1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những bông hoa trên tầng áp mái - Virginia Andrews

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi CuZin, 24/10/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Bản năng của tôi gào to: Đánh thức ông ta dậy! Những nỗi ngờ vực của tôi thì thầm một cách ma mãnh: hãy im lặng, đừng để ông ta biết, ông ta không muốn ngươi , không phải bốn đứa trẻ con mà ông ta không phải là bố chúng. Ông ta sẽ căm ghét ngươi vì đã ngăn vợ ông ta được thừa hưởng tất cả sự giàu có và niềm vui mà tiền bạc có thể mua được. Hãy nhìn ông ta, trẻ trung đến vậy, đẹp trai đến vậy. Và nghĩ đến mẹ ngươi đẹp lạ lùng, và đang trên con đường trở thành một người phụ nữ giàu có nhất trên thế giới, ông ta có thể có một ai đó trẻ trung hơn, một nàng trinh nữ chưa từng yêu ai, chưa từng ngủ với một người đàn ông nào.
    Và rồi sự do dự của tôi đã thắng. Câu trả lời thật đơn giản. Bốn đứa trẻ không mong muốn là cái gì nếu so sánh với sự giàu có không thể tin nổi?
    Chẳng là gì cả. Mẹ đã dạy tôi điều đó. Một nàng trinh nữ sẽ làm ông ta chán ngấy.
    Ồ, thật bất công! Bẩn thỉu! Mẹ của chúng tôi có mọi thứ. Tự do đến và đi như mong muốn, tự do phóng tay và mua sắm ở những cửa hàng tốt nhất trên thế giới, nếu thích. Thậm chí mẹ còn có tiền để mua một người đàn ông trẻ hơn mình nhiều để yêu và ngủ cùng, còn Chris và tôi có gì ngoài những giấc mơ tan vỡ, những lời hứa bị vỡ vụn tả tơi và những nỗi thất vọng triền miên?
    Còn hai đứa em sinh đôi có gì, ngoài một ngôi nhà búp bê, một con chuột để chơi và sức khoẻ đang ngày càng suy sụp?
     
    Trở lại căn phòng bị khoá và đơn độc đó, tôi bước đi trong nc mắt và trong cảm giác thất vọng, bơ vơ như có đá đè lên ngực. Tôi thấy Chris đang nằm ngủ với cuốn Xác ướp màu xám đang mở, đặt úp xuống ngực. Tôi cẩn thận đánh dấu chỗ anh ấy đọc dở, gập sách lại và đặt sang bên.
    Rồi tôi nằm cạnh anh ấy, áp sát vào anh ấy, những giọt nước mắt lặng lẽ chảy xuống má tôi và làm ướt chiếc áo pyjama của anh ấy.
    - Cathy - Anh ấy nói, tỉnh giấc và cố tập trung - Chuyện gì vậy? Tại sao em khóc? Có ai thấy em à?
    Tôi không nhìn thẳng vào ánh mắt lo lắng của anh ấy, và vì một lý do không cắt nghĩa được, tôi không thể kể cho anh ấy chuyện gì đã xảy ra. Tôi không thể nói rằng mình đã thấy người chồng mới của mẹ đang gà gật trong phòng.
    - Em thậm chí không tìm được một xu ư? - Anh ấy hỏi vẻ không tin.
    - Không một xu nào - Tôi thì thầm đáp lại.
    - Không sao. Đừng khóc. Em không biết phải tìm ở chỗ nào như anh đã tìm.
    Tôi phải bỏ đi, chạy đi, và khi tôi chạy xa, tôi sẽ mang theo tất cả những điều này, bất kể tôi tới đâu, hoặc tôi kết thúc... với ai.
    - Giờ em có thể về giường em được rồi - Chris nói, giọng khàn khàn - Bà ngoại có thể mở cửa và bắt gặp chúng ta,em biết đấy.
    - Anh Chris, anh không bị nôn sau khi em đi nữa chứ?
    - Không, anh khá hơn rồi. Đi đi, Cathy. Đi đi.
    - Giờ anh thực sự cảm thấy khá hơn không? Anh chưa nói điều đó chứ?
    - Thế anh chưa nói là anh cảm thấy khá hơn à?
    - Chúc ngủ ngon, Christopher Doll - Tôi nói rồi đặt một nụ hôn lên má anh ấy khi rời khỏi giường anh ấy và trèo vào giường mình để ôm ghì lấy Carrie.
    - Chúc ngủ ngon, Catherine Doll. Em là một cô gái xinh đẹp tốt bụng và là một người mẹ của hai đứa em sinh đôi... nhưng em là một kẻ nói dối chết tiệt và là một tên trộm vô tích sự!
     
    Mỗi lần đột nhập của Chris vào phòng mẹ đều làm tăng số tiền cất giấu của chúng tôi. Phải mất rất lâu để đạt được mục tiêu năm trăm đôla. Và giờ mùa hè đã tới với chúng tôi. Giờ tôi đã mười lăm tuổi, hai đứa em sắp tám tuổi. Tháng Tám tới sẽ đánh dấu năm thứ ba bị giam cầm của chúng tôi. Trước khi một mùa đông nữa ập đến, chúng tôi phải trốn thoát thôi. Tôi nhìn Cory, nó đang mệt mỏi nhặt những hạt đậu tròn đen như con ngươi vì chúng là những hạt đậu "may mắn". Lần đầu tiên trong ngày đầu năm, nó không ăn chúng, không muốn ăn bất cứ con mắt nhỏ nào đang nhìn vào bên trong nó. Giờ nó ăn vì mỗi một hạt đậu cho nó một ngày đầy hạnh phúc, chúng tôi đã nói với nó như vậy. Chris và tôi đã bịa ra những truyền thuyết như vậy và cả những truyền thuyết khác. Nó chẳng ăn gì khác ngoài bánh bột ngọt. Ngay khi bữa ăn kết thúc, nó cúi xuống sàn nhà, cầm cây đàn banjo lên và dán mắt vào một bộ phim hoạt hình ngớ ngẩn. Carrie bám dính cạnh nó, nhìn khuôn mặt cậu em sinh đôi của mình chứ không nhìn màn hình.
    - Chị Cathy - nó nói với tôi bằng giọng ríu rít - Cory cảm thấy không tốt.
    - Làm thế nào mà em biết?
    - Em biết.
    - Nó cho em biết nó cảm thấy ốm ư?
    - Nó không nói.
    - Thế làm sao mà em biết?
    - Luôn như vậy.
    - Và nó như thế nào?
    - Em không biết.         Chúng tôi phải đi khỏi đây! Phải đi thật  nhanh!
  2. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    TÔ MÀU TẤT CẢ CÁC NGÀY XANH, TRỪ MỘT NGÀY ĐEN
    Chúng tôi sắp đi khỏi đây. Bất cứ ngày nào. Ngay khi mẹ nói sẽ ra ngoài vào buổi tối, mẹ sẽ mất tất cả những thứ đáng giá có thể cầm theo được. Chúng tôi sẽ không quay về Gladstone. Ở đó sắp là mùa đông và kéo dài tới tháng Năm. Chúng tôi sẽ tới Saracota, nơi có những gánh xiếc sống. Họ nổi tiếng vì lòng độ lượng với những người xa lạ. Vì Chris và tôi đã quen với độ cao, mái nhà, với rất nhiều dây được nối với xà mái, tôi vô tình nói với Chris:
    - Chúng ta sẽ là những nghệ sĩ nhào lộn - Anh ấy toét miệng cười, đầu tiên nghĩ đó là một ý tưởng kỳ quặc, rồi sau đó gọi nó là cảm hứng.
    - Kỳ thật, Cathy, em trông tuyệt diệu trong những bộ đồ bó màu hồng dát bạc - Anh ấy bắt đầu hát - "Nàng dễ dàng bay qua những đám mây, người đẹp liều lĩnh trong chiếc đu bay...".
    Cory ngẩng đầu lên. Mắt nó mở lớn vì sợ hãi.
    - Không đâu!
    Carrie nói, giọng thành thạo hơn Cory.
    - Chúng em không thích kế hoạch của anh chị. Chúng em không muốn anh chị bị ngã.
    - Anh chị không bao giờ bị ngã - Chris nói.
    Tôi cảm thấy mình lớn như thế nào khi nhìn Chris, nhìn hai đứa em, lập ra kế hoạch cho tất cả chúng tôi, nói một cách tin tưởng là chúng tôi sẽ làm như thế nào để tạo con đường đi của mình. Một cảm giác an ủi cho hai đứa em sinh đôi, khiến chúng yên lòng, khi tôi biết chúng buộc phải làm bất cứ điều gì, và tất cả mọi điều để kiếm sống.
    Tháng Chín đã qua và tháng Mười tới. Chẳng mấy nữa tuyết sẽ rơi.
    - Đêm nay - Chris nói khi mẹ đi khỏi, vội vàng nói lời từ biệt, không dừng lại ở cửa để ngó lại chúng tôi. Giờ mẹ không chịu nhìn chúng tôi. Chúng tôi ***g một chiếc vỏ gối vào một chiếc khác để cho nó được chắc chắn hơn. Trong chiếc bao tự tạo này, chúng tôi sẽ nhét tất cả đồ trang sức quý giá của mẹ. Chúng tôi đã có hai túi giấu trong tầng áp mái, nơi giờ mẹ chẳng vào nữa.
    Rồi ngày trôi qua và tối ập đến. Cory bắt đầu rên, rên mãi. Trong tủ thuốc của chúng tôi không có thuốc cho những cơn đau bụng.
    Chúng tôi không có gì sử dụng để ngăn cơn vật vã khủng khiếp khiến nó tái nhợt, vừa run, vừa khóc. Rồi đôi tay nó vòng quanh cổ tôi và thì thầm.
    - Mẹ ơi, em cảm thấy không tốt.
    - Chị có thể làm gì để khiến em cảm thấy khá hơn, Cory? - Tôi hỏi, cảm thấy mình thật bé nhỏ và không từng trải.
    - Mickey - Nó thều thào - Em muốn Mickey ngủ cùng em.
    - Nhưng em có thể đè lên nó và nó sẽ chết. Em không muốn nó chết, đúng không?
    - Không - Cory đáp, bị tác động bởi ý nghĩ đó, và rồi cơn nôn khan khủng khiếp lại hoành hành và nó càng ngày càng lạnh đi trong tay tôi. Tóc nó bết vào vầng trán đẫm mồ hôi. Đôi mắt xanh của nó nhìn vô hồn vào mặt tôi khi nó gọi mãi tên mẹ - Mẹ ơi, mẹ ơi, xương con đau lắm.
    - Em sẽ ổn thôi - Tôi vỗ về, bế nó lên và đưa nó vào giường, nơi tôi có thể thay bộ pyjama bẩn của nó. Làm sao mà nó lại bị nôn khi trong bụng không còn gì nữa nhỉ? - Anh chị đang giúp em, đừng lo - Tôi nằm xuống cạnh nó và ôm thân hình run rẩy, ốm yếu của nó.
    Chris đang ở bàn học nghiền ngẫm sách thuốc, lấy các triệu chứng bệnh của Cory để nêu tên căn bệnh bí hiểm thỉnh thoảng hành hạ mỗi đứa chúng tôi. Còn anh ấy sắp mười tám tuổi, nhưng còn lâu để trở thành một bác sĩ.
    - Đừng đi và bỏ em lại - Cory nài nỉ, tiếp đó nó kêu to hơn - Anh Chris, đừng đi! Ở lại đây!
    Nó muốn nói gì? Nó không muốn chúng tôi chạy trốn ư? Hay nó muốn nói đừng lẻn vào dãy phòng của mẹ để ăn trộm nữa? Tại sao Chris và tôi tin là hai đứa em không để ý tới điều chúng tôi làm? Chắc chắn nó và Carrie biết chúng tôi sẽ không bỏ đi mà bỏ lại chúng, chúng tôi sẽ chết trước khi làm điều đó.
    Một bóng hình bé nhỏ mặc toàn đồ trắng lặng lẽ bước tới giường, với đôi mắt xanh mở to ngấn nước, nhìn mãi xuống khuôn mặt em trai sinh đôi của nó. Nó cao chưa đầy một mét. Nó đã già nua, dù vẫn còn bé, nó là một cái cây bé nhỏ dịu dàng được mang vào nhà kính tối tăm và trở nên còi cọc và khô héo.
    - Em có thể - nó mở miệng một cách lịch thiệp (khi chúng tôi cố dạy nó, nó khăng khăng chối từ học những câu ngữ pháp chúng tôi dạy, nhưng vào tối đó, nó đã làm tốt những gì có thể) - ngủ cùng Cory được không? Em muốn được gần em ấy.
    Để bà ngoại tới và làm chuyện tồi tệ nhất ư! Chúng tôi đặt Carrie vào giường cạnh Cory, và rồi Chris và tôi ngồi hai bên giường và nhìn, lòng đầy lo lắng, khi Cory vật vã không yên, thở khò khè và kêu lên trong cơn mê sảng. Nó muốn con chuột, muốn mẹ, muốn bố, nó muốn Chris và muốn tôi. Những giọt nước mắt chảy xuống cổ chiếc áo ngủ của tôi và tôi thấy những giọt nước mắt của Chris lăn trên má anh ấy.
  3. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    - Carrie, Carrie... Carrie đâu? - Nó hỏi đi hỏi lại, một lúc lâu sau khi Carrie ngủ. Khuôn mặt xanh xao của hai đứa cách nhau có mấy xăngtimét, nó đang nhìn về phía Carrie, vậy mà vẫn không nhìn thấy Carrie. Sau khi tôi rời mắt khỏi nó nhìn sang Carrie, trông Carrie có vẻ khá hơn chút xíu.
    Sự trừng phạt, tôi nghĩ. Chúa đang trừng phạt chúng tôi, Chris và tôi, vì điều chúng tôi đã làm. Bà ngoại đã cảnh cáo chúng tôi... hàng ngày bà vẫn cảnh cáo chúng tôi cho tới ngày chúng tôi bị đánh đòn.
    Suốt đêm Chris đọc hết cuốn sách này đến cuốn sách khác trong khi tôi rời khỏi giường, khỏi hai đứa em và đi đi lại lại trong phòng.
    Cuối cùng Chris ngẩng đầu lên với đôi mắt đỏ vằn tia máu.
    - Ngộ độc thức ăn... sữa. Nó hẳn đã bị chua.
    - Nó không có vị chua, hay mùi chua - Tôi lẩm bẩm đáp. Tôi luôn cẩn thận ngửi và nếm mọi thứ trước khi đưa cho hai đứa em hay Chris. Vì một lý do nào đó, tôi nghĩ vị giác của tôi tinh tế hơn Chris, anh ấy thích tất cả các món, ăn tất cả các món, kể cả bơ bị ôi.
    - Thế thì hamburger. Anh nghĩ nó có vị lạ.
    - Em thấy vị nó bình thường - Và chắc chắn nó ngon với anh ấy, vì anh ấy đã ăn hết nửa cái bánh bỏ dở của Carrie chỉ bằng một miếng và tất cả thức ăn của Cory. Cả ngày Cory không muốn ăn bất cứ cái gì.
    - Cathy, anh nhận thấy là cả ngày em không ăn gì. Em gầy gần bằng hai đứa em sinh đôi. Bà mang cho chúng ta đủ đồ ăn. Em không phải ăn hạn chế đâu.
    Bất cứ khi nào tôi lo lắng, buồn bã hay phiền muộn, lúc này tôi ở trong cả hai tâm trạng đó, tôi sẽ bắt đầu bài tập múa ba lê và tôi khẽ bám vào tủ quần áo coi như một xà ngang để quay trên đầu ngón chân.
    - Em có phải làm thế không, Cathy? Em chỉ còn da bọc xương. Và tại sao hôm nay em không ăn, em cũng ốm à?
    - Nhưng Cory rất thích bánh bột ngọt, đó cũng là thứ em muốn ăn. Và nó cần hơn em.
    Đêm tối ập xuống. Chris quay lại đọc sách y. Tôi cho Cory uống nước, và nó lại nôn ra ngay. Tôi rửa mặt cho nó bằng nước lạnh hàng chục lần, thay bộ pyjama ba lần, còn Carrie thì cứ tiếp tục ngủ.
    Bình minh tới.
    Mặt trời đã lên và chúng tôi vẫn cố tìm xem thứ gì khiến Cory bị ốm, thì bà ngoại bước vào, mang theo giỏ thức ăn ngày hôm nay. Không nói một lời, bà đóng cửa, khoá lại, nhét chìa khoá vào túi và bước tới chỗ bàn chơi bài. Từ chiếc giỏ bà lôi ra một chiếc bình giữ nhiệt lớn đựng sữa, chiếc bình nhỏ đựng súp, rồi những gói được bọc giấy đựng sandwich, gà rán, những bát salad khoai tây xà lách bắp cải và cuối cùng, chiếc gói đựng bốn chiếc bánh bột ngọt. Bà quay người đi khỏi.
    - Thưa bà ngoại - Tôi ngập ngừng nói. Bà không nhìn về phía Cory. Không thấy gì.
    - Ta không nói với ngươi - Bà lạnh lùng nói - Đợi tới khi ta nói trước đã.
    - Cháu không thể đợi được - Tôi đáp, trở nên tức giận, đứng lên rời khỏi giường Cory và tiến về phía trước - Cory đang ốm. Nó nôn suốt đêm, suốt cả ngày hôm qua. Nó cần một bác sĩ, và mẹ nữa.
    Bà không nhìn tôi hay Cory. Bà lừ lừ tiến ra cửa và quay khoá sau lưng. Không một lời an ủi nào. Không một lời nào nói rằng bà sẽ cho mẹ biết.
    - Anh sẽ mở cửa và đi tìm mẹ - Chris nói, vẫn mặc bộ quần áo hôm qua và chưa đi ngủ.
    - Rồi họ sẽ biết chúng ta có chìa khoá.
     - Để cho họ biết.
    Ngay sau đó cửa mở ra và mẹ bước vào, với bà ngoại kè kè sau lưng. Họ cùng cúi xuống Cory, sờ vào khuôn mặt lạnh giá của nó, mắt họ nhìn nhau. Họ lùi vào một góc phòng thì thầm, thỉnh thoảng lại liếc nhìn Chris nằm im như sắp chết. Chỉ có ngực nó phập phồng trong những cơn co thắt. Từ cơ bụng nó phát ra những tiếng rít, khò khè. Tôi bước tới và lau những giọt mồ hôi trên trán nó. Thật lạ lùng là nó có thể cảm thấy lạnh, trong khi vẫn toát mồ hôi.
    Cory khò khè, hít vào, thở ra, hít vào, thở ra.
  4. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Vậy mà mẹ ở đó, không làm gì cả. Không thể ra một quyết định được. Vẫn sợ để ai đó biết đây là đứa con mình, khi họ nghĩ mẹ không có đứa nào!
    - Tại sao mẹ cứ đứng đó thì thầm? - Tôi gào lên - Mẹ phải chọn lựa gì ngoài việc đưa Cory đến một bệnh viện và tìm cho nó một bác sĩ giỏi nhất?
    Họ trừng mắt nhìn tôi, cả hai người. Mẹ dán đôi mắt xanh vào tôi rồi sốt ruột chuyển sang phía Cory. Điều mẹ thấy trên giường khiến môi mẹ run run, khiến tay mẹ run rẩy vì cơ mặt mẹ gần chỗ miệng giật giật. Mẹ chớp mắt liên tục, như thể đang cầm nước mắt.
    Tôi tỉ mỉ quan sát những dấu hiệu lừa dối trong những suy nghĩ tính toán của mẹ. Mẹ đang cân nhắc những rủi ro trong việc Cory bị phát hiện, và làm mẹ mất quyền thừa kế...
    Tôi gào lên.
    - Có chuyện gì với mẹ vậy, hả mẹ? Mẹ chỉ đứng đó và nghĩ về mình, và số tiền đó trong khi đứa con trai bé nhất của mẹ nằm đó và sắp chết ư? Mẹ phải giúp nó! Mẹ không quan tâm tới chuyện gì xảy ra với nó à? Mẹ đã quên mất mình là mẹ nó à? Nếu mẹ không thế, thì, chết tiệt thật, hãy hành động như là mẹ nó đi! Đừng chần chừ nữa! Nó cần được chăm sóc ngay lúc này, không phải ngày mai!
    Màu đỏ lan khắp khuôn mặt mẹ. Mẹ trừng mắt nhìn tôi.
    - Mày! - Mẹ quát - Luôn là mày! - Và mẹ giơ bàn tay đầy nhẫn lên tát mạnh vào mặt tôi. Và mẹ lại tát tôi cái nữa.
    Lần đầu tiên trong đời tôi bị mẹ tát, và vì một lý do thế đấy! Bị xỉ nhục, không suy nghĩ gì cả, tôi tát lại, cũng mạnh như thế.
    Bà ngoại chỉ đứng và quan sát. Vẻ hài lòng tự mãn biến chiếc miệng mỏng dính, xấu xí của bà thành một đường cong.
    Chris vội giữ tay tôi khi tôi định tát mẹ nữa.
    - Cathy, em không giúp Cory bằng cách hành động như thế này được. Bình tĩnh nào. Mẹ sẽ làm việc phải lẽ thôi.
    Thật tốt khi anh ấy giữ tay tôi lại, vì tôi muốn tát mẹ nữa và làm cho mẹ nhận thấy điều mẹ đang làm!
    Khuôn mặt của bố loé lên trước mắt tôi. Bố đang cau mày, thầm nói với tôi phải luôn luôn tôn trọng người phụ nữ đã sinh thành ra mình. Tôi biết đó là điều bố cảm nhận. Bố không muốn tôi đánh mẹ.
    Cái nhìn trên khuôn mặt mẹ tỏ ra là mẹ có thể giết chết tôi, nhưng thật lạ lùng, bà ngoại đáng khinh lại bình thản nói:
    - Đứa con gái đó đúng đấy, Corrine. Đứa trẻ phải được đưa tới một bệnh viện.
  5. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Đêm đó họ quay trở lại. Cả hai người. Sau khi những người giúp việc về khu nhà dành cho họ phía trên gara lớn. Cả hai người lù xù trong những chiếc áo khoác rộng, vì trời đột ngột giá lạnh. Bầu trời đêm chuyển sang màu xám, lạnh giá với mùa đông đến sớm đe doạ có tuyết. Hai người bọn họ giằng Cory từ cánh tay tôi và cuốn họ vào một chiếc chăn xanh và mẹ bế nó. Carrie thốt ra một tiếng kêu não nề.
    - Đừng mang Cory đi - Nó gào lên - Đừng mang em ấy đi, đừng... - Nó chạy vào vòng tay tôi, gào to với tôi hãy ngăn họ mang em trai mà nó chưa bao giờ xa rời cả.
    Tôi nhìn xuống gương mặt bé nhỏ nhợt nhạt, hoen nước mắt của nó.
    - Cory sẽ ổn khi đi thôi - Tôi nói khi gặp ánh mắt trừng trừng của mẹ - Vì chị cũng đi cùng. Chị sẽ ở lại với Cory trong lúc nó ở trong bệnh viện. Để nó không sợ. Khi những y tá bận rộn chăm sóc nó, chị sẽ ở đó. Điều đó sẽ khiến nó nhanh khỏi và Carrie sẽ cảm thấy tốt khi biết chị ở cùng - Tôi đã nói sự thật. Tôi biết Cory sẽ bình phục nhanh hơn nếu tôi ở đó cùng nó. Giờ tôi là mẹ của nó, chứ không phải mẹ chúng tôi. Giờ nó không yêu mẹ, nó cần tôi và người nó muốn có. Trẻ con luôn khôn ngoan một cách bản năng, chúng biết ai yêu chúng nhất và ai chỉ giả vờ thôi.
    - Cathy đúng đấy, mẹ ạ - Chris nói khi nhìn mẹ bằng đôi mắt không thiện cảm - Cory trông mong vào Carrie. Mẹ hãy cho em ấy đi cùng, vì như em ấy đã nói, sự có mặt của em ấy sẽ khiến Cory khoẻ nhanh hơn và Cathy có thể tả cho các bác sĩ tất cả các triệu chứng tốt hơn mẹ.
    Cái nhìn trống rỗng, vô hồn của mẹ hướng về phía anh ấy, dường như cố hiểu anh ấy muốn nói gì. Tôi thừa nhận mẹ trông quẫn trí, đôi mắt mẹ nhìn từ Chris sang tôi, rồi sang bà ngoại, tới Carrie và rồi lại quay sang Cory.
    - Mẹ à - Chris nói vẻ quả quyết hơn - để Cathy đi cùng mẹ. Con có thể trông Carrie, nếu đó là điều mẹ lo lắng.
    Tại sao họ không để tôi đi?
    Me đưa Cory ra hành lang. Đầu nó ngả ra phía sau, nhúm tóc giữa trán của nó nhấp nhô khi mẹ bước đi với đứa con được quấn trong một chiếc chăn xanh, màu rất giống với màu cỏ non mùa xuân.
    Bà ngoại dành cho tôi một nụ cười độc ác, đắc thắng ngạo nghễ, rồi đóng và khoá cửa lại.
    Họ để Carrie bị bỏ mặc, la hét, giàn giụa nước mát. Nó đấm những nắm đấm yếu ớt vào tôi, như thể tôi có lỗi.
    - Chị Cathy, em cũng muốn đi! Bảo họ để em đi! Cory không muốn đi tới bất cứ nơi nào không có em cùng đi... và em ấy quên cây guitar.
    Rồi tất cả cơn giận của nó tiêu tan, nó ngã vào vòng tay tôi và thổn thức.
    - Tại sao, chị Cathy, tại sao?
    Tại sao?
    Đó là câu hỏi lớn nhất trong cuộc đời chúng tôi.
    Mọi sự giống như là đang trong sự khởi đầu, trước khi chiếc tivi tới chiếm phần tốt hơn trong những năm tháng của chúng tôi. Suốt ngày chúng tôi ngồi im lặng không bật tivi, chỉ đợi nghe tin về Cory.
    Chris ngồi trên chiếc ghế xích đu, giang tay cho Carrie và tôi. Cả hai chúng tôi ngồi trong lòng anh ấy khi anh ấy đu đưa, đu đưa, làm ván sàn kêu cót két.
    Tôi không biết tại sao chân của Chris không bị tê, chúng tôi ngồi trong lòng anh ấy lâu như vậy. Rồi tôi đứng lên ngó chiếc ***g của Mickey, cho nó thức ăn để ăn và nước để uống, rồi ôm nó, nựng nó, và nói với nó ông chủ của nó sẽ sớm trở về. Tôi biết con chuột đó biết có chuyện gì không ổn. Nó không chơi vui vẻ trong ***g, thậm chí khi tôi mở cửa ***g, nó không chạy ra sục sạo khắp phòng và lao về phía ngôi nhà búp bê của Carrie mà nó rất say mê.
    Tôi dọn những bữa ăn mà chúng tôi không đụng tới. Khi bữa ăn cuối cùng trong ngày kết thúc, các đĩa được cất đi, chúng tôi tắm và đi ngủ, cả ba quỳ gối thành một hàng cạnh giường Cory, và nói những lời cầu nguyện với Đức Chúa. "Cầu xin Người hãy để Cory khoẻ lại và quay lại với chúng con". Nếu chúng tôi cầu nguyện bất cứ lời nào khác, tôi cũng không thể nhớ ra đó là câu gì.
    Chúng tôi đi ngủ, cả ba anh em trong một chiếc giường. Carrie nằm giữa tôi và Chris.
  6. fangdi

    fangdi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2007
    Bài viết:
    2.371
    Đã được thích:
    0
    Rất xin lỗi bạn,nhưng bạn ơi,hình như bạn để cỡ chữ hơi lớn một chút.Và post từng đoạn hơi ngắn.Bạn có thể post 1 đoạn dài hơn không,vì thế nên số trang lớn quá.Hơi bận tiện trong việc download.
  7. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]không sao bạn ạ. Mình rút kinh nghiệm.
  8. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Một ngày mới xuất hiện, dữ tợn, xám xịt, gớm ghiếc. Đằng sau những tấm rèm cửa bị đóng kín cuộc sống bắt đầu với những người sống bên ngoài, những người chúng tôi không nhìn thấy. Chúng tôi cố buộc mình phải tập trung, phải cử động, cố lấp thời igan và cố ăn, làm cho Mickey vui vẻ khi nó có vẻ buồn khi không có cậu bé rắc vụn bánh mì đẻ nó lần theo.
    Tôi thay ga bọc đệm giường, với sự giúp đỡ của Chris, vì đó là một việc nặng nhọc, kéo một chiếc nệm cỡ to ra và nhét nó vào vỏ ga chăn bông nặng trĩu, vậy mà chúng tôi vẫn phải làm thường xuyên. Chris và tôi thay ga đệm bàng chiếc ga vải lanh sạch, và vuốt các nếp nhàu, dọn dẹp căn phòng, trong khi Carrie ngồi một mình trong chiếc ghế xích đu và nhìn chằm chằm vào khoảng không.
    Khoảng mười giờ, không còn gì cho chúng tôi làm ngoài việc ngồi trên chiếc giường gần cánh cửa dẫn ra hành lang, mắt dán vào tay nắm cửa, chờ nó quay và mẹ tới, mang tin cho chúng tôi.
    Ngay sau đó một lúc, mẹ bước vào, mắt đỏ ngầu vì khóc. Theo sau mẹ là bà ngoại cao lớn, dữ tợn, không một giọt nước mắt.
    Mẹ ngập ngừng gần cửa như thể đôi chân mẹ không nhấc nổi và sẽ khiến mẹ ngã xuống sàn. Chris và tôi bật dậy, nhưng Carrie chỉ nhìn mẹ bằng đôi mắt đờ dẫn.
    - Mẹ đã đưa Cory tới một bệnh viện cách đây nhiều dặm, bệnh viện gần nhất, thật đấy - mẹ giải thích bằng giọng khàn khàn, căng thẳng, thỉnh thoảng bị nghẹn lại - và mẹ đã nhập viện cho nó dưới một cái tên giả, nói rằng nó là cháu họ mẹ, người được mẹ bảo trợ.
    Nói dối! Luôn luôn là nói dối!
    - Mẹ ơi, nó thế nào rồi? - Tôi không kiên nhẫn được.
    Đôi mắt xanh của mẹ nhìn đi chỗ khác, đôi mắt trống rỗng, nhìn một cách vô định, đôi mắt mất mát, mãi tìm kiếm một điều gì đó, tôi đoán đó là mục đích của mẹ.
    - Cory bị viêm phổi - mẹ nói giọng đều đều - Các bác sĩ đã làm tất cả những gì họ có thể... nhưng đã... đã... quá muộn.
    Bị viêm phổi ư?
    Tất cả những gì họ có thể ư?
    Quá muộn ư?
    Tất cả là thời quá khứ!
    Cory đã chết. Chúng tôi không bao giờ còn được gặp nó nữa!
    Sau này Chris kể lại tin đó đã khiến anh ấy đau nhói như bị đá vậy, và tôi thấy anh ấy lùi lại và quay mặt đi khi vai anh ấy run run và anh ấy thổn thức.
    Thoạt đầu tôi không tin mẹ. Tôi đứng và nhìn mẹ chằm chằm, nghi ngờ. Nhưng tôi đã tin khi nhìn khuôn mặt mẹ, và một thứ gì đó to và rỗng cuộn lên trong ngực tôi. Tôi sụp xuống giường, chết lặng, gần như tê liệt, và thậm chí không biết mình đang khóc cho tới khi áo quần ướt đẫm.
    Và kể cả khi ngồi và khóc, tôi vẫn không muốn tin là Cory đã đi khỏi cuộc đời chúng tôi. Còn Carrie, Carrie tội nghiệp, nó ngẩng đầu lên, ngửa ra sau và há miệng gào!
    Nó cứ gào và gào mãi cho tới khi mất tiếng, và không thể gào được nữa. Nó chúi vào góc nhà nơi Cory cất cây đàn banjo, và nó xếp lại gọn gàng những đôi giày tennis sờn của Cory. Và đó là nơi nó chọn để ngồi, với những đôi giày, với những nhạc cụ, bên cạnh là chiếc ***g của Mickey, và từ phút đó trở đi, không một lời nào phát ra từ miệng nó.
    - Chúng con sẽ dự đám tang em chứ? - Chris hỏi bằng giọng khàn khàn, vẫn quay lưng lại.
    - Nó đã được chôn rồi - Mẹ đáp - Mẹ đã đặt tên giả trên bia mộ - Và rồi mẹ vội vã rời khỏi phòng và những câu hỏi của chúng tôi, và bà ngoại theo sau, môi mím lại thành một đường mỏng dính, dữ tợn.
  9. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Ngay trước những đôi mắt hoảng sợ của chúng tôi, mỗi ngày Carrie lại quắt lại hơn. Tôi cảm thấy Chúa cũng muốn mang Carrie đi và chôn nó cạnh nấm mồ nơi xa xôi đó của Cory với một cái tên giả và sẽ không thể an ủi một người cha được chôn ngay bên cạnh.
    Không ai trong chúng tôi ăn được nhiều. Chúng tôi trở nên thờ ơ và mệt mỏi. Chẳng có gì khiến chúng tôi quan tâm. Nước mắt, Chris và tôi đã khóc cạn nước mát. Chúng tôi đã nhận lấy tất cả lỗi về mình. Chúng tôi nên trốn đi từ lâu rồi mới phải. Chúng tôi nên sử dụng chiếc chìa khoá gỗ đó và chạy đi tìm sự giúp đỡ. Chúng tôi đã để Cory chết! Nó là trách nhiệm của chúng tôi, đứa em nhỏ yêu dấu có nhiều tài năng, và chúng tôi đã để nó chết. Giờ chúng tôi còn một em gái nhỏ chúi vào một góc, mỗi ngày đi lại trở nên yếu hơn.
    Chris nói nhỏ để Carrie không nghe được, phòng trường hợp nó lắng nghe, dù tôi nghi ngờ việc đó (giờ nó như người mù, câm... dòng suối róc rách của chúng tôi giờ như thế đó).
    - Chúng tôi phải trốn thôi, Cathy, và phải nhanh chóng thôi. Nếu không tất cả chúng ta sẽ chết như Cory. Có chuyện gì đó xảy ra với tất cả chúng ta. Chúng ta bị nhốt ở đây quá lâu. Chúng ta sống không bình thường, giống như ở trong môi trường chân không, không có vi khuẩn, không được tiêm chủng, trẻ rất dễ bị mắc bệnh.
    - Em không hiểu - tôi nói.
    - Điều anh muốn nói là - Anh ấy thì thầm khi chúng tôi chúi vào một chiếc ghế - Giống như những sinh vật từ sao Hoả trong cuốn Chiến tranh giữa các vì sao, tất cả chúng ta có thể chết vì một vi khuẩn lạnh.
    Tôi chỉ biết sợ hãi nhìn anh ấy. Anh ấy biết hơn tôi nhiều. Tôi quay người nhìn Carrie đang ở góc nhà. Khuôn mặt trẻ con dịu dàng của nó, với đôi mắt quá to và rợp bóng, đang nhìn chằm chằm về phía trước vẻ vô hồn. Tôi biết nó có những hình ảnh bất diệt nơi Cory đang ở. Tất cả tình yêu tôi dành cho Cory giờ lại dành thêm cho Carrie... và cũng lo sợ cho nó. Bộ xương của nó thật bé nhỏ, cổ quá yếu, quá bé so với đầu. Đây có phải là cách tất cả các búp bê Dresden sắp chấm dứt ư?
    - Chris, nếu chúng ta phải chết, thì không thể giống như những con chuột trong ***g được. Nếu vi trùng có thể giết chúng ta, thì mặc xác những con vi trùng đó. Vậy tối nay khi anh ăn trộm, hãy lấy tất cả những gì đáng giá mà chúng ta có thể mang đi. Em sẽ gói tiền mang đi. Với quần áo của Cory được bỏ ra, chúng ta sẽ có thêm một ngăn nữa. Trước khi trời sáng, chúng ta sẽ đi.
    - Không - Anh ấy nói một cách bình thản - Chỉ khi chúng  ta biết mẹ và người chồng của mẹ đã ra ngoài. Chỉ khi anh có thể lấy tất cả tiền và tất cả đồ trang sức trong một cuộc đột nhập. Hãy lấy những gì chúng ta cần, không đồ chơi, trò chơi, và Cathy, có thể mẹ không ra ngoài tối nay. Chắc chắn mẹ không thể tham dự một bữa tiệc trong thời gian để tang.
    Làm sao mẹ có thể để tang trong khi mẹ luôn phải giấu chồng mình? Và không có ai tới trừ bà ngoại đến nói với chúng tôi chuyện gì đang diễn ra. Bà không nói với chúng tôi, không nhìn chúng tôi. Trong đầu, chúng tôi đã ở trên con đường của mình, và tôi nhìn bà như thể bà chỉ là một phần của quá khứ. Giờ thời gian của chúng tôi để đi đã tới gần lắm rồi, tôi lại cảm thấy hoảng sợ. Thế giới bên ngoài thật rộng lớn. Chúng tôi đã ở trong thế giới của chúng tôi. Giờ thế giới bênngoài nghĩ gì về chúng tôi?
    Chúng tôi không còn xinh đẹp như trước, chỉ như những con chuột trên tầng áp mái xanh xao tóc dài, mặc quần áo đắt tềin nhưng không phù hợp, chân đi giày đế mềm.
    Chris và tôi đã tự giáo dục mình rất nhiều qua việc đọc rất nhiều sách, và tivi đã dạy chúng tôi nhiều về bạo lực, thói tham lam, những sự tưởng tượng, nhưng nó không dạy chúng tôi bất cứ điều gì thực tế và hữu ích để chuẩn bị cho chúng tôi phải đương đầu với cuộc đời.
    Tiền. Nếu có một thứ chúng tôi cần học trong những năm bị giam cầm, thì tiền là đứng thứ nhất, và mọi thứ khác đều đứng sau. Mẹ đã giỏi như thế nào khi cách đây không lâu đã nói "Không phải tình yêu làm thế giới chao đảo, mà đó là tiền".
    Tôi bỏ những bộ quần áo nhỏ, những đôi giày đế mềm đã sờn, hai bộ pyjama của Cory ra khỏi vali, trong thời gian đó, nước mắt nước mũi tôi giàn giụa. Ở bên trong vali, tôi đã tìm thấy một bản nhạc chắc nó tự nhét vào. Ôi, thật đau đớn khi cầm những bản nhạc này lên và nhìn những dòng kẻ nó đã dùng thước để kẻ, nốt nhạc đen nhỏ, và một nửa được kẻ không thẳng. Dưới những khuôn nhạc (Cory đã tự học viết nhạc từ một quyển từ điển bách khoa mà Chris tìm cho nó) là lời của một bài hát đang viết dở:
    Ta mong đêm tối sẽ chấm dứt
    Ta mong ngày bắt đầu
    Ta mong trời mưa hay bão tuyết
    Gió sẽ nổi
    Cỏ sẽ mọc
    Ta mong có lại ngày hôm qua
    Ta mong có những trò chơi để chơi...
    Chúa ơi! Liệu đã từng có một bài hát buồn, u sầu đến vậy không? Đây là lời của một giai điệu mà tôi đã nghe nó chơi đi chơi lại. Mong ước, luôn mong ước thứ nó không thể có. Thứ mà tất cả các cậu bé khác chấp nhận như là một phần bình thường, không có gì đặc biệt trong cuộc sống của chúng.
    Tôi có thể gào lên vì nỗi thống khổ mà tôi cảm thấy.
  10. CuZin

    CuZin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/06/2006
    Bài viết:
    1.422
    Đã được thích:
    0
    Tôi đi ngủ với Cory trong tâm trí. Và luôn như mọi khi, khi buồn phiền nhất, tôi chìm vào những giấc mơ. Nhưng lần này lại chỉ là chính tôi. Tôi thấy mình trên một lối đi bẩn thỉu, ngoằn ngoèo với những bãi cỏ rộng bằng phẳng, những bông hoa dại màu hồng và đỏ thẫm ở bên trái, còn bên phải có những nụ hoa trắng và vàng khẽ đung đưa trong làn gió nhẹ ấm áp của mùa xuân. Một đứa trẻ nhỏ bám vào tay tôi. Tôi nhìn xuống, nghĩ sẽ thấy Carrie, nhưng đó là Cory!
    Nó đang tươi cười và hạnh phúc, nhảy lò cò cạnh tôi, đôi chân lũn cũn của nó cố theo kịp tôi, và nó cầm trong tay một bó hoa dại. Nó mỉm cười ngước lên nhìn tôi định nói thì chúng tôi nghe thấy tiếng ríu rít của rất nhiều chim chóc màu sắc rực rỡ trên những cành cây lớn phía trước.
    Một người đàn ông cao lớn, rắn chắc, với mái tóc màu vàng, da rám nắng, mặc quần áo chơi tennis màu trắng, từ một khu vườn rực rỡ có rất nhiều cây và hoa, kể cả hoa hồng đủ màu sắc bước tới. Ông đứng lại cách chỗ chúng tôi khoảng chục mét và giang tay đón Cory.
    Trái tim tôi, kể cả trong giấc mơ, đập mạnh vì vui sướng. Đó là bố! Bố tới để gặp Cory để nó không phải đi một mình trên quãng đường còn lại. Dù tôi biết mình nên thả bàn tay bé nhỏ ấm áp của Cory ra, tôi vẫn muốn giữ nó mãi với tôi.
    Bố nhìn tôi, không thương hại, không trách mắng, chỉ tự hào và khen ngợi. Và tôi thả tay Cory ra và đứng nhìn nó vui sướng chạy vào vòng tay bố. Nó được ghì bởi đôi tay mạnh mẽ đã từng ôm tôi và khiến tôi cảm thấy tất cả thế giới là một thứ tuyệt vời. Và tôi sẽ bước trên con đường, cảm thấy những cánh tay bố lại ôm tôi, và để bố đưa tôi đến nơi bố sẽ đến.
    - Tại sao em mơ quá nhiều vậy?
    Giấc mơ của tôi xâm chiếm tôi mạnh đến nỗi những lời nói của tôi thật ú ớ. Chris chỉ ngồi đó và nhìn tôi, và Carrie cũng vậy, nó đã thức và nghe được. Đã rất lâu kể từ lần cuối tôi gặp bố, khuôn mặt bố đã nhoà trong ký ức của tôi, nhưng khi nhìn Chris, tôi trở nên hoang mang. Anh ấy giống bố quá, chỉ trẻ hơn thôi.
    Giấc mơ đó khiến tôi vui vẻ nghĩ đến rất nhiều trong ngày. Nó khiến tôi thanh thản. Nó đủ cho tôi một sự nhận biết mà trước đây tôi không có. Con người thực sự không chết. Họ chỉ tới một thế giới tốt hơn, chờ đợi một thời gian để những người thân yêu của họ sẽ tới. Và rồi họ sẽ quay lại thế giới, cũng với cách họ đã tới lần đầu tiên.

Chia sẻ trang này