1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

Chủ đề trong 'Những người thích đùa' bởi embehanoi123, 02/10/2008.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. embehanoi123

    embehanoi123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/05/2007
    Bài viết:
    183
    Đã được thích:
    0
    Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate

    http://vnexpress.net/GL/Vi-tinh/2008/09/3BA06F4F/

    Có pác nào đã thử dùng công cụ dịch của Google Translate chưa ạ?

    Em xin được mở cuộc thi xem ai có những câu dịch ngớ ngẩn nhất hehe

    hôm qua em dịch một trang nấu ăn từ TA sang tiếng việt thì thấy là:

    ROASTED CHICKEN BREAST (LƯỜN GÀ NƯỚNG)= RANG GÀ VÚ
    chít cười với cái bon này mất thôi!
  2. bngocpt2003

    bngocpt2003 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2006
    Bài viết:
    381
    Đã được thích:
    0
    Em mạo muội dịch chữ ký của bác sang E, và dịch ngược lại sang TV, nó ra thế này:
    "Khi tạm biệt mùa xuân, anh lính về biên giới, cô gái vào ca ba. Họ tạm xa, từng ngày qua, họ vững tin rồi mùa xuân sẽ quay về" ==> "When goodbye spring, he soldiers on the border, girls in the third. They temporarily away from, each days, they firmly information and then spring will return to" dihc tiếp về TV nó ra thế lày "Khi tạm biệt mùa xuân, người chiến sĩ trên biên giới, trong cô gái thứ ba. Họ tạm thời xa, mỗi ngày, họ chắc thông tin và sau đó sẽ trở lại vào mùa xuân"
    Chuẩn phết các bác nhỉ?

    Được bngocpt2003 sửa chữa / chuyển vào 12:08 ngày 02/10/2008
  3. archiquan

    archiquan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/09/2008
    Bài viết:
    133
    Đã được thích:
    0
    nó chỉ dịch được word by word thôi, máy móc mà làm sao có thể truyền tải đc đầy đủ ý nghĩa

Chia sẻ trang này