan ngại về cách mà activist investors có thể quết định số phận của những công ty cổ phần lớn nhất thế giới.
    This attention can be useful when it comes to TCI''''''''''''''''s activism. Often with relatively small ownership stakes, the fund calls for share buybacks financed with debt, management changes or an outright sale. Mr Hohn rarely speaks to the press himself, but instead makes his views known in the financial press via articulate spokesmen. His wide-ranging campaigns?"stretching from America, where TCI takes issue with the capital structure of railways, to Japan, where it is calling for corporate-governance reforms?"often catch less media-savvy bosses on the hop. Mr Hohn''''''''''''''''s skilful choice of investments and successful campaigns for Ban. But more
    remarkable than the returns is the combination of ruthless profiteering and philanthropy which TCI represents. Its origins lie in Mr Hohn''''''''''''''''s background.
    Sự chú ý hoàn toàn có lợi khi nó hướng tới việc tuyên truyền cho TCI. Thường thường với những cổ phần có lien hệ với nhau mà quĩ đang sở hữu, quĩ hay kêu gọi mua lại cổ phần bằng tiền của các khoản nợ. sự thay đổi cách quản lý hay 1 vụ mua bán công khai. ông Hohn hiếm khi tự mình nói chuyện với báo chị, mà thay vào đó lại nói về quan điểm của ông ta về tài chính thông qua 1 phát ngôn viên . cuộc vân động với phạm vi rộng của ông -trải dài từ Mỹ, nơi TCI có tiền vốn ở trong các công trình đường sắt , đén Nhạt Bản, nơi Quĩ đang kêu gọi các cuộc cải cách sự quản lý bởi các đoàn thể- thường chộp đựoc rất ít những ông chủ viên thông có hiểu biết.trong các cuộc khiêu vũ. Ông Hohn rất khôn ngoan trong việc lựa chọn đầu tư và các cuộc vận động đầy thành công nhằm ?ochange have provided returns of more than 40% in each of the past three years?. Nhưng đáng chú ý hơn cả tiền lãi là sự kết hợp giữa sự đầu cơ trục lợi 1 cách tàn nhẫn với lòng nhân đạo., đó là những cái mà TCi đại diện cho. Căn nguyên của nó nằm phía sau ông Hohn.
    The son of a Jamaican car mechanic, Mr Hohn studied accounting and economics at Southampton University, in England, and then took a banking job in the Philippines. While working there he saw children s****nging on rubbish dumps for food, and the image stayed with him. Mr Hohn went on to attend Harvard, and from there he worked his way up the Wall Street ladder, ending up under the tutelage of Richard Perry, a renowned hedge-fund investor, at Perry Capital. For seven years, Mr Hohn produced outsized returns while managing $1 billion in assets for European investors.
    Là con trai của một thợ cơ khí ô tô, ông Hohn học kế toán và kinh tế tại đại học Southampton ở Anh và sau đó nhặn 1 công việc lien quan đến ngân hang tại Philipine. Trong khi làm việc ở đây, ông ta đã nhìn thấy những đứa trẻ bới rác để kiếm thức ăn và 1 ý tưởng nảy ra trong đầu ông ta. Ông ta đã theo học Harvard, và từ đây ông ta leo dần lên các cấp bậc ở phố Wall và cuối cùng làm việc cho Richard Perry, 1 nhà đầu tư quĩ nổi tiếng, tại Perry Capital. Trong vòng 7 năm, ông Hohn đã kiếm được rất nhiều tiền lại khi quản lý 1 nghìn tỷ usd được tính bằng bất động sản cho các nhà đàu từ châu âu..
    Like many fund managers Mr Hohn eventually decided to go it alone, but he had a novel approach. Over dinner at a London restaurant, he and his wife Jamie Cooper-Hohn?"who studied public administration at Harvard and then worked for various charitable organisations?"cooked up a plan to combine her philanthropic expertise with his financial acumen. They came up with a hybrid structure: a hedge fund that would channel a proportion of its fees and profits into a charity. Bankrolled by pension funds, insurers and prominent universities such as Yale, Mr Hohn set up TCI, and its related charity, the Children''''''''''''''''s Investment Fund Foundation (CIFF), in 2002. The fund now has about £5 billion ($10 billion) under management, and $1.4 billion has already been allocated to the CIFF, making it one of Britain''''''''''''''''s biggest charities. As its name suggests, the CIFF concentrates on funding health-care and education programmes for children in the developing world. Last year Mr Hohn donated £230m to the foundation, making him Britain''''''''''''''''s most generous philanthropist.
    Giống như nhiều nhà quản lý quĩ khác, ông Hohn thực tế tự mình quản lý quĩ, Nhưng ông ta có cách tiếp cận khác lạ. khi xong bữa ăn tối tại 1 nhà hang ở Luân Đôn, ông ta và vợ mình amie Cooper-Hohn, bà đã học ?oquản lý công dôngf? tại Harvard và sau đó làm việc cho rất nhiều tổ chức từ thiện, đã thiết lập 1 kết hoach nhằm kết hợp sự hiểu biết về làm từ thiện với sự nhảy ben skinh doan của ông Hohn. Họ đã đi đến 1 cơ cấu lai : 1 quĩ đầu từ , quĩ này sẽ chuyển sự cân đối giữ lợi nhuận và tiền thù lao của quĩ vào một hội từ thiện.. Đựoc cung cấp vốn bới 1 quĩ hưu, các công ty bảo hiểm và những truờng đại học danh tiếng như Yale, ông Hohn đã thành lập TCI, và 1 hội từ thiện có lien hệ với quĩ CIFF trong năm 2002. Quĩ đang quản lý khoẳng 10 nghìn ỷ usd,, khoảng 1,4 nghìn tỷ đựoc dung cho CIFF, khiến cho hôi này trở thành hội từ thiện lớn nhất tại Anh. Như chính tên của mình, CIFF tập trung cấp vốn cho những chương trình chăm soc sưc kheo và giáo dục cho những đứa trẻ tại những nước đang phát triển. Năm ngoái, ông Hohn đã hiến 230 triệu usd cho 1 bệnh viện, điều này đã khiến ông ta trở thành ?o ngưới tốt? rộng rài nhất ở Anh.
    Doing good by being right ?" làm điều tốt là nghĩa vụ[/green]
    Charity and rapacity sit surprisingly comfortably together, both in Mr Hohn''''''''''''''''s person and in his business. He has never gone in for the trappings of wealth. He seems driven less by greed than by a desire to be proved right, and to win. In his book, Mr Seifert writes that Mr Hohn ?ocollects money the way others collect trophies?. He likes to win arguments, in other words; and the money is simply evidence that he won.
    Lòng nhân đạo và tính phàm ăn ngồi cùng nhau 1 cách hoà hợp đáng ngạc nhiên. Trong cả con người lẫn trong công việc kinh doanh của mình, ông Hohn ko bao h tham gia để biểu hiện sự giàu có. Ông ta bị chi phối bới khát vọng chứng minh lẽ phải và để chiến thắng nhiều hơn bởi sự tham lam. Trong cuốn sách của mình, ông Seifert viết rằng ông Hohn ?o cóp nhặt tiền bạc đồng thời cóp nhặt ?ochiến tích?. Ông ta thik chiến thắng trong các cuộc tranh luôn, và tiền bạc đơn giản là cái hiển nhiên ông ta giành được.
    The desire to prove himself right was on show when Mr Hohn took the stage at the Exchange Forum. In the question-and-answer session, a member of the audience likened the 40-year-old Mr Hohn to a 16- year-old driving a Lamborghini, and then pointed out that LSE''''''''''''''''s share price had nearly doubled since Mr Hohn coerced Deutsche Börse into abandoning its offer. Mr Hohn ignored the personal attack and focused on winning the argument. He pointed out that the German exchange, which followed TCI''''''''''''''''s advice and
    undertook a share buyback, had seen its share price increase fourfold over the same period.
    Khát vọng tự mình chứng tỏ lẽ phải đựoc thể hiện khi ông Hohn diễn 1 vở kịch tại EF. Trong phần câu hỏi-và-câu trả lời, 1 khán giả đã so sánh ông Hohn 40 tuổi với 1 ngưòi 16 tuổi đang lái 1 chiếc Lamborghini, và sau đó chỉ ra rằng giá cổ phiểu của TCI đã gần gấp đôi từ khi ông Hohn ép buộc Deutsche Börse từ bỏ lời đề nghị mua bán của mình. Ông Hohn đã chối bỏ việc sủ dụngnhững tác động và ảnh hưởng cá nhân để làm điều đó. Ông cũng chỉ ra rằng Sở giao dịch Đức, sỏ này đã theo lời khuyên của TCI và cam kết mua lại cổ phiếu, đã từng nhìn thấy giá cố phiếu của quĩ tăng 4 lần khi qua 1 thời kùi tương tự.
    .

    Anyway, charity may be good for business. Not that there is any doubt of Mr Hohn''''''''''''''''s sincerity?"close friends say he is passionate about his charity in private?"but his philanthropy may prove useful protection. The commercial success of active investors, in the form of both hedge funds and private equity, has made them politically vulnerable. Attacks on the locusts have spread from Germany to Britain, America and Japan over the past year; trade unionists, politicians and journalists have called for their activities to be restricted. In this atmosphere the decision to funnel TCI''''''''''''''''s profits to the poor looks
    less like an act of insane generosity than a remarkable piece of far-sightedness.
    Theo cách nào đó, Hội từ thiện rất tốt để kinh doanh. Ko có bất kì nghi ngờ nào về tính chân thật của ông Hohn- những người bạn than của ông ta nói rằng về mặt cá nhân ông ta rất say mê trong công tác từ thiện-nhưng Lòng nhân đạo của ông ta có thể là 1 tấm lá chắn hữu dụng.những thành công về thương mại của những nhà đầu tư năng động, trong cả hai dạng là quĩ và PE, khiến họ có thể bị tổn thường về mẹt chính trị. Những vụ tấn công vào ?o những con châu chấu? trải từ Đưc,Anh, MĨ, và Nhật bản trong hơn 1 năm qua; các chính trị gia, các đàng viên , và cả những nhà báo đã kêu gọi siết chặt các hoạt động của các quĩ này.. trong bầu ko khí này, 1 quyết định nhằm đầy lợi nhuận của TCI đến những người nghèo trông ít giống 1 hành động của sự rộng lượng điên rồ hơn 1 mảnh đáng chú ý của ánh sang đã đuợc chiếu ra xa..
    HỊ vọng việc post chậm 1h ko bị khép vào tội lừa dối !
    Có vài thuật ngữ như :
    + Locusts --->anhtu dich 1 lan roi
    +activist investors
    +và 1 vài tên riêng mình ko muốn dịch.
    ==> mong mọi góp ý dùm!
    Được fan_fan0102 sửa chữa / chuyển vào 10:21 ngày 20/07/2007
  9. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0

    Dành tặng cho những fan của phim nổi. Xem phim kinh di cứ gọi là fê hết con tê tê [​IMG]
     
    3-D films
    Looking more convincing
     
    Phim lập thể - góc nhìn thế giới chân thực hơn.
     
    Jul 12th 2007
    From The Economist print e***ion
     
    True believers reckon 3-D is the next big thing. They might be right this time
    Các tín đồ của chủ nghĩa hiện thực tin rằng phim lập thể (3D) là sự kiện lớn tiếp theo. Có lẽ lần này họ đúng.
     
    EVER since the first mass-market 3-D movies introduced audiences to monsters flying above their seats in the 1950s, the genre has been better known for eyestrain than for thrills. The experience of David Heyman, the producer of the Harry Potter films, was typical: watching a 3-D movie six years ago ?ogave me a headache?, he says. But today Mr Heyman, like many in Hollywood, is betting that improved technology is ready to give 3-D a better image. Mr Heyman''s new film, ?oHarry Potter and the Order of the Phoenix?, released this week, will be shown in some IMAX cinemas with a 20-minute 3-D finale, thanks to a technology called IMAX DMR.
     
    Kể từ khi những bộ phim không gian 3 chiều  (lập thể ) đầu tiên trình chiếu trước công chúng các yêu quái bay lượn trước mắt khán giả vào thập niên 1950s, thì thể loại 3D này được người ta biết đến với cảm giác nhức mắt hơn thích thú. Theo kinh nghiệm của David Heyman, nhà sản xuất loạt phim Harry Potter, đại diện cho phần lớn người xem, thì coi phim 3D cách đây 6 năm ?ochỉ tổ đau đầu?. Nhưng hiện nay,  Heyman giống như nhiều người ở Hollywood, đang đặt trọn niềm tin công nghệ cải tiến đã sẵn sàng tạo ra những ấn tượng tốt hơn cho phim 3D. Bộ phim mới của Heyman ?oHarry Potter và mệnh lệnh Phượng hoàng?, phát hành vào tuần này sẽ công chiếu tại một số rạp IMAX với màn cuối dạng 3D kéo dài 20 phút, nhờ công nghệ IMAX DMR (Digitally Re-Mastering) .
      
     
    Eliminating headaches involved developing and refining display techniques with names such as circular polarisation, stereoscopic image-capture and temporal multiplexing. In the most elaborate system, called Real D, images for the left and right eyes are projected alternately by a digital projector running at 144 frames per second; clear, specially polarised glasses then ensure that each eye sees the appropriate image.
     
    Để chấm dứt tình trạng đau đầu đòi hỏi việc phát triển và cải tiến các kỹ thuật hiển thị như phân cực vòng, thu hình lập thể, trộn kênh theo thời gian. Trong hệ thống phức tạp nhất, gọi là Real D,  hình ảnh cho mắt phải và mắt trái được chiếu luân phiên bằng máy chiếu kỹ thuật số 144 khung hình/ giây. Khi đó, các kính phân cực đặc biệt sẽ giúp mỗi bên mắt trông thấy các hình ảnh thích hợp.
     
    The resulting viewing experience is ?oa lovefest?, says Catherine Owens, co-director of ?oU2 3D?, a movie of the band''s Vertigo tour that will be released exclusively in 3-D in the autumn. For a high-fidelity ren***ion of the concert experience, she says, only the ?osculptural quality? of 3-D will do.
     
    Cảm nhận hình ảnh thu được là quá tuyệt vời, theo Catherine Owens, đồng đạo điễn của ?oU2 3D? bộ phim  về chuyến biểu diễn Vertigo của nhóm nhạc, được phát hành duy nhất dạng 3D vào mùa thu này. Để tái tạo buổi biểu diễn với chất lượng hifi, thì chỉ ?ochất lượng hình nổi? của phim 3D mới có thể thực hiện được. 
      
    Many of Hollywood''s big names are betting on the new 3-D technology. Peter Jackson, the maestro of ?oThe Lord of the Rings? films, is collaborating with Steven Spielberg to make a trilogy of 3-D movies about Tintin, a Belgian comic-book hero. James Cameron and Robert Zemeckis have 3-D films in the pipeline. DreamWorks Animation, creator of the ?oShrek? movies, says all its films will be in 3-D from 2009.
     
    Nhiều tên tuổi lớn của Hollywood đang kỳ vọng vào công nghệ 3-D mới. Peter Jackson, nhạc trưởng của loạt phim ?oChúa tể của những chiếc nhẫn? đang hợp tác với đạo diễn Steven Spielberg để làm bộ 3 phim lập thể về Tintin, nhân vật anh hùng trong truyện tranh của Bỉ. James Cameron và Robert Zemeckis đang lên kế hoạch làm phim 3D. Xưởng DreamWorks Animation, cha đẻ của phim ?ongười hùng Shrek? cho biết kể từ năm 2009 các phim của hãng sẽ theo dạng 3D.
     
    Making 3-D movies is not expensive, in Hollywood terms at least. Adding a third dimension to a conventional live-action film costs $5m or so; for an animated 3-D film, it costs an extra $15m. But industry experts reckon that animated movies are where the biggest profits lie, at least initially. Animation fans in particular expect cool effects, and 3-D makes possible all sorts of new tricks, notes Martin Levy of DreamWorks. ?oIt''s something that adds one more layer of reality to the unreality,? he says.
     
    Sản xuất phim 3D không quá đắt, ít nhất là theo ngôn ngữ của Hollywood. Thêm chiều thứ 3 cho một phim quay trực tiếp theo kiểu truyền thống tốn khoản 5 triệu đô la Mỹ; với phim 3D động, chi phí tăng thêm 15 triệu. Nhưng các chuyên gia của bộ môn nghệ thuật thứ bảy thừa nhận rằng phim các bộ phim động chính là những miếng bánh béo bở nhất, ít ra là lúc ban đầu. Martin Levy thuộc xưởng phim DreamWorks cho biết các fan hâm mộ phim động kỳ vọng các hiệu ứng ấn tượng, và hình ảnh lập thể sẽ khiến các kiểu kỹ xảo mới có đất dụng võ. ?oNó giống như thêm vào một lớp hiện thực cho thế giới ảo.?
      
    According to Screen Digest, a consultancy, 3-D films can earn three times as much revenue per screen as 2-D versions on their first weekend. They are also immune to piracy: point a hand-held video camera at the screen and it will capture only blurry, 2-D images. And even the most advanced home-cinema system cannot do 3-D, which gives people a new reason to go out to the cinema. The number of 3-D screens is small, but rising. Screen Digest says the number of digital 3-D screens will go from 750 today to 5,000 by 2009. This time around, the case for 3-D appears to be solid.
     
    Theo hãng tư vấn Screen Digest, trong buổi công chiếu cuối tuần đầu tiên, phim lập thể (3D) có thể tạo ra doanh thu mỗi lần chiếu gấp 3 lần so với phiên bản 2D truyền thống. Chúng cũng miễn nhiễm với nạn sao chép lậu, vì chĩa máy quay cầm tay lên màn hình cũng chỉ thu được các hình ảnh 2D mờ ảo. Thậm chí các hệ thống chiếu phim tại gia tiên tiến nhất cũng không thể tái tạo được hình ảnh lập thể, đây là lý do mới kéo người xem đến rạp. Số lượng rạp chiếu phim lập thể dù ít nhưng đang tăng dần. Screen Digest cho rằng số lượng rạp phim 3D sẽ tăng từ con số 750 hiện nay lên 5000 vào năm 2009. Cho đến thời điểm này, vị thế của phim 3D có vẻ khá vững chắc.       
  10. fan_fan0102

    fan_fan0102 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/10/2006
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    <---- đang spam để up topic lên.
    mình chỉ hi vọng mọi n sẽ lấy lại tinh thân như xưa ! mình đả làm vầi điều ngu ngốc.và bây h là thời gian để sửa chữa sai lầm đó.

Chia sẻ trang này