1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Những câu Tục ngữ của Đức.

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi Cindy82-83, 02/08/2002.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. You_know_who_am_I

    You_know_who_am_I Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/04/2003
    Bài viết:
    433
    Đã được thích:
    0
    He hê, tớ thấy câu này đâu phải nghĩa là ?ocó công mài sắt có ngày nên kim: đâu. Theo tớ thì có lẽ là ?onồi nào vung nấy? hoặc là ?ochọn mặt gửi vàng? chứ nhỉ??????????
    Ở đời muôn sự của chung
    Hơn nhau một tiếng anh hùng mà thôi
  2. vuthanhdong

    vuthanhdong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    besser ein Spatz in der Hand als die Tauben auf dem Dach : tha co chim se trong tay con hon bo cau tren noc nha. ai van chua hieu thi cu mail cho tui
  3. Thaohuong

    Thaohuong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0
    hihi câu này cũng gần giống nghĩa nè: "man muss sich nach der Decke strecken" (Liệu cơm gắp mắm) - Cái gì không thuộc về mình thì đừng có mà ham hố, cái gì đã là không thể, ngoài tầm với thì ko nên, mơ vừa vừa thui, ngã thấp đỡ đau, cao quá thì đau lắm
    hihi trừ những người có khả năng ra.
  4. hnj

    hnj Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/11/2003
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
  5. Thaohuong

    Thaohuong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/03/2002
    Bài viết:
    1.137
    Đã được thích:
    0
    kommt Zeit kommt Rat
    (thức khuya mới biết đêm dài)
    Ein raeudiges Schaft steckt die ganze Herde an.
    (con sâu làm rầu nồi canh)
    vom Regen in die Traufe kommen
    (tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa)
    auf Donner folgt Regen
    (cãi nhau làm mau nước mắt)
    viel Reise machen einen Besen
    (1 cây làm chẳng nên non- 3 cây chụm lại nên hòn núi cao)
  6. Quake3Arena

    Quake3Arena Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2004
    Bài viết:
    926
    Đã được thích:
    0
    Hồi mới lon ton học tiếng và bắt đầu tán giá Đức. Thì một bà già Đức bảo : Khi cái nghèo vào nhà thì tình yêu bay qua cửa sổ.
    Ngẫm thấy cũng có lí chứ nhỉ.
     
  7. kristallglas81

    kristallglas81 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/11/2003
    Bài viết:
    62
    Đã được thích:
    0
    Der Klẳgere gibt nach .
  8. Tachuterotic

    Tachuterotic Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/04/2002
    Bài viết:
    244
    Đã được thích:
    0
    Bác nào thử dịch hộ mình cái chữ kí cái.Dịch mãi mà không hay.

    Das ewig Gestrige
    Das immer war und immer wiedekehrt
  9. Wolfensohn

    Wolfensohn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2003
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    bạn thử dịch câu này đi : trâu chậm uống nước đục ..???
    Den Letzten beiYen die Hunder....!
    Gửi cậu Captain. gì gì đấy, tôi ko nhớ nick của cậu...
    Viel SpaY ...!
  10. sweet-briar

    sweet-briar Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/04/2002
    Bài viết:
    1.770
    Đã được thích:
    0
    SOS SOS Bạn nào dịch cho tớ câu: Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn đi. Cần gấp lắm lắm cho giờ Deutsch phần Märchen


    finding...
    a piece of something...
    to call mine

Chia sẻ trang này